Daniel 11:32-33
LXX_WH(i)
32
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
V-PAPNP
ανομουντες
G1242
N-ASF
διαθηκην
V-FAI-3P
επαξουσιν
G1722
PREP
εν
N-DPN
ολισθρημασιν
G2532
CONJ
και
G2992
N-NSM
λαος
G1097
V-PAPNP
γινωσκοντες
G2316
N-ASM
θεον
G846
D-GSM
αυτου
G2729
V-FAI-3P
κατισχυσουσιν
G2532
CONJ
και
G4160
V-FAI-3P
ποιησουσιν
33
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G4908
A-NPM
συνετοι
G3588
T-GSM
του
G2992
N-GSM
λαου
G4920
V-FAI-3P
συνησουσιν
G1519
PREP
εις
G4183
A-APN
πολλα
G2532
CONJ
και
G770
V-FAI-3P
ασθενησουσιν
G1722
PREP
εν
N-DSF
ρομφαια
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G5395
N-DSF
φλογι
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G161
N-DSF
αιχμαλωσια
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
N-DSF
διαρπαγη
G2250
N-GPF
ημερων
Clementine_Vulgate(i)
32 Et impii in testamentum simulabunt fraudulenter: populus autem sciens Deum suum, obtinebit, et faciet.
33 Et docti in populo docebunt plurimos: et ruent in gladio, et in flamma, et in captivitate, et in rapina dierum.
Coverdale(i)
32 And soch as breake the couenaunt, shal he flatre with fayre wordes. But ye people that wil knowe their God, shal haue the ouerhade and prospere.
33 Those also that haue vnderstondinge amonge the people, shal enfourme the multitude: & for a longe season, they shalbe persecuted with swearde, with fyre, with captyuyte & with the takynge awaye of their goodes.
MSTC(i)
32 And such as break the covenant shall he flatter with fair words. But the people that will know their God, shall have the overhand and prosper.
33 Those also that have understanding among the people shall inform the multitude: and for a long season, they shall be persecuted with sword, with fire, with captivity and with the taking away of their goods.
Matthew(i)
32 And suche as breake the couenaunt shal he flattre wyth fayre wordes. But the people that wyll know their God, shal haue the ouerhand, and prospere.
33 Those also that haue vnderstandyng among the people shall enfourme the multitude: and for a long season, they shalbe persecuted with swerde, with fyre, with captyuyte and with the takinge awaye of their goodes.
Great(i)
32 And soch as breake the couenaunt shall he flatter wyth fayre wordes. But the people that wyll knowe their God, shall haue the ouerhande and prospere.
33 Those also that haue vnderstandinge among the people shall enfourme the multitude: and for a longe season, they shalbe persecuted wyth swearde, with fyre, wyth captiuite & wyth the takynge awaye of theyr goodes.
Geneva(i)
32 And such as wickedly breake ye couenant, shall he cause to sinne by flatterie: but the people that do know their God, shall preuaile and prosper.
33 And they that vnderstand among the people, shall instruct many: yet they shall fall by sword, and by flame, by captiuitie and by spoile many dayes.
Bishops(i)
32 And such as wickedly breake the couenaunt, shall he cause to sinne by flatterie: but the people that knowe their God, shall preuayle and prosper
33 Those also that haue vnderstanding among the people, shall enfourme the multitude, and for a long season thei shall fall with sworde, with fire, with captiuitie, and with the taking away of their goodes
DouayRheims(i)
32 And such as deal wickedly against the covenant shall deceitfully dissemble: but the people that know their God shall prevail and succeed.
33 And they that are learned among the people shall teach many: and they shall fall by the sword, and by fire, and by captivity, and by spoil for many days.
KJV(i)
32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.
33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
KJV_Cambridge(i)
32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.
33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
Thomson(i)
32 which they who break covenant will bring in by flatteries. But the people who acknowledge their God will take courage and act.
33 And the men of understanding among the people will keep up an intelligence for many purposes; but they will be weakened by sword and by fire, and by captivity, and by plundering, for days.
Webster(i)
32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that know their God shall be strong, and do exploits.
33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
Brenton(i)
32 And the transgressors shall bring about a covenant by deceitful ways: but a people knowing their God shall prevail, and do valiantly.
33 And the intelligent of the people shall understand much: yet they shall fall by the sword, and by flame, and by captivity, and by spoil of many days.
Brenton_Greek(i)
32 Καὶ οἱ ἀνομοῦντες διαθήκην ἐπάξουσιν ἐν ὀλισθήμασι· καὶ λαὸς γινώσκοντες Θεὸν αὐτοῦ κατισχύσουσι, καὶ ποιήσουσι, 33 καὶ οἱ συνετοὶ τοῦ λαοῦ συνήσουσιν εἰς πολλὰ, καὶ ἀσθενήσουσιν ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ ἐν φλογὶ, καὶ ἐν αἰχμαλωσίᾳ, καὶ ἐν διαρπαγῇ ἡμερῶν.
Leeser(i)
32 And such as act wickedly against the covenant will he corrupt by flatteries; but the people that do know their God will be strong, and deal valiantly.
33 And the intelligent among the people will impart understanding to many: yet they will stumble through the sword, and through flame, through captivity, and through being plundered for some time.
JuliaSmith(i)
32 And those condemning the covenant shall pollute by smooth things: and the people knowing their God shall be strong and do.
33 And those understanding of the people shall cause to understand to many: and they were weak by the sword, and by flame, and by captivity, and by plunder, days.
Darby(i)
32 And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people that know their God shall be strong, and shall act.
33 And they that are wise among the people shall instruct the many; and they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, [many] days.
ERV(i)
32 And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries: but the people that know their God shall be strong, and do [exploits].
33 And they that be wise among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, [many] days.
ASV(i)
32 And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people that know their God shall be strong, and do [exploits].
33 And they that are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, [many] days.
JPS_ASV_Byz(i)
32 And such as do wickedly against the covenant shall be corrupt by blandishments; but the people that know their God shall show strength, and prevail.
33 And they that are wise among the people shall cause the many to understand; yet they shall stumble by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.
Rotherham(i)
32 And, them who are ready to deal lawlessly with a covenant, will he make impious by flatteries,––but, the people who know their God, will be strong and act with effect.
33 And, they who make the people wise, will impart understanding to the many,––yet shall they be brought low, by sword and by flame, by captivity and by prey, for some days;
CLV(i)
32 And those who condemn the covenant will he pollute with slickness. Yet the people knowing their Elohim will be steadfast and act accordingly.
33 The intelligent of the people will cause many to understand, yet they are stumbled by the sword and the blaze, by captivity and plunder for days."
BBE(i)
32 And those who do evil against the agreement will be turned to sin by his fair words: but the people who have knowledge of their God will be strong and do well.
33 And those who are wise among the people will be the teachers of the mass of the people: but they will come to their downfall by the sword and by the flame, being made prisoners and undergoing loss for a long time.
ACV(i)
32 And he shall pervert by flatteries such as do wickedly against the covenant. But the people who know their God shall be strong, and do exploits.
33 And those who are wise among the people shall instruct many, yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.
NHEB(i)
32 And those who act wickedly toward the covenant he shall corrupt by smooth words; but the people who know their God shall be strong, and take action.
33 And those who are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by plunder for some time.
AKJV(i)
32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.
33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
KJ2000(i)
32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flattery: but the people that do know their God shall be strong, and take action.
33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by plunder, many days.
UKJV(i)
32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.
33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
TKJU(i)
32 And he shall corrupt by flatteries those who do wickedly against the covenant: But the people that know their God shall be strong, and do exploits.
33 And those who understand among the people shall instruct many: Yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
EJ2000(i)
32 And with flatteries he shall cause to sin those that violate the covenant, but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.
33 And the wise among the people shall give wisdom to many, yet they shall fall by the sword, and by fire, by captivity, and by spoil, for some days.
CAB(i)
32 And the transgressors shall bring about a covenant by deceitful ways; but a people knowing their God shall prevail, and do valiantly.
33 And the intelligent of the people shall understand much; yet they shall fall by the sword, and by flame, and by captivity, and by the spoil of many days.
LXX2012(i)
32 And the transgressors shall bring about a covenant by deceitful ways: but a people knowing their God shall prevail, and do [valiantly].
33 And the intelligent of the people shall understand much: yet they shall fall by the sword, and by flame, and by captivity, and by spoil of [many] days.
NSB(i)
32 »Those who act wickedly against the covenant will be perverted by flatteries. However, the people who know their God will be strong and act effectively.
33 »Those who are wise among the people will instruct many. Yet they will fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, for many days.
Luther1545(i)
32 Und er wird heucheln und gute Worte geben den Gottlosen, so den Bund übertreten. Aber das Volk, so ihren Gott kennen, werden sich ermannen und es ausrichten.
33 Und die Verständigen im Volk werden viel andere lehren; darüber werden sie fallen durch Schwert, Feuer, Gefängnis und Raub eine Zeitlang.
Luther1912(i)
32 Und er wird heucheln und gute Worte geben den Gottlosen, so den Bund übertreten. Aber die vom Volk, so ihren Gott kennen, werden sich ermannen und es ausrichten.
33 Und die Verständigen im Volk werden viele andere lehren; darüber werden sie fallen durch Schwert, Feuer, Gefängnis und Raub eine Zeitlang.
ELB1871(i)
32 Und diejenigen, welche gottlos handeln gegen den Bund, wird er durch Schmeicheleien zum Abfall verleiten; aber das Volk, welches seinen Gott kennt, wird sich stark erweisen und handeln.
33 Und die Verständigen des Volkes werden die Vielen unterweisen, aber sie werden fallen durch Schwert und Flamme, durch Gefangenschaft und Raub, eine Zeitlang.
ELB1905(i)
32 Und diejenigen, welche gottlos handeln gegen den Bund, wird er durch Schmeicheleien zum Abfall verleiten; aber das Volk, welches seinen Gott kennt, wird sich stark erweisen und handeln.
33 Und die Verständigen des Volkes werden die Vielen unterweisen, aber sie werden fallen durch Schwert und Flamme, durch Gefangenschaft und Raub, eine Zeitlang.
DSV(i)
32 En die goddelooslijk handelen tegen het verbond, zal hij doen huichelen door vleierijen; maar het volk, die hun God kennen, zullen zij grijpen, en zullen het doen.
33 En de leraars des volks zullen er velen onderwijzen, en zij zullen vallen door het zwaard en door vlam, door gevangenis en door beroving, vele dagen.
Giguet(i)
32 Et les impies feront alliance entre eux pour faire le mal; mais un peuple connaissant son Dieu prévaudra et agira vaillamment.
33 Et les sages du peuple comprendront beaucoup de choses; toutefois ils seront affaiblis par le glaive, par le feu, par la captivité, et par un pillage qui durera bien des jours.
DarbyFR(i)
32 Et, par de douces paroles, il entraînera à l'impiété ceux qui agissent méchamment à l'égard de l'alliance; mais le peuple qui connaît son Dieu sera fort et agira.
33 Et les sages du peuple enseigneront la multitude; et ils tomberont par l'épée et par la flamme, par la captivité et par le pillage, plusieurs jours.
Martin(i)
32 Et il fera pécher par flatteries ceux qui se porteront méchamment dans l'alliance; mais le peuple de ceux qui connaîtront leur Dieu se fortifiera, et fera de grands exploits.
33 Et les plus intelligents d'entre le peuple donneront instruction à plusieurs, et il y en aura qui tomberont par l'épée et par la flamme, ou qui seront en captivité et en proie durant plusieurs jours.
Segond(i)
32 Il séduira par des flatteries les traîtres de l'alliance. Mais ceux du peuple qui connaîtront leur Dieu agiront avec fermeté,
33 et les plus sages parmi eux donneront instruction à la multitude. Il en est qui succomberont pour un temps à l'épée et à la flamme, à la captivité et au pillage.
ReinaValera(i)
32 Y con lisonjas hará pecar á los violadores del pacto: mas el pueblo que conoce á su Dios, se esforzará, y hará.
33 Y los sabios del pueblo darán sabiduría á muchos: y caerán á cuchillo y á fuego, en cautividad y despojo, por días.
Albanian(i)
32 Me lajka ai do të korruptojë ata që veprojnë pabesisht kundër besëlidhjes; por populli i atyre që njohin Perëndinë e tyre do të tregojë qëndresë dhe do të veprojë.
33 Ata që kanë dituri midis popullit do të udhëzojnë shumë të tjerë, por për një kohë të shkurtër do të bien nga shpata, nga zjarri, nga mërgimi dhe nga plaçkitja.
Danish(i)
32 Og dem, som handle ugudeligt imod Pagten, skal han ved Smiger bringe til Frafald; men de af Folket, som kende deres Gud, skulle staa fast og vise det Gerning.
33 Og de forstandige iblandt Folket skulle undervise mange; mer de skulle en Tid lang falde ved Sværd og ved Ildslue, ved Fangenskab og ved Plyndring.
Haitian(i)
32 Wa a ap fè moun ki te deja vire do yo bay kontra Bondye a pran pozisyon pou li, l'ap pran tèt yo ak bèl pawòl. Men, moun k'ap sèvi Bondye yo ap kanpe fèm, y'ap kenbe tèt avè l'.
33 Chèf ki gen bon konprann yo va separe konesans yo ak pèp la. Men, pandan kèk tan yo pral pèsekite yo, y'ap touye yo nan batay. Yo pral boule yo nan dife jouk yo mouri. Y'ap depòte yo, y'ap piye tout zafè yo.
Indonesian(i)
32 Maka dengan tipu daya raja itu akan membujuk orang-orang yang sudah meninggalkan agama mereka, supaya mau membantunya. Tetapi orang-orang yang taat kepada Allah akan berani melawan dia.
33 Orang-orang bijaksana yang memimpin rakyat akan membuat banyak orang mengerti. Tetapi untuk beberapa waktu lamanya, beberapa di antara mereka akan terbunuh karena perang atau karena api, dan beberapa orang lagi akan dirampok dan ditawan.
Italian(i)
32 E per lusinghe egli indurrà a contaminarsi quelli che avran misfatto contro al Patto; ma il popolo di quelli che conoscono l’Iddio loro si fortificherà, e si porterà valorosamente.
33 E gl’intendenti d’infra il popolo ne ammaestreranno molti; e caderanno per la spada, e per le fiamme, e andranno in cattività, e saranno in preda, per molti giorni.
ItalianRiveduta(i)
32 E per via di lusinghe corromperà quelli che agiscono empiamente contro il patto; ma il popolo di quelli che conoscono il loro Dio mostrerà fermezza, e agirà.
33 E i savi fra il popolo ne istruiranno molti; ma saranno abbattuti dalla spada e dal fuoco, dalla cattività e dal saccheggio, per un certo tempo.
Lithuanian(i)
32 Neištikimus sandorai jis suklaidins klastingomis kalbomis, bet žmonės, kurie pažįsta savo Dievą, bus stiprūs ir veiks.
33 Tautos išminčiai mokys žmones, nors kurį laiką jie bus naikinami kardu, liepsna, įkalinimu ir apiplėšimu.
Portuguese(i)
32 Ainda aos violadores do pacto ele perverterá com lisonjas; mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte, e fará proezas.
33 Os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia por muitos dias cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo despojo.