Daniel 11:32-33

ABP_Strongs(i)
  32 G2532 And G3588 the ones G457.1 acting lawlessly G1242 [2a covenant G1863 1shall bring upon] G1722 by G3643.2 a slip. G2532 And G2992 a people G1097 knowing G2316 his God G1473   G2729 shall grow strong, G2532 and G4160 shall act.
  33 G2532 And G3588 the G4908 discerning G3588 of the G2992 people G4920 shall perceive G1519 in G4183 many things, G2532 and G770 they shall be weak G1722 by G4501 the broadsword, G2532 and G1722 by G5395 flame, G2532 and G1722 by G161 captivity, G2532 and G1722 by G1282.2 ravaging G2250 of days.
ABP_GRK(i)
  32 G2532 και G3588 οι G457.1 ανομούντες G1242 διαθήκην G1863 επάξουσιν G1722 εν G3643.2 ολισθήμασι G2532 και G2992 λαός G1097 γινώσκοντες G2316 θεόν αυτού G1473   G2729 κατισχύσουσι G2532 και G4160 ποιήσουσι
  33 G2532 και G3588 οι G4908 συνετοί G3588 του G2992 λαού G4920 συνήσουσιν G1519 εις G4183 πολλά G2532 και G770 ασθενήσουσιν G1722 εν G4501 ρομφαία G2532 και G1722 εν G5395 φλογί G2532 και G1722 εν G161 αιχμαλωσία G2532 και G1722 εν G1282.2 διαρπαγή G2250 ημερών
LXX_WH(i)
    32 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   V-PAPNP ανομουντες G1242 N-ASF διαθηκην   V-FAI-3P επαξουσιν G1722 PREP εν   N-DPN ολισθρημασιν G2532 CONJ και G2992 N-NSM λαος G1097 V-PAPNP γινωσκοντες G2316 N-ASM θεον G846 D-GSM αυτου G2729 V-FAI-3P κατισχυσουσιν G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν
    33 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4908 A-NPM συνετοι G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G4920 V-FAI-3P συνησουσιν G1519 PREP εις G4183 A-APN πολλα G2532 CONJ και G770 V-FAI-3P ασθενησουσιν G1722 PREP εν   N-DSF ρομφαια G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5395 N-DSF φλογι G2532 CONJ και G1722 PREP εν G161 N-DSF αιχμαλωσια G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-DSF διαρπαγη G2250 N-GPF ημερων
HOT(i) 32 ומרשׁיעי ברית יחניף בחלקות ועם ידעי אלהיו יחזקו ועשׂו׃ 33 ומשׂכילי עם יבינו לרבים ונכשׁלו בחרב ובלהבה בשׁבי ובבזה ימים׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H7561 ומרשׁיעי And such as do wickedly against H1285 ברית the covenant H2610 יחניף shall he corrupt H2514 בחלקות by flatteries: H5971 ועם but the people H3045 ידעי that do know H430 אלהיו their God H2388 יחזקו shall be strong, H6213 ועשׂו׃ and do
  33 H7919 ומשׂכילי And they that understand H5971 עם among the people H995 יבינו shall instruct H7227 לרבים many: H3782 ונכשׁלו yet they shall fall H2719 בחרב by the sword, H3852 ובלהבה and by flame, H7628 בשׁבי by captivity, H961 ובבזה and by spoil, H3117 ימים׃ days.
Vulgate(i) 32 et impii in testamentum simulabunt fraudulenter populus autem sciens Deum suum obtinebit et faciet 33 et docti in populo docebunt plurimos et ruent in gladio et in flamma in captivitate et rapina dierum
Clementine_Vulgate(i) 32 Et impii in testamentum simulabunt fraudulenter: populus autem sciens Deum suum, obtinebit, et faciet. 33 Et docti in populo docebunt plurimos: et ruent in gladio, et in flamma, et in captivitate, et in rapina dierum.
Wycliffe(i) 32 And wickid men schulen feyne testament gilefuli; but the puple that knowith her God schal holde, and do. 33 And tauyt men in the puple schulen teche ful many men, and schulen falle in swerd, and in flawme, and in to caitifte, and in to raueyn of daies.
Coverdale(i) 32 And soch as breake the couenaunt, shal he flatre with fayre wordes. But ye people that wil knowe their God, shal haue the ouerhade and prospere. 33 Those also that haue vnderstondinge amonge the people, shal enfourme the multitude: & for a longe season, they shalbe persecuted with swearde, with fyre, with captyuyte & with the takynge awaye of their goodes.
MSTC(i) 32 And such as break the covenant shall he flatter with fair words. But the people that will know their God, shall have the overhand and prosper. 33 Those also that have understanding among the people shall inform the multitude: and for a long season, they shall be persecuted with sword, with fire, with captivity and with the taking away of their goods.
Matthew(i) 32 And suche as breake the couenaunt shal he flattre wyth fayre wordes. But the people that wyll know their God, shal haue the ouerhand, and prospere. 33 Those also that haue vnderstandyng among the people shall enfourme the multitude: and for a long season, they shalbe persecuted with swerde, with fyre, with captyuyte and with the takinge awaye of their goodes.
Great(i) 32 And soch as breake the couenaunt shall he flatter wyth fayre wordes. But the people that wyll knowe their God, shall haue the ouerhande and prospere. 33 Those also that haue vnderstandinge among the people shall enfourme the multitude: and for a longe season, they shalbe persecuted wyth swearde, with fyre, wyth captiuite & wyth the takynge awaye of theyr goodes.
Geneva(i) 32 And such as wickedly breake ye couenant, shall he cause to sinne by flatterie: but the people that do know their God, shall preuaile and prosper. 33 And they that vnderstand among the people, shall instruct many: yet they shall fall by sword, and by flame, by captiuitie and by spoile many dayes.
Bishops(i) 32 And such as wickedly breake the couenaunt, shall he cause to sinne by flatterie: but the people that knowe their God, shall preuayle and prosper 33 Those also that haue vnderstanding among the people, shall enfourme the multitude, and for a long season thei shall fall with sworde, with fire, with captiuitie, and with the taking away of their goodes
DouayRheims(i) 32 And such as deal wickedly against the covenant shall deceitfully dissemble: but the people that know their God shall prevail and succeed. 33 And they that are learned among the people shall teach many: and they shall fall by the sword, and by fire, and by captivity, and by spoil for many days.
KJV(i) 32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. 33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
KJV_Cambridge(i) 32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. 33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
KJV_Strongs(i)
  32 H7561 And such as do wickedly [H8688]   H1285 against the covenant H2610 shall he corrupt [H8686]   H2514 by flatteries H5971 : but the people H3045 that do know [H8802]   H430 their God H2388 shall be strong [H8686]   H6213 , and do [H8804]   exploits .
  33 H7919 And they that understand [H8688]   H5971 among the people H995 shall instruct [H8799]   H7227 many H3782 : yet they shall fall [H8738]   H2719 by the sword H3852 , and by flame H7628 , by captivity H961 , and by spoil H3117 , many days.
Thomson(i) 32 which they who break covenant will bring in by flatteries. But the people who acknowledge their God will take courage and act. 33 And the men of understanding among the people will keep up an intelligence for many purposes; but they will be weakened by sword and by fire, and by captivity, and by plundering, for days.
Webster(i) 32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that know their God shall be strong, and do exploits. 33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
Webster_Strongs(i)
  32 H7561 [H8688] And such as do wickedly H1285 against the covenant H2610 [H8686] shall he corrupt H2514 by flatteries H5971 : but the people H3045 [H8802] that know H430 their God H2388 [H8686] shall be strong H6213 [H8804] , and do exploits.
  33 H7919 [H8688] And they that understand H5971 among the people H995 [H8799] shall instruct H7227 many H3782 [H8738] : yet they shall fall H2719 by the sword H3852 , and by flame H7628 , by captivity H961 , and by spoil H3117 , many days.
Brenton(i) 32 And the transgressors shall bring about a covenant by deceitful ways: but a people knowing their God shall prevail, and do valiantly. 33 And the intelligent of the people shall understand much: yet they shall fall by the sword, and by flame, and by captivity, and by spoil of many days.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ οἱ ἀνομοῦντες διαθήκην ἐπάξουσιν ἐν ὀλισθήμασι· καὶ λαὸς γινώσκοντες Θεὸν αὐτοῦ κατισχύσουσι, καὶ ποιήσουσι, 33 καὶ οἱ συνετοὶ τοῦ λαοῦ συνήσουσιν εἰς πολλὰ, καὶ ἀσθενήσουσιν ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ ἐν φλογὶ, καὶ ἐν αἰχμαλωσίᾳ, καὶ ἐν διαρπαγῇ ἡμερῶν.
Leeser(i) 32 And such as act wickedly against the covenant will he corrupt by flatteries; but the people that do know their God will be strong, and deal valiantly. 33 And the intelligent among the people will impart understanding to many: yet they will stumble through the sword, and through flame, through captivity, and through being plundered for some time.
YLT(i) 32 And those acting wickedly against the covenant, he defileth by flatteries; and the people knowing their God are strong, and have wrought. 33 And the teachers of the people give understanding to many; and they have stumbled by sword, and by flame, by captivity, and by spoil—days.
JuliaSmith(i) 32 And those condemning the covenant shall pollute by smooth things: and the people knowing their God shall be strong and do. 33 And those understanding of the people shall cause to understand to many: and they were weak by the sword, and by flame, and by captivity, and by plunder, days.
Darby(i) 32 And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people that know their God shall be strong, and shall act. 33 And they that are wise among the people shall instruct the many; and they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, [many] days.
ERV(i) 32 And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries: but the people that know their God shall be strong, and do [exploits]. 33 And they that be wise among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, [many] days.
ASV(i) 32 And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people that know their God shall be strong, and do [exploits]. 33 And they that are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, [many] days.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And such as do wickedly against the covenant shall be corrupt by blandishments; but the people that know their God shall show strength, and prevail. 33 And they that are wise among the people shall cause the many to understand; yet they shall stumble by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.
Rotherham(i) 32 And, them who are ready to deal lawlessly with a covenant, will he make impious by flatteries,––but, the people who know their God, will be strong and act with effect. 33 And, they who make the people wise, will impart understanding to the many,––yet shall they be brought low, by sword and by flame, by captivity and by prey, for some days;
CLV(i) 32 And those who condemn the covenant will he pollute with slickness. Yet the people knowing their Elohim will be steadfast and act accordingly. 33 The intelligent of the people will cause many to understand, yet they are stumbled by the sword and the blaze, by captivity and plunder for days."
BBE(i) 32 And those who do evil against the agreement will be turned to sin by his fair words: but the people who have knowledge of their God will be strong and do well. 33 And those who are wise among the people will be the teachers of the mass of the people: but they will come to their downfall by the sword and by the flame, being made prisoners and undergoing loss for a long time.
MKJV(i) 32 And he will ruin by flattery those who do evil against the covenant. But the people who know their God will be strong and will work. 33 And those who understand among the people shall teach many; yet they shall fall by the sword, and by flame, by exile, and spoil, for days.
LITV(i) 32 And he will defile by flatteries those who do evil against the covenant. But the people who know their God will be strong and will work. 33 And those who understand among the people will instruct many, yet they will stumble by the sword and by flame, by exile and spoil for days.
ECB(i) 32 And they who declare wicked the covenant he profanes by soothings: and the people who know their Elohim strengthen and work: 33 and of the people who comprehend, many discern: yet they falter by the sword and by the flame by captivity and by plunder - days:
ACV(i) 32 And he shall pervert by flatteries such as do wickedly against the covenant. But the people who know their God shall be strong, and do exploits. 33 And those who are wise among the people shall instruct many, yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.
WEB(i) 32 He will corrupt those who do wickedly against the covenant by flatteries; but the people who know their God will be strong, and take action. 33 “Those who are wise among the people will instruct many; yet they will fall by the sword and by flame, by captivity and by plunder, many days.
NHEB(i) 32 And those who act wickedly toward the covenant he shall corrupt by smooth words; but the people who know their God shall be strong, and take action. 33 And those who are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by plunder for some time.
AKJV(i) 32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. 33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
KJ2000(i) 32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flattery: but the people that do know their God shall be strong, and take action. 33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by plunder, many days.
UKJV(i) 32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. 33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
TKJU(i) 32 And he shall corrupt by flatteries those who do wickedly against the covenant: But the people that know their God shall be strong, and do exploits. 33 And those who understand among the people shall instruct many: Yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
EJ2000(i) 32 And with flatteries he shall cause to sin those that violate the covenant, but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. 33 And the wise among the people shall give wisdom to many, yet they shall fall by the sword, and by fire, by captivity, and by spoil, for some days.
CAB(i) 32 And the transgressors shall bring about a covenant by deceitful ways; but a people knowing their God shall prevail, and do valiantly. 33 And the intelligent of the people shall understand much; yet they shall fall by the sword, and by flame, and by captivity, and by the spoil of many days.
LXX2012(i) 32 And the transgressors shall bring about a covenant by deceitful ways: but a people knowing their God shall prevail, and do [valiantly]. 33 And the intelligent of the people shall understand much: yet they shall fall by the sword, and by flame, and by captivity, and by spoil of [many] days.
NSB(i) 32 »Those who act wickedly against the covenant will be perverted by flatteries. However, the people who know their God will be strong and act effectively. 33 »Those who are wise among the people will instruct many. Yet they will fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, for many days.
ISV(i) 32 Through flattery he’ll corrupt those who act wickedly toward the covenant, but people who know their God will be strong and take action. 33 Insightful people will impart understanding to many, though they’ll fall by sword, by fire, by captivity, and as war booty for a while.
LEB(i) 32 "And those who violate the covenant he will seduce with flattery, but the persons who know their God* will stand firm and will take action. 33 And those who have insight will instruct* the many, but they will fall by sword and by flame, by captivity and by plunder for some time.*
BSB(i) 32 With flattery he will corrupt those who violate the covenant, but the people who know their God will firmly resist him. 33 Those with insight will instruct many, though for a time they will fall by sword or flame, or be captured or plundered.
MSB(i) 32 With flattery he will corrupt those who violate the covenant, but the people who know their God will firmly resist him. 33 Those with insight will instruct many, though for a time they will fall by sword or flame, or be captured or plundered.
MLV(i) 32 And he will pervert by flatteries such as do wickedly against the covenant. But the people who know their God will be strong and do exploits. 33 And those who are wise among the people will instruct many, yet they will fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.
VIN(i) 32 Through flattery he'll corrupt those who act wickedly toward the covenant, but people who know their God will be strong and take action. 33 “Those who are wise among the people will instruct many; yet they will fall by the sword and by flame, by captivity and by plunder, many days.
Luther1545(i) 32 Und er wird heucheln und gute Worte geben den Gottlosen, so den Bund übertreten. Aber das Volk, so ihren Gott kennen, werden sich ermannen und es ausrichten. 33 Und die Verständigen im Volk werden viel andere lehren; darüber werden sie fallen durch Schwert, Feuer, Gefängnis und Raub eine Zeitlang.
Luther1912(i) 32 Und er wird heucheln und gute Worte geben den Gottlosen, so den Bund übertreten. Aber die vom Volk, so ihren Gott kennen, werden sich ermannen und es ausrichten. 33 Und die Verständigen im Volk werden viele andere lehren; darüber werden sie fallen durch Schwert, Feuer, Gefängnis und Raub eine Zeitlang.
ELB1871(i) 32 Und diejenigen, welche gottlos handeln gegen den Bund, wird er durch Schmeicheleien zum Abfall verleiten; aber das Volk, welches seinen Gott kennt, wird sich stark erweisen und handeln. 33 Und die Verständigen des Volkes werden die Vielen unterweisen, aber sie werden fallen durch Schwert und Flamme, durch Gefangenschaft und Raub, eine Zeitlang.
ELB1905(i) 32 Und diejenigen, welche gottlos handeln gegen den Bund, wird er durch Schmeicheleien zum Abfall verleiten; aber das Volk, welches seinen Gott kennt, wird sich stark erweisen und handeln. 33 Und die Verständigen des Volkes werden die Vielen unterweisen, aber sie werden fallen durch Schwert und Flamme, durch Gefangenschaft und Raub, eine Zeitlang.
DSV(i) 32 En die goddelooslijk handelen tegen het verbond, zal hij doen huichelen door vleierijen; maar het volk, die hun God kennen, zullen zij grijpen, en zullen het doen. 33 En de leraars des volks zullen er velen onderwijzen, en zij zullen vallen door het zwaard en door vlam, door gevangenis en door beroving, vele dagen.
DSV_Strongs(i)
  32 H7561 H8688 En die goddelooslijk handelen H1285 tegen het verbond H2610 H8686 , zal hij doen huichelen H2514 door vleierijen H5971 ; maar het volk H430 , die hun God H3045 H8802 kennen H2388 H8686 , zullen zij grijpen H6213 H8804 , en zullen het doen.
  33 H7919 H8688 En de leraars H5971 des volks H7227 zullen er velen H995 H8799 onderwijzen H3782 H8738 , en zij zullen vallen H2719 door het zwaard H3852 en door vlam H7628 , door gevangenis H961 en door beroving H3117 , [vele] dagen.
Giguet(i) 32 Et les impies feront alliance entre eux pour faire le mal; mais un peuple connaissant son Dieu prévaudra et agira vaillamment. 33 Et les sages du peuple comprendront beaucoup de choses; toutefois ils seront affaiblis par le glaive, par le feu, par la captivité, et par un pillage qui durera bien des jours.
DarbyFR(i) 32 Et, par de douces paroles, il entraînera à l'impiété ceux qui agissent méchamment à l'égard de l'alliance; mais le peuple qui connaît son Dieu sera fort et agira. 33 Et les sages du peuple enseigneront la multitude; et ils tomberont par l'épée et par la flamme, par la captivité et par le pillage, plusieurs jours.
Martin(i) 32 Et il fera pécher par flatteries ceux qui se porteront méchamment dans l'alliance; mais le peuple de ceux qui connaîtront leur Dieu se fortifiera, et fera de grands exploits. 33 Et les plus intelligents d'entre le peuple donneront instruction à plusieurs, et il y en aura qui tomberont par l'épée et par la flamme, ou qui seront en captivité et en proie durant plusieurs jours.
Segond(i) 32 Il séduira par des flatteries les traîtres de l'alliance. Mais ceux du peuple qui connaîtront leur Dieu agiront avec fermeté, 33 et les plus sages parmi eux donneront instruction à la multitude. Il en est qui succomberont pour un temps à l'épée et à la flamme, à la captivité et au pillage.
Segond_Strongs(i)
  32 H2610 Il séduira H8686   H2514 par des flatteries H7561 les traîtres H8688   H1285 de l’alliance H5971 . Mais ceux du peuple H3045 qui connaîtront H8802   H430 leur Dieu H6213 agiront H8804   H2388 avec fermeté H8686  ,
  33 H7919 et les plus sages H8688   H5971 parmi eux H995 donneront instruction H8799   H7227 à la multitude H3782 . Il en est qui succomberont H8738   H3117 pour un temps H2719 à l’épée H3852 et à la flamme H7628 , à la captivité H961 et au pillage.
SE(i) 32 Y con lisonjas hará pecar a los violadores del pacto: mas el pueblo que conoce a su Dios, se esforzará, y hará. 33 Y los sabios del pueblo darán sabiduría a muchos; y caerán a cuchillo y a fuego, en cautividad y despojo, por algunos días.
ReinaValera(i) 32 Y con lisonjas hará pecar á los violadores del pacto: mas el pueblo que conoce á su Dios, se esforzará, y hará. 33 Y los sabios del pueblo darán sabiduría á muchos: y caerán á cuchillo y á fuego, en cautividad y despojo, por días.
JBS(i) 32 Y con lisonjas hará pecar a los violadores del pacto: mas el pueblo que conoce a su Dios, se esforzará, y hará. 33 Y los sabios del pueblo darán sabiduría a muchos; y caerán a espada y a fuego, en cautividad y despojo, por algunos días.
Albanian(i) 32 Me lajka ai do të korruptojë ata që veprojnë pabesisht kundër besëlidhjes; por populli i atyre që njohin Perëndinë e tyre do të tregojë qëndresë dhe do të veprojë. 33 Ata që kanë dituri midis popullit do të udhëzojnë shumë të tjerë, por për një kohë të shkurtër do të bien nga shpata, nga zjarri, nga mërgimi dhe nga plaçkitja.
RST(i) 32 Поступающих нечестиво против завета он привлечет ксебе лестью; но люди, чтущие своего Бога, усилятся и будут действовать. 33 И разумные из народа вразумят многих, хотя будутнесколько времени страдать от меча и огня, от плена и грабежа;
Arabic(i) 32 والمتعدون على العهد يغويهم بالتملقات اما الشعب الذين يعرفون الههم فيقوون ويعملون. 33 والفاهمون من الشعب يعلّمون كثيرين. ويعثرون بالسيف وباللهيب وبالسبي وبالنهب اياما.
Bulgarian(i) 32 И ще подведе към отстъпление чрез ласкателства онези, които безбожно постъпват против завета; но народът, който познава своя Бог, ще се укрепи и ще действа. 33 И разумните от народа ще поучат мнозина; но ще падат от меч и от пламък, от плен и от грабеж известно време.
Croatian(i) 32 Svojim će spletkama navesti na otpad one koji se ogrešuju o Savez, ali ljudi koji ljube Boga ostat će postojani i vršit će svoje. 33 Umnici u narodu poučavat će mnoštvo, ali će ih jedno vrijeme zatirati mačem i ognjem, izgnanstvom i pljačkanjem.
BKR(i) 32 Tak aby ty, kteříž se bezbožně proti smlouvě chovati budou, v pokrytství posiloval úlisnostmi, lid pak, kterýž zná Boha svého, aby jímali. Což i učiní. 33 Pročež vyučující lid, vyučující mnohé, padati budou od meče a ohně, zajetí a loupeže za mnohé dny.
Danish(i) 32 Og dem, som handle ugudeligt imod Pagten, skal han ved Smiger bringe til Frafald; men de af Folket, som kende deres Gud, skulle staa fast og vise det Gerning. 33 Og de forstandige iblandt Folket skulle undervise mange; mer de skulle en Tid lang falde ved Sværd og ved Ildslue, ved Fangenskab og ved Plyndring.
CUV(i) 32 作 惡 違 背 聖 約 的 人 , 他 必 用 巧 言 勾 引 ; 惟 獨 認 識   神 的 子 民 必 剛 強 行 事 。 33 民 間 的 智 慧 人 必 訓 誨 多 人 ; 然 而 他 們 多 日 必 倒 在 刀 下 , 或 被 火 燒 , 或 被 擄 掠 搶 奪 。
CUVS(i) 32 作 恶 违 背 圣 约 的 人 , 他 必 用 巧 言 勾 引 ; 惟 独 认 识   神 的 子 民 必 刚 强 行 事 。 33 民 间 的 智 慧 人 必 训 诲 多 人 ; 然 而 他 们 多 日 必 倒 在 刀 下 , 或 被 火 烧 , 或 被 掳 掠 抢 夺 。
Esperanto(i) 32 Tiujn, kiuj malbonagas kontraux la interligo, li allogos per flatajxoj. Sed la homoj, kiuj konas sian Dion, farigxos kuragxaj kaj komencos agi. 33 La klerigantoj de la popolo klerigos multajn, kvankam dum kelka tempo ili falados de glavo, fajro, mallibereco, kaj prirabado.
Finnish(i) 32 Ja hän saattaa liiton rikkojat ulkokullatuksi makeilla sanoilla. Mutta se kansa, joka Jumalansa tuntee, rohkaisee itsensä ja menestyy. 33 Ja ne ymmärtäväiset kansan seassa opettavat monta. Sentähden heitä vainotaan miekalla, tulella, vankiudella ja ryöstämisellä kauvan aikaa.
FinnishPR(i) 32 Ja liitonrikkojat hän viettelee luopumukseen houkutuksillaan, mutta niitten joukko, jotka tuntevat Jumalansa, pysyy lujana ja tekee tehtävänsä. 33 Ja taidolliset kansan seassa opettavat monta, mutta heitä sorretaan miekalla, tulella, vankeudella ja ryöstöllä, jonkun aikaa.
Haitian(i) 32 Wa a ap fè moun ki te deja vire do yo bay kontra Bondye a pran pozisyon pou li, l'ap pran tèt yo ak bèl pawòl. Men, moun k'ap sèvi Bondye yo ap kanpe fèm, y'ap kenbe tèt avè l'. 33 Chèf ki gen bon konprann yo va separe konesans yo ak pèp la. Men, pandan kèk tan yo pral pèsekite yo, y'ap touye yo nan batay. Yo pral boule yo nan dife jouk yo mouri. Y'ap depòte yo, y'ap piye tout zafè yo.
Hungarian(i) 32 És a kik gonoszul cselekesznek a szövetség ellen, azokat hitszegésre csábítja hizelkedésekkel; ellenben az Istenét ismerõ nép felbátorodik és cselekeszik. 33 És a nép értelmesei sokakat oktatnak, de hullanak fegyver és tûz miatt, fogság és rablás miatt napokig.
Indonesian(i) 32 Maka dengan tipu daya raja itu akan membujuk orang-orang yang sudah meninggalkan agama mereka, supaya mau membantunya. Tetapi orang-orang yang taat kepada Allah akan berani melawan dia. 33 Orang-orang bijaksana yang memimpin rakyat akan membuat banyak orang mengerti. Tetapi untuk beberapa waktu lamanya, beberapa di antara mereka akan terbunuh karena perang atau karena api, dan beberapa orang lagi akan dirampok dan ditawan.
Italian(i) 32 E per lusinghe egli indurrà a contaminarsi quelli che avran misfatto contro al Patto; ma il popolo di quelli che conoscono l’Iddio loro si fortificherà, e si porterà valorosamente. 33 E gl’intendenti d’infra il popolo ne ammaestreranno molti; e caderanno per la spada, e per le fiamme, e andranno in cattività, e saranno in preda, per molti giorni.
ItalianRiveduta(i) 32 E per via di lusinghe corromperà quelli che agiscono empiamente contro il patto; ma il popolo di quelli che conoscono il loro Dio mostrerà fermezza, e agirà. 33 E i savi fra il popolo ne istruiranno molti; ma saranno abbattuti dalla spada e dal fuoco, dalla cattività e dal saccheggio, per un certo tempo.
Korean(i) 32 그가 또 언약을 배반하고 악행하는 자를 궤휼로 타락시킬 것이나 오직 자기의 하나님을 아는 백성은 강하여 용맹을 발하리라 33 백성 중에 지혜로운 자가 많은 사람을 가르칠 것이나 그들이 칼날과 불꽃과 사로잡힘과 약탈을 당하여 여러 날 동안 쇠패하리라
Lithuanian(i) 32 Neištikimus sandorai jis suklaidins klastingomis kalbomis, bet žmonės, kurie pažįsta savo Dievą, bus stiprūs ir veiks. 33 Tautos išminčiai mokys žmones, nors kurį laiką jie bus naikinami kardu, liepsna, įkalinimu ir apiplėšimu.
PBG(i) 32 Tak aby tych, którzy niezbożnie przeciwko przymierzu postępować będą, w obłudzie pochlebstwem utwierdził, a żeby lud znający Boga swego imali, co też uczynią. 33 Zaczem ci, którzy nauczają lud, którzy nauczają wielu, padać będą od miecza i od ognia, od pojmania i od łupu przez wiele dni.
Portuguese(i) 32 Ainda aos violadores do pacto ele perverterá com lisonjas; mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte, e fará proezas. 33 Os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia por muitos dias cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo despojo.
Norwegian(i) 32 Og dem som synder mot pakten, skal han gjøre til hedninger ved glatte ord; men de av folket som kjenner sin Gud, skal stå fast og holde ut. 33 Og de forstandige blandt folket skal lære mengden, og de skal falle ved sverd og bål og ved fangenskap og plyndring en tid lang.
Romanian(i) 32 Dar aceia din popor, cari vor cunoaşte pe Dumnezeul lor, vor rămînea tari, şi vor face mari isprăvi. 33 Înţelepţii poporului vor învăţa pe mulţi. Unii vor cădea, pentru o vreme, loviţi de sabie şi de flacără, de robie şi de jaf.
Ukrainian(i) 32 А тих, хто чинить несправедливе на заповіт, він прихилить через лестощі. А народ, що знає свого Бога, зміцніє та й діятиме. 33 А розумні з народу навчать багатьох, але спіткнуться об меча та полум'я, об полон та грабіж якийсь час.