Daniel 11:38-39

ABP_Strongs(i)
  38 G2532 And G2316 [2a god G3164.1 3of fortress G1909 4at G3588   G5117 5his place G1473   G1392 1he will glorify]. G2532 And G2316 a god G3739 whom G3756 [2knew not G1097   G3588   G3962 1his fathers] G1473   G1392 he shall glorify G1722 with G5553 gold, G2532 and G694 silver, G2532 and G3037 [2stone G5093 1precious], G2532 and G1722 with G1937.1 desirable things .
  39 G2532 And G4160 he shall act G3588 in the G3794 fortresses G3588   G2707.1 of refuge G3326 with G2316 a strange god, G245   G3739 of which G1437 ever G1921 he should recognize. G2532 And G4129 he shall multiply G1391 glory, G2532 and G5293 shall submit G1473 to them G4183 many; G2532 and G1093 the land G1244 he shall divide G1722 by G1435 gifts.
ABP_GRK(i)
  38 G2532 και G2316 θεόν G3164.1 μαωζείν G1909 επί G3588 του G5117 τόπου αυτού G1473   G1392 δοξάσει G2532 και G2316 θεόν G3739 ον G3756 ουκ έγνωσαν G1097   G3588 οι G3962 πατέρες αυτού G1473   G1392 δοξάσει G1722 εν G5553 χρυσίω G2532 και G694 αργυρίω G2532 και G3037 λίθω G5093 τιμίω G2532 και G1722 εν G1937.1 επιθυμήμασι
  39 G2532 και G4160 ποιήσει G3588 τοις G3794 οχυρώμασι G3588 των G2707.1 καταφυγών G3326 μετά G2316 θεού αλλοτρίου G245   G3739 ου G1437 εάν G1921 επιγνώ G2532 και G4129 πληθυνεί G1391 δόξαν G2532 και G5293 υποτάξει G1473 αυτοίς G4183 πολλούς G2532 και G1093 γην G1244 διελεί G1722 εν G1435 δώροις
LXX_WH(i)
    38 G2532 CONJ και G2316 N-ASM θεον   N-PRI μαωζιν G1909 PREP επι G5117 N-GSM τοπου G846 D-GSM αυτου G1392 V-FAI-3S δοξασει G2532 CONJ και G2316 N-ASM θεον G3739 R-ASM ον G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-3P εγνωσαν G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G846 D-GSM αυτου G1392 V-FAI-3S δοξασει G1722 PREP εν   A-DSM χρυσω G2532 CONJ και G696 N-DSM αργυρω G2532 CONJ και G3037 N-DSM λιθω G5093 A-DSM τιμιω G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-DPN επιθυμημασιν
    39 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει G3588 T-DPN τοις G3794 N-DPN οχυρωμασιν G3588 T-GPF των   N-GPF καταφυγων G3326 PREP μετα G2316 N-GSM θεου G245 A-GSM αλλοτριου G2532 CONJ και G4129 V-FAI-3S πληθυνει G1391 N-ASF δοξαν G2532 CONJ και G5293 V-FAI-3S υποταξει G846 D-DPM αυτοις G4183 A-APM πολλους G2532 CONJ και G1065 N-ASF γην G1244 V-FAI-3S διελει G1722 PREP εν G1435 N-DPN δωροις
HOT(i) 38 ולאלה מעזים על כנו יכבד ולאלוה אשׁר לא ידעהו אבתיו יכבד בזהב ובכסף ובאבן יקרה ובחמדות׃ 39 ועשׂה למבצרי מעזים עם אלוה נכר אשׁר הכיר ירבה כבוד והמשׁילם ברבים ואדמה יחלק במחיר׃
IHOT(i) (In English order)
  38 H433 ולאלה the God H4581 מעזים of forces: H5921 על But in H3653 כנו his estate H3513 יכבד shall he honor H433 ולאלוה and a god H834 אשׁר whom H3808 לא not H3045 ידעהו knew H1 אבתיו his fathers H3513 יכבד shall he honor H2091 בזהב with gold, H3701 ובכסף and silver, H68 ובאבן stones, H3368 יקרה and with precious H2530 ובחמדות׃ and pleasant things.
  39 H6213 ועשׂה Thus shall he do H4013 למבצרי in the most strong holds H4581 מעזים in the most strong holds H5973 עם with H433 אלוה god, H5236 נכר a strange H834 אשׁר whom H5234 הכיר he shall acknowledge H7235 ירבה increase H3519 כבוד with glory: H4910 והמשׁילם and he shall cause them to rule H7227 ברבים over many, H127 ואדמה the land H2505 יחלק and shall divide H4242 במחיר׃ for gain.
new(i)
  38 H3653 But in his estate H3513 [H8762] shall he honour H433 the God H4581 of forces: H433 and a god H1 whom his fathers H3045 [H8804] knew H3513 [H8762] not shall he honour H2091 with gold, H3701 and silver, H3368 and with precious H68 stones, H2532 and pleasant things.
  39 H6213 [H8804] Thus shall he do H4581 in the strongest H4013 fortresses H5236 with a foreign H433 god, H5234 H5234 [H8686] whom he shall acknowledge H7235 [H8686] and increase H3519 with glory: H4910 [H8689] and he shall cause them to rule H7227 over many, H2505 [H8762] and shall divide H127 the soil H4242 for gain.
Vulgate(i) 38 deum autem Maozim in loco suo venerabitur et deum quem ignoraverunt patres eius colet auro et argento et lapide pretioso rebusque pretiosis 39 et faciet ut muniat Maozim cum deo alieno quem cognovit et multiplicabit gloriam et dabit eis potestatem in multis et terram dividet gratuito
Clementine_Vulgate(i) 38 Deum autem Maozim in loco suo venerabitur: et deum, quem ignoraverunt patres ejus, colet auro, et argento, et lapide pretioso, rebusque pretiosis. 39 Et faciet ut muniat Maozim cum deo alieno, quem cognovit, et multiplicabit gloriam, et dabit eis potestatem in multis, et terram dividet gratuito.
Wycliffe(i) 38 Forsothe he schal onoure god of Maosym in his place, and he schal worschipe god, whom hise fadris knewen not, with gold, and siluer, and preciouse stoon, and preciouse thingis. 39 And he schal do that he make strong Moosym, with the alien god which he knew. And he schal multiplie glorie, and schal yyue power to hem in many thingis, and schal departe the lond at his wille.
Coverdale(i) 38 In his place shal he worshipe the mightie Idols: & the god whom his fathers knewe not, shal he honoure with golde and syluer, with precious stones and pleasaunt Iewels. 39 This shal he do, sekinge helpe and sucoure at the mightie Idols and straunge goddes. Soch as wil receaue him, and take him for God, he shal geue them greate worshipe and power: yee and make them lordes of the multitude, and geue them the londe with rewardes.
MSTC(i) 38 In his place shall he worship the mighty Idols: and the God whom his fathers knew not, shall he honour with gold and silver, with precious stones and pleasant jewels. 39 This shall he do, seeking help and succor at the mighty Idols and strange gods. Such as receive him, and take him for God, he shall give them great worship and power: yea and make them lords of the multitude, and give them the land with rewards.
Matthew(i) 38 In his place shall he worshippe the mighty Idols: and the god whome his fathers knewe not, shall he honoure with goulde and syluer, with precious stones and pleasaunt Iewels. 39 This shal he do, sekyng helpe and succour at the myghtye Idols and straunge goddes. Suche as wil receyue him, and take him for God, he shall geue them greate worshippe, & power: yea and make them lordes of the multitude, and geue them the lande with rewardes.
Great(i) 38 In hys place shall he worshype the myghtie stoute God: and the God whom his fathers knewe not, shall be honoure with golde and syluer, with precious stones and pleasaunt Iewels. 39 This shall he do, thorowe hys stronge fensed places, settinge vpe hys straunge God whom he confessith and encreasinge his glorye. Soche as will receaue hym, & take hym for God, he shall geue them greate worshyppe and power: yee, and make them Lordes of the multitude, and geue them the lande with rewardes.
Geneva(i) 38 But in his place shall he honour the god Mauzzim, and the god whom his fathers knewe not, shall he honour with golde and with siluer, and with precious stones, and pleasant things. 39 Thus shall he do in the holdes of Mauzzim with a strange god whom he shall acknowledge: he shall increase his glory, and shall cause them to rule ouer many and shall deuide ye land for gaine.
Bishops(i) 38 But in his place shall he honour the God Mauzzun, and the God whom his fathers knewe not, shall he honour with golde and siluer, with pretious stones and pleasaunt thinges 39 Thus shall he do in the holdes of Mauzzim with a straunge God whom he shall acknowledge, he shall encrease his glory, & shal cause them to rule ouer many, & shall deuide the land for gayne
DouayRheims(i) 38 But he shall worship the god Maozim, in his place: and a god whom his fathers knew not, he shall worship with gold, and silver, and precious stones, and things of great price. 39 And he shall do this to fortify Maozim with a strange god, whom he hath acknowledged, and he shall increase glory, and shall give them power over many, and shall divide the land gratis.
KJV(i) 38 But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. 39 Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.
KJV_Cambridge(i) 38 But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. 39 Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.
KJV_Strongs(i)
  38 H3653 But in his estate H3513 shall he honour [H8762]   H433 the God H4581 of forces H433 : and a god H1 whom his fathers H3045 knew [H8804]   H3513 not shall he honour [H8762]   H2091 with gold H3701 , and silver H3368 , and with precious H68 stones H2532 , and pleasant things.
  39 H6213 Thus shall he do [H8804]   H4581 in the most strong H4013 holds H5236 with a strange H433 god H5234 , whom he shall acknowledge [H8686]   [H8675]   H5234   [H8689]   H7235 and increase [H8686]   H3519 with glory H4910 : and he shall cause them to rule [H8689]   H7227 over many H2505 , and shall divide [H8762]   H127 the land H4242 for gain.
Thomson(i) 38 yet in his place he will glorify god Maozim; even a god which his fathers knew not, he will glorify with gold and silver, and precious stones, and with desirable things, 39 and act for the fortresses of them who have taken refuge with a strange God, and he will multiply glory and subject many to them and distribute lands for gifts.
Webster(i) 38 But in his estate shall he honor the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. 39 Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.
Webster_Strongs(i)
  38 H3653 But in his estate H3513 [H8762] shall he honour H433 the God H4581 of forces H433 : and a god H1 whom his fathers H3045 [H8804] knew H3513 [H8762] not shall he honour H2091 with gold H3701 , and silver H3368 , and with precious H68 stones H2532 , and pleasant things.
  39 H6213 [H8804] Thus shall he do H4581 in the strongest H4013 fortresses H5236 with a foreign H433 god H5234 H5234 [H8686] , whom he shall acknowledge H7235 [H8686] and increase H3519 with glory H4910 [H8689] : and he shall cause them to rule H7227 over many H2505 [H8762] , and shall divide H127 the land H4242 for gain.
Brenton(i) 38 And he shall honour the god of forces on his place: and a god whom his fathers knew not he shall honour with gold, and silver, and precious stones, and desirable things. 39 And he shall do thus in the strong places of refuge with a strange god, and shall increase his glory: and he shall subject many to them, and shall distribute the land in gifts.
Brenton_Greek(i) 38 Καὶ θεὸν Μαωζεὶμ ἐπὶ τόπου αὐτοῦ δοξάσει, καὶ θεὸν ὃν οὐκ ἔγνωσαν οἱ πατέρες αὐτοῦ, δοξάσει ἐν χρυσῷ καὶ ἀργύρῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ, καὶ ἐν ἐπιθυμήμασι. 39 Καὶ ποιήσει τοῖς ὀχυρώμασι τῶν καταφυγῶν μετὰ θεοῦ ἀλλοτρίου, καὶ πληθυνεῖ δόξαν, καὶ ὑποτάξει αὐτοῖς πολλοὺς, καὶ γῆν διελεῖ ἐν δώροις.
Leeser(i) 38 But in his place he will pay honor to the god of the fortresses; and to a god whom his fathers knew not will he pay honor with gold, and silver, and with precious stones, and costly things. 39 This will he do for the very strong fortresses together with the strange god: whoever will acknowledge him, him will he give much honor; and he will cause such to rule over many, and he will divide out the land for a price.
YLT(i) 38 And to the god of strongholds, on his station, he giveth honour; yea, to a god whom his fathers knew not he giveth honour, with gold, and with silver, and with precious stone, and with desirable things. 39 And he hath dealt in the fortresses of the strongholds with a strange god whom he hath acknowledged; he multiplieth honour, and hath caused them to rule over many, and the ground he apportioneth at a price.
JuliaSmith(i) 38 And to the God of fortresses he shall do honor upon his place: and to a god which his fathers knew not he shall do honor with gold and with silver, and with precious stone, and with desires. 39 And he did to the strong fortifications with a strange god whom he recognized, he shall multiply honor: and he caused them to rule over many, and he will divide the land for a price.
Darby(i) 38 And in his place will he honour the +god of fortresses; and a +god whom his fathers knew not will he honour with gold and silver, and with precious stones and pleasant things. 39 And he will practise in the strongholds of fortresses with a strange +god: whoso acknowledgeth him will he increase with glory; and he shall cause them to rule over the many, and shall divide the land [to them] for a reward.
ERV(i) 38 But in his place shall he honour the god of fortresses: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. 39 And he shall deal with the strongest fortresses by the help of a strange god; whosoever acknowledgeth [him] he will increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price.
ASV(i) 38 But in his place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. 39 And he shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god: whosoever acknowledgeth [him] he will increase with glory; and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price.
ASV_Strongs(i)
  38 H3653 But in his place H3513 shall he honor H433 the god H4581 of fortresses; H433 and a god H1 whom his fathers H3045 knew H3513 not shall he honor H2091 with gold, H3701 and silver, H3368 and with precious H68 stones, H2532 and pleasant things.
  39 H6213 And he shall deal H4581 with the strongest H4013 fortresses H5236 by the help of a foreign H433 god: H5234 whosoever acknowledgeth H7235 him he will increase H3519 with glory; H4910 and he shall cause them to rule H7227 over many, H2505 and shall divide H127 the land H4242 for a price.
JPS_ASV_Byz(i) 38 But in his place shall he honour the god of strongholds; and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and costly things. 39 And he shall deal with the strongest fortresses with the help of a foreign god; whom he shall acknowledge, shall increase glory; and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price.
Rotherham(i) 38 Howbeit, to the god of the fortresses, in his place, will he give honour,––even to a god whom his fathers, knew not, will he give honour, with gold and with silver and with precious stones and with articles of delight. 39 And he will prepare, for the strongholds of the fortress of the sea, the people of an alien god, whom he will acknowledge––will greatly honour,––and will give them authority over the many, and, the soil, will he apportion for a price.
CLV(i) 38 Yet the eloah of the strong in his post shall he glorify:An eloah whom his forefathers did not know, he will glorify with gold, silver, precious stones and coveted treasures." 39 He deals for fortresses of the strong with a foreign eloah whom he shall recognize with increasing glory, he shall cause them to rule over many, and the ground shall he apportion for a price."
BBE(i) 38 But in place of this he will give honour to the god of armed places, and to a god of whom his fathers had no knowledge he will give honour with gold and silver and jewels and things to be desired. 39 And he will make use of the people of a strange god to keep his strongest places; to those whom he takes note of he will give high honour: and he will make them rulers over the mass of the people, and will make division of the land for a price.
MKJV(i) 38 But in his place he shall honor the god of forces; and a god whom his fathers did not know, he shall honor with gold and silver, and with precious stones and desirable things. 39 So he shall act in the fortresses of the strongholds with a strange god, whom he shall acknowledge. He shall multiply in glory, and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price.
LITV(i) 38 But in his place he shall honor the god of forces, and he shall honor a god whom his fathers did not know, with gold and silver and with precious stones, and desirable things. 39 And he shall act in the strongholds of the fortresses with a foreign god, whom he shall acknowledge. He shall multiply in glory, and he shall cause them to rule over many and shall divide the land for a price.
ECB(i) 38 And in his station he honors the elohah of strongholds - an elohah whom his fathers knew not he honors with gold and silver and with esteemed stones and desires: 39 thus he works in the fortresses of strongholds with a strange elohah - whom he recognizes and abounds with honor: and he has them reign over many and allots the soil for a price.
ACV(i) 38 But in his place he shall honor the god of fortresses. And a god whom his fathers did not know, he shall honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. 39 And he shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god. Whoever acknowledges him he will increase with glory, and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price.
WEB(i) 38 But in his place he will honor the god of fortresses. He will honor a god whom his fathers didn’t know with gold, silver, and with precious stones and pleasant things. 39 He will deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god. He will increase with glory whoever acknowledges him. He will cause them to rule over many, and will divide the land for a price.
WEB_Strongs(i)
  38 H3653 But in his place H3513 shall he honor H433 the god H4581 of fortresses; H433 and a god H1 whom his fathers H3045 didn't know H3513 shall he honor H2091 with gold, H3701 and silver, H3368 and with precious H68 stones, H2532 and pleasant things.
  39 H6213 He shall deal H4581 with the strongest H4013 fortresses H5236 by the help of a foreign H433 god: H5234 whoever acknowledges H7235 him he will increase H3519 with glory; H4910 and he shall cause them to rule H7227 over many, H2505 and shall divide H127 the land H4242 for a price.
NHEB(i) 38 But instead he shall honor the god of fortresses; a god whom his fathers did not know shall he honor with gold and silver, and with valuable stones, and costly gifts. 39 And he shall deal with the strongest fortresses with the help of a foreign god. Whoever acknowledges him he shall grant considerable honor; and he shall make them rulers over many, and shall divide the land for a price.
AKJV(i) 38 But in his estate shall he honor the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. 39 Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.
AKJV_Strongs(i)
  38 H3653 But in his estate H3513 shall he honor H433 the God H4581 of forces: H433 and a god H834 whom H1 his fathers H3045 knew H3513 not shall he honor H2091 with gold, H3701 and silver, H3368 and with precious H68 stones, H2530 and pleasant things.
  39 H6213 Thus shall he do H4581 in the most H4581 strong H4013 holds H5236 with a strange H433 god, H834 whom H5234 he shall acknowledge H7235 and increase H3519 with glory: H4910 and he shall cause them to rule H7227 over many, H2505 and shall divide H127 the land H4242 for gain.
KJ2000(i) 38 But in their place he shall honor the god of fortresses: and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. 39 Thus shall he do in the strongest fortresses with a foreign god, which he shall acknowledge and advance its glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.
UKJV(i) 38 But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. 39 Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.
TKJU(i) 38 But in his estate he shall honor the god of forces: And a god whom his fathers did not know shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. 39 Thus he shall perform in the greatest strongholds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: And he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.
CKJV_Strongs(i)
  38 H3653 But in his estate H3513 shall he honor H433 the God H4581 of forces: H433 and a god H1 whom his fathers H3045 knew H3513 not shall he honor H2091 with gold, H3701 and silver, H3368 and with precious H68 stones, H2532 and pleasant things.
  39 H6213 Thus shall he do H4581 in the most strong H4013 holds H5236 with a strange H433 god, H5234 whom he shall acknowledge H7235 and increase H3519 with glory: H4910 and he shall cause them to rule H7227 over many, H2505 and shall divide H127 the land H4242 for gain.
EJ2000(i) 38 But in his place shall he honour the god of fortresses, {Ala Mahozim}, a god whom his fathers did not know; he shall honour it with gold and silver and precious stones and with things of great price. 39 And with the people of the strange god that he shall know, he shall make strong fortresses, increase their glory; and cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.
CAB(i) 38 And he shall honor the god of fortresses in his place: and a god whom his fathers knew not he shall honor with gold, and silver, and precious stones, and desirable things. 39 And he shall do thus in the strong places of refuge with a strange god, and shall increase his glory; and he shall subject many to them, and shall distribute the land in gifts.
LXX2012(i) 38 And he shall honor the god of forces on his place: and a god whom his fathers knew not he shall honor with gold, and silver, and precious stones, and desirable things. 39 And he shall do [thus] in the strong places of refuge with a strange god, and shall increase his glory: and he shall subject many to them, and shall distribute the land in gifts.
NSB(i) 38 »He will honor the god of military fortresses, a god whom his fathers did not know. He will honor with gold, and silver, and with precious stones, and expensive gifts. 39 »He will deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god. Whoever acknowledges him will increase with glory. He will make them rulers over many, and will divide the land for a price.
ISV(i) 38 He’ll glorify the god of fortresses, a god whom his ancestors never knew, honoring him with gold, silver, valuable jewels, and treasures. 39 He’ll take action against the strongest fortresses. With the help of a foreign god, he’ll recognize those who honor him, making them rule over many, and he’ll parcel out the land for a profit.
LEB(i) 38 But instead* he will honor the god of fortresses, a god whom his ancestors* did not know. He will honor him with gold, and with silver, and with precious stones* and with costly gifts. 39 And he will deal with the fortified strongholds* with the help of a foreign god;* and he will increase wealth for whoever will acknowledge him, and he will cause them to rule* over the many, and he will distribute land for a price.
BSB(i) 38 And in their place, he will honor a god of fortresses—a god his fathers did not know—with gold, silver, precious stones, and riches. 39 He will attack the strongest fortresses with the help of a foreign god and will greatly honor those who acknowledge him, making them rulers over many and distributing the land for a price.
MSB(i) 38 And in their place, he will honor a god of fortresses—a god his fathers did not know—with gold, silver, precious stones, and riches. 39 He will attack the strongest fortresses with the help of a foreign god and will greatly honor those who acknowledge him, making them rulers over many and distributing the land for a price.
MLV(i) 38 But in his place he will honor the god of fortresses. And a god whom his fathers did not know, he will honor with gold and silver and with precious stones and desirable things. 39 And he will deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god. Whoever acknowledges him he will increase with glory and he will cause them to rule over many and will divide the land for a price.
VIN(i) 38 But instead he shall honor the god of fortresses; a god whom his fathers did not know shall he honor with gold and silver, and with valuable stones, and costly gifts. 39 He will deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god. He will increase with glory whoever acknowledges him. He will cause them to rule over many, and will divide the land for a price.
Luther1545(i) 38 Aber an des Statt wird er seinen Gott Maußim ehren; denn er wird einen Gott, davon seine Väter nichts gewußt haben, ehren mit Gold, Silber, Edelstein und Kleinoden. 39 Und wird denen, so ihm helfen stärken Maußim mit dem fremden Gott, den er erwählet hat, große Ehre tun und sie zu HERREN machen über große Güter und ihnen das Land zu Lohn austeilen.
Luther1545_Strongs(i)
  38 H3653 Aber an des Statt H433 wird er seinen GOtt H3513 Maußim ehren H3368 ; denn H433 er wird einen GOtt H1 , davon seine Väter H3045 nichts gewußt haben H3513 , ehren H2091 mit Gold H3701 , Silber H68 , Edelstein H2532 und Kleinoden .
  39 H4013 Und wird denen, so ihm helfen stärken H7235 Maußim mit dem H5236 fremden H433 GOtt H5234 , den er erwählet hat H7227 , große H3519 Ehre H5234 tun und sie H4910 zu Herren H6213 machen H127 über große Güter und ihnen das Land H4242 zu Lohn H2505 austeilen .
Luther1912(i) 38 Aber anstatt dessen wird er den Gott der Festungen ehren; denn er wird einen Gott, davon seine Väter nichts gewußt haben, ehren mit Gold, Silber, Edelsteinen und Kleinoden 39 und wird denen, so ihm helfen die Festungen stärken mit dem fremden Gott, den er erwählt hat, große Ehre tun und sie zu Herren machen über große Güter und ihnen das Land zum Lohn austeilen.
Luther1912_Strongs(i)
  38 H3653 Aber anstatt H433 dessen wird er den Gott H4581 der Festungen H3513 ehren H433 ; denn er wird einen Gott H1 , davon seine Väter H3045 nichts gewußt H3513 haben, ehren H2091 mit Gold H3701 , Silber H3368 H68 , Edelsteinen H2532 und Kleinoden
  39 H6213 und wird H4013 denen, so ihm helfen die Festungen H4581 stärken H5236 mit dem fremden H433 Gott H5234 H5234 , den er erwählt H7235 hat, große H3519 Ehre H6213 tun H4910 und sie zu Herren H7227 machen über große Güter H127 und ihnen das Land H4242 zum Lohn H2505 austeilen .
ELB1871(i) 38 Und an dessen Statt wird er den Gott der Festungen ehren: den Gott, den seine Väter nicht gekannt haben, wird er ehren mit Gold und mit Silber und mit Edelsteinen und mit Kleinodien. 39 Und er wird gegen die starken Festungen so verfahren mit dem fremden Gott: wer ihm Anerkennung zollt, dem wird er viel Ehre erweisen, und er wird ihm Herrschaft verleihen über die Vielen und das Land austeilen zum Lohne.
ELB1905(i) 38 Und an dessen Statt wird er den Gott der Festungen ehren: den Gott, den seine Väter nicht gekannt haben, wird er ehren mit Gold und mit Silber und mit Edelsteinen und mit Kleinodien. 39 Und er wird gegen die starken Festungen so verfahren mit dem fremden Gott: wer ihm Anerkennung zollt, dem wird er viel Ehre erweisen, und er wird ihm Herrschaft verleihen über die Vielen und das Land austeilen zum Lohne.
ELB1905_Strongs(i)
  38 H3368 Und H433 an dessen Statt wird er den Gott H4581 der Festungen H3513 ehren H433 : den Gott H1 , den seine Väter H3653 nicht H3045 gekannt haben H3513 , wird er ehren H2091 mit Gold H3701 und mit Silber und mit Edelsteinen und mit Kleinodien.
  39 H6213 Und H4581 er wird gegen die starken Festungen H5236 so verfahren mit dem fremden H433 Gott H7235 : wer ihm Anerkennung zollt, dem wird er viel H3519 Ehre H4910 erweisen, und er wird ihm Herrschaft H7227 verleihen über die Vielen H127 und das Land H2505 austeilen zum Lohne.
DSV(i) 38 En hij zal den god Mauzzim in zijn standplaats eren; namelijk den god, welken zijn vaders niet gekend hebben, zal hij eren met goud, en met zilver, en met kostelijk gesteente, en met gewenste dingen. 39 En hij zal de vastigheden der sterkten maken met den vreemden god; dengenen, die hij kennen zal, zal hij de eer vermenigvuldigen, en hij zal ze doen heersen over velen, en hij zal het land uitdelen om prijs.
DSV_Strongs(i)
  38 H433 En hij zal den god H4581 Mauzzim H3653 in zijn standplaats H3513 H8762 eren H433 ; namelijk den god H1 , welken zijn vaders H3045 H8804 niet gekend hebben H3513 H8762 , zal hij eren H2091 met goud H3701 , en met zilver H3368 , en met kostelijk H68 gesteente H2532 , en met gewenste dingen.
  39 H4581 En hij zal de vastigheden H4013 der sterkten H6213 H8804 maken H5236 met den vreemden H433 god H5234 H8686 H8675 H5234 H8689 ; dengenen, die hij kennen zal H3519 , zal hij de eer H7235 H8686 vermenigvuldigen H4910 H8689 , en hij zal ze doen heersen H7227 over velen H127 , en hij zal het land H2505 H8762 uitdelen H4242 om prijs.
Giguet(i) 38 Et il honorera le dieu Maozim en son temple, et il le glorifiera en lui offrant de l’or, de l’argent, des pierres précieuses et des choses de prix, ce dieu que ses pères ne connaissaient pas. 39 Et il donnera place dans les forteresses de refuge à un dieu étranger; il multipliera ses honneurs; il lui assujettira beaucoup d’hommes, et il partagera la terre pour en faire des présents.
DarbyFR(i) 38 et, à sa place, il honorera le dieu des forteresses: avec de l'or, et avec de l'argent, et avec des pierres précieuses, et avec des choses désirables, il honorera un dieu que n'ont pas connu ses pères; 39 et il agira dans les lieux forts des forteresses, avec un dieu étranger: à qui le reconnaîtra il multipliera la gloire; et il les fera dominer sur la multitude et leur partagera le pays en récompense.
Martin(i) 38 Mais il honorera dans son lieu le dieu Mahuzzim, il honorera, dis-je, avec de l'or et de l'argent, et des pierres précieuses, et des choses désirables, le dieu que ses pères n'ont point connu. 39 Et il fera de grands exploits dans les forteresses les plus fortes, tenant le parti du dieu inconnu qu'il aura connu, il leur multipliera la gloire, et les fera dominer sur plusieurs, et leur partagera le pays à prix d'argent.
Segond(i) 38 Toutefois il honorera le dieu des forteresses sur son piédestal; à ce dieu, que ne connaissaient pas ses pères, il rendra des hommages avec de l'or et de l'argent, avec des pierres précieuses et des objets de prix. 39 C'est avec le dieu étranger qu'il agira contre les lieux fortifiés; et il comblera d'honneurs ceux qui le reconnaîtront, il les fera dominer sur plusieurs, il leur distribuera des terres pour récompense.
Segond_Strongs(i)
  38 H3513 Toutefois il honorera H8762   H433 le dieu H4581 des forteresses H3653 sur son piédestal H433  ; à ce dieu H3045 , que ne connaissaient H8804   H1 pas ses pères H3513 , il rendra des hommages H8762   H2091 avec de l’or H3701 et de l’argent H68 , avec des pierres H3368 précieuses H2532 et des objets de prix.
  39 H433 C’est avec le dieu H5236 étranger H6213 qu’il agira H8804   H4581 contre les lieux H4013 fortifiés H7235  ; et il comblera H8686   H3519 d’honneurs H5234 ceux qui le reconnaîtront H8686   H8675   H5234   H8689   H4910 , il les fera dominer H8689   H7227 sur plusieurs H2505 , il leur distribuera H8762   H127 des terres H4242 pour récompense.
SE(i) 38 Mas honrará en su lugar al dios Mauzim, dios que sus padres no conocieron; lo honrará con oro, y plata, y piedras preciosas, y con cosas de gran precio. 39 Y con el dios ajeno que conocerá, hará castillos fuertes, ensanchará su gloria; y los hará señores sobre muchos, y repartirá la tierra por precio.
ReinaValera(i) 38 Mas honrará en su lugar al dios Mauzim, dios que sus padres no conocieron: honrarálo con oro, y plata, y piedras preciosas, y con cosas de gran precio. 39 Y con el dios ajeno que conocerá, hará á los baluartes de Mauzim crecer en gloria: y harálos enseñorear sobre muchos, y por interés repartirá la tierra.
JBS(i) 38 Mas honrará en su lugar al dios Mauzim, dios que sus padres no conocieron; lo honrará con oro, plata, y piedras preciosas, y con cosas de gran precio. 39 Y con el pueblo del dios ajeno que conocerá, hará fortalezas fuertes, ensanchará su gloria; y los hará señores sobre muchos, y repartirá la tierra por precio.
Albanian(i) 38 Por në vend të tyre ai do të nderojë perëndinë e fortesave dhe do të nderojë me ar, me argjend, me gurë të çmuar dhe me gjëra të këndshme, një perëndi, që etërit e tij nuk e njohën. 39 Ai do të veprojë kundër fortesave më të fortifikuara me ndihmën e një perëndie të huaj; do të mbushë me të mira ata që do ta njohin, do të bëjë që të sundojnë mbi shumë njerëz dhe do t'u japë toka si shpërblim.
RST(i) 38 Но богу крепостей на месте его будет он воздавать честь, и этого бога, которого не знали отцы его, он будет чествовать золотом и серебром, и дорогими камнями, и разными драгоценностями, 39 и устроит твердую крепость с чужим богом: которые признают его, тем увеличит почести и даст власть над многими, и землю раздаст в награду.
Arabic(i) 38 ويكرم اله الحصون في مكانه والها لم تعرفه آباؤه يكرمه بالذهب والفضة وبالحجارة الكريمة والنفائس. 39 ويفعل في الحصون الحصينة باله غريب. من يعرفه يزيده مجدا ويسلطهم على كثيرين ويقسم الارض اجرة
Bulgarian(i) 38 И вместо него ще почита бога на крепостите; бог, когото бащите му не са познавали, ще почита със злато и със сребро, и със скъпоценни камъни, и със скъпоценности. 39 И той ще действа срещу най-силните крепости с чужд бог; ще умножи слава на тези, които го признаят, и ще ги постави да владеят над мнозина; и ще разделя земя срещу цена.
Croatian(i) 38 Mjesto njih častit će boga tvrđava, boga koga nisu poznavali njegovi očevi, častiti ga zlatom i srebrom, dragim kamenjem i drugim dragocjenostima. 39 Navalit će na tvrđave gradova pomoću stranog boga: one koji njega priznaju obasut će počastima i dat će im vlast nad mnoštvom i dijelit će im zemlju za nagradu.
BKR(i) 38 A na místě Boha nejsilnějšího ctíti bude boha, kteréhož neznali otcové jeho; ctíti bude zlatem a stříbrem, a kamením drahým a klénoty. 39 A tak dovede toho, že pevnosti Nejsilnějšího budou boha cizího, a kteréž se mu viděti bude, poctí slávou, a způsobí, aby panovali nad mnohými, a zemi rozdělí místo mzdy.
Danish(i) 38 Men Fæstningernes Gud skal han ære Paa dens sted; og den Gud, som han Fædre ikke kendte, skal han ære med Guld og med Sølv og med dyrebare Stene og med Kostbarheder. 39 Og han skal handle med de stærke Fæstninger ved den fremmede Guds. Hjælp, saaledes at han skal bevise dem som erkende ham, meen Ære, og han skal lade dem herske over mange og uddele Land til Løn.
CUV(i) 38 他 倒 要 敬 拜 保 障 的 神 , 用 金 、 銀 、 寶 石 和 可 愛 之 物 敬 奉 他 列 祖 所 不 認 識 的 神 。 39 他 必 靠 外 邦 神 的 幫 助 , 攻 破 最 堅 固 的 保 障 。 凡 承 認 他 的 , 他 必 將 榮 耀 加 給 他 們 , 使 他 們 管 轄 許 多 人 , 又 為 賄 賂 分 地 與 他 們 。
CUVS(i) 38 他 倒 要 敬 拜 保 障 的 神 , 用 金 、 银 、 宝 石 和 可 爱 之 物 敬 奉 他 列 祖 所 不 认 识 的 神 。 39 他 必 靠 外 邦 神 的 帮 助 , 攻 破 最 坚 固 的 保 障 。 凡 承 认 他 的 , 他 必 将 荣 耀 加 给 他 们 , 使 他 们 管 辖 许 多 人 , 又 为 贿 赂 分 地 与 他 们 。
Esperanto(i) 38 Nur la dion de fortikajxoj sur sia loko li honoros, kaj tiun dion, kiun ne konis liaj patroj, li honoros per oro, argxento, multekostaj sxtonoj, kaj juveloj. 39 Kaj li konstruos por la urboj fortikajxojn sub la nomo de fremda dio; kiu akceptos cxi tiun, al tiu li plimultigos la honorojn kaj donos potencon super multaj kaj rekompence disdonos teron.
Finnish(i) 38 Mutta jumalaansa Maosimia hän palvelee paikallansa, sitä jumalaa, josta ei hänen isänsä mitään tietäneet, pitää hänen kunnioittaman kullalla, hopialla, kalliilla kivillä ja kauniilla kaluilla. 39 Ja hän on niille, jotka häntä auttavat Maosimia vahvistamaan, sen muukalaisen jumalan kanssa, jonka hän valinnut on, suuren kunnian tekevä. Ja asettaa heitä monen herraksi ja jakaa heille maan palkaksi.
FinnishPR(i) 38 Mutta sen sijaan hän kunnioittaa linnoitusten jumalaa. Sitä jumalaa, jota hänen isänsä eivät tunteneet, hän kunnioittaa kullalla ja hopealla, kalliilla kivillä ja muilla kalleuksilla. 39 Ja tätä hän tekee vahvoille linnoituksille-hän vieraine jumalineen. Niille, jotka hän omikseen tuntee, hän osoittaa suurta kunniaa ja panee heidät monien hallitsijaksi ja jakaa heille maata palkaksi.
Haitian(i) 38 Nan plas yo, l'ap pito sèvi bondye ki pwoteje fò yo, yon bondye zansèt li yo pa t' janm konnen. L'ap ofri lò, ajan, bèl pyè bijou ak lòt bagay ki koute chè ba li. 39 Pou defann fò li yo, l'ap pran moun ki sèvi lòt bondye pou sèvi sòlda. Depi yon moun rekonèt li pou wa, l'ap fè bèl bagay pou li, l'ap mete l' chèf sou anpil moun, l'ap ba li tè pou rekonpans.
Hungarian(i) 38 De a helyett tiszteli az erõdök istenét annak helyén; és azt az istent, a kit nem ismertek az õ atyái, tiszteli aranynyal, ezüsttel, drágakövekkel és becses [ajándékok]kal. 39 És az erõdített városokban így teszen az idegen istenek nevében: a ki hódol, annak dicsõségét megsokasítja és sokak felett ad nékik hatalmat; a földet elosztja jutalom gyanánt.
Indonesian(i) 38 Sebaliknya, ia akan menghormati dewa yang belum pernah disembah oleh nenek moyangnya, yaitu dewa pelindung benteng-benteng. Ia akan mempersembahkan emas, perak, permata dan persembahan-persembahan mewah lainnya kepada dewa yang belum pernah disembah oleh nenek moyangnya. 39 Ia akan memilih orang-orang yang menyembah dewa asing, untuk menyerang benteng-benteng kuat. Siapa yang mengakui dewa itu akan diberinya kehormatan besar dan kedudukan yang tinggi serta tanah sebagai upah.
Italian(i) 38 Ed egli onorerà un dio delle fortezze sopra il suo seggio; egli onorerà, con oro, e con argento, e con gemme, e con cose preziose, un dio, il quale i suoi padri non avranno conosciuto. 39 Ed egli verrà a capo de’ luoghi muniti delle fortezze, con quell’iddio strano; egli accrescerà d’onore quelli ch’egli riconoscerà, e li farà signoreggiar sopra molti, e spartirà la terra per prezzo.
ItalianRiveduta(i) 38 Ma onorerà l’iddio delle fortezze nel suo luogo di culto; onorerà con oro, con argento, con pietre preziose e con oggetti di valore un dio che i suoi padri non conobbero. 39 E agirà contro le fortezze ben munite, aiutato da un dio straniero; quelli che lo riconosceranno egli ricolmerà di gloria, li farà dominare su molti, e spartirà fra loro delle terre come ricompense.
Korean(i) 38 그 대신에 세력의 신을 공경할 것이요 또 그 열조가 알지 못하던 신에게 금,은 보석과 보물을 드려 공경할 것이며 39 그는 이방 신을 힘입어 크게 견고한 산성들을 취할 것이요 무릇 그를 안다 하는 자에게는 영광을 더하여 여러 백성을 다스리게도 하며 그에게서 뇌물을 받고 땅을 나눠주기도 하리라
Lithuanian(i) 38 Tik tvirtovių dievą jis pagerbs, dievą, kurio nepažino jo tėvai. Jis pagerbs jį auksu, sidabru, brangiais akmenimis ir brangenybėmis. 39 Jis parūpins tvirtovėms svetimų dievų. Kas jį pripažins, tam jis suteiks daug garbės, padarys valdovu ir atpildui dalins žemę.
PBG(i) 38 A na miejscu Boga najmocniejszego czcić będzie boga, którego nie znali ojcowie jego; czcić będzie złotem i srebrem i kamieniem drogiem i rzeczami kosztownemi. 39 A tak dowiedzie tego, że twierdze Najmocniejszego będą boga obcego; a których mu się będzie zdało, tych rozmnoży sławę, i uczyni, aby panowali nad wielą, a rozdzieli im ziemię miasto zapłaty.
Portuguese(i) 38 Mas em seu lugar honrará ao deus das fortalezas; e a um deus a quem seus pais não conheceram, ele o honrará com ouro e com prata, com pedras preciosas e com coisas agradáveis. 39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio dum deus estranho; aos que o reconhecerem, multiplicará a glória; e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por preço.
Norwegian(i) 38 Men festningenes gud skal han ære i stedet; en gud som hans fedre ikke har kjent, skal han ære med gull og sølv og dyre stener og andre kostelige ting; 39 og således skal han gjøre med de sterke festninger og med den fremmede gud: Dem som vedkjenner sig denne gud, skal han vise stor ære, og han skal sette dem til å råde over mange, og han skal dele ut jord til dem som lønn.
Romanian(i) 38 În schimb, va cinsti pe dumnezeul cetăţuilor; acestui dumnezeu, pe care nu -l cunoşteau părinţii săi, îi va aduce cinste cu aur şi argint, cu pietre scumpe şi lucruri de preţ. 39 Cu ajutorul acestui dumnezeu străin va lucra împotriva locurilor întărite; cui îl va recunoaşte, îi va da mare cinste, îl va face să domnească peste mulţi, şi le va împărţi moşii ca răsplată.
Ukrainian(i) 38 Але він буде віддавати честь богові твердинь на його місці, та богові, якого не знали батьки його, віддаватиме честь золотом, і сріблом, і дорогоцінним камінням, і речами коштовними. 39 І він посадить у твердині народа чужого бога. Тому, хто пізнає його, примножить славу, і вчинить їх панами над багатьма, і поділить землю на заплату.