Colossians 3:3-4

Stephanus(i) 3 απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω 4 οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη
LXX_WH(i)
    3 G599 [G5627] V-2AAI-2P απεθανετε G1063 CONJ γαρ G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2222 N-NSF ζωη G5216 P-2GP υμων G2928 [G5769] V-RPI-3S κεκρυπται G4862 PREP συν G3588 T-DSM τω G5547 N-DSM χριστω G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
    4 G3752 CONJ οταν G3588 T-NSM ο G5547 N-NSM χριστος G5319 [G5686] V-APS-3S φανερωθη G3588 T-NSF η G2222 N-NSF ζωη G2257 P-1GP | ημων G5216 P-2GP | υμων G5119 ADV | τοτε G2532 CONJ και G5210 P-2NP υμεις G4862 PREP συν G846 P-DSM αυτω G5319 [G5701] V-FPI-2P φανερωθησεσθε G1722 PREP εν G1391 N-DSF δοξη
Tischendorf(i)
  3 G599 V-2AAI-2P ἀπεθάνετε G1063 CONJ γάρ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G2222 N-NSF ζωὴ G5210 P-2GP ὑμῶν G2928 V-RPI-3S κέκρυπται G4862 PREP σὺν G3588 T-DSM τῷ G5547 N-DSM Χριστῷ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ.
  4 G3752 CONJ ὅταν G3588 T-NSM G5547 N-NSM Χριστὸς G5319 V-APS-3S φανερωθῇ, G3588 T-NSF G2222 N-NSF ζωὴ G5210 P-2GP ὑμῶν, G5119 ADV τότε G2532 CONJ καὶ G5210 P-2NP ὑμεῖς G4862 PREP σὺν G846 P-DSM αὐτῷ G5319 V-FPI-2P φανερωθήσεσθε G1722 PREP ἐν G1391 N-DSF δόξῃ.
Tregelles(i) 3 ἀπεθάνετε γὰρ καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ χριστῷ ἐν τῷ θεῷ· 4 ὅταν ὁ χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
TR(i)
  3 G599 (G5627) V-2AAI-2P απεθανετε G1063 CONJ γαρ G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2222 N-NSF ζωη G5216 P-2GP υμων G2928 (G5769) V-RPI-3S κεκρυπται G4862 PREP συν G3588 T-DSM τω G5547 N-DSM χριστω G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
  4 G3752 CONJ οταν G3588 T-NSM ο G5547 N-NSM χριστος G5319 (G5686) V-APS-3S φανερωθη G3588 T-NSF η G2222 N-NSF ζωη G2257 P-1GP ημων G5119 ADV τοτε G2532 CONJ και G5210 P-2NP υμεις G4862 PREP συν G846 P-DSM αυτω G5319 (G5701) V-FPI-2P φανερωθησεσθε G1722 PREP εν G1391 N-DSF δοξη
Nestle(i) 3 ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ· 4 ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ἡμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
RP(i)
   3 G599 [G5627]V-2AAI-2PαπεθανετεG1063CONJγαρG2532CONJκαιG3588T-NSFηG2222N-NSFζωηG4771P-2GPυμωνG2928 [G5769]V-RPI-3SκεκρυπταιG4862PREPσυνG3588T-DSMτωG5547N-DSMχριστωG1722PREPενG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεω
   4 G3752CONJοτανG3588T-NSMοG5547N-NSMχριστοvG5319 [G5686]V-APS-3SφανερωθηG3588T-NSFηG2222N-NSFζωηG1473P-1GPημωνG5119ADVτοτεG2532CONJκαιG4771P-2NPυμειvG4862PREPσυνG846P-DSMαυτωG5319 [G5701]V-FPI-2PφανερωθησεσθεG1722PREPενG1391N-DSFδοξη
SBLGNT(i) 3 ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ· 4 ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ⸀ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
f35(i) 3 απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω 4 οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη
IGNT(i)
  3 G599 (G5627) απεθανετε Ye Died G1063 γαρ For, G2532 και   G3588 η And G2222 ζωη Life G5216 υμων Your G2928 (G5769) κεκρυπται Has Been Hid G4862 συν With G3588 τω The G5547 χριστω Christ G1722 εν   G3588 τω In G2316 θεω God.
  4 G3752 οταν When G3588 ο The G5547 χριστος Christ G5319 (G5686) φανερωθη   G3588 η May Be Manifested G2222 ζωη Life, G2257 ημων Our G5119 τοτε Then G2532 και Also G5210 υμεις Ye G4862 συν With G846 αυτω Him G5319 (G5701) φανερωθησεσθε Shall Be Manifested G1722 εν In G1391 δοξη Glory.
ACVI(i)
   3 G1063 CONJ γαρ For G599 V-2AAI-2P απεθανετε Ye Died G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G2222 N-NSF ζωη Life G5216 P-2GP υμων Of You G2928 V-RPI-3S κεκρυπται Has Been Hidden G4862 PREP συν With G3588 T-DSM τω Tho G5547 N-DSM χριστω Anointed G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G2316 N-DSM θεω God
   4 G3752 CONJ οταν When G3588 T-NSM ο Tho G5547 N-NSM χριστος Anointed G3588 T-NSF η Tha G2222 N-NSF ζωη Life G2257 P-1GP ημων Of Us G5319 V-APS-3S φανερωθη Is Made Known G5119 ADV τοτε Then G5210 P-2NP υμεις Ye G2532 CONJ και Also G5319 V-FPI-2P φανερωθησεσθε Will Be Made Known G4862 PREP συν With G846 P-DSM αυτω Him G1722 PREP εν In G1391 N-DSF δοξη Glory
Vulgate(i) 3 mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo 4 cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
Clementine_Vulgate(i) 3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo. 4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
Wycliffe(i) 3 For ye ben deed, and youre lijf is hid with Crist in God. 4 For whanne Crist schal appere, youre lijf, thanne also ye schulen appere with hym in glorie.
Tyndale(i) 3 For ye are deed and youre lyfe is hid with Christ in god. 4 When Christ which is oure lyfe shall shewe him silfe then shall ye also appere with him in glory.
Coverdale(i) 3 For ye are deed, and youre life is hyd with Christ in God. 4 But whan Christ or life shal shewe himselfe, the shal ye also appeare with him in glory.
MSTC(i) 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, which is our life, shall show himself; then shall ye also appear with him in glory.
Matthew(i) 3 For ye are dead and youre lyfe is hid with Christ in God. 4 When Christ which is our life, shal shew him selfe then shal ye also appere wyth him in glorye.
Great(i) 3 For ye are deed, and youre lyfe is hyd with Chryst in God. 4 Whensoeuer Chryst (which is oure lyfe) shall shewe hym selfe, then shall ye also appeare with hym in glory.
Geneva(i) 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ which is our life, shall appeare, then shall ye also appeare with him in glory.
Bishops(i) 3 For ye are dead, and your lyfe is hyd with Christe in God 4 When soeuer Christe which is our life, shall appeare, then shall ye also appeare with hym in glorie
DouayRheims(i) 3 For you are dead: and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.
KJV(i) 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
KJV_Cambridge(i) 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
Mace(i) 3 for you are dead to them, and Christ has secured your life with God. 4 Christ is your life, and when he shall appear, then shall you also appear with him in glory.
Whiston(i) 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ your life shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
Wesley(i) 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, our life shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
Worsley(i) 3 For ye are dead as to the world, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is your life, shall appear, then shall ye also appear with Him in glory.
Haweis(i) 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ shall appear, who is our life, then shall you also with him be manifested in glory.
Thomson(i) 3 For you have died, and your life is hid with the Christ in God. 4 When the Christ, our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory.
Webster(i) 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then will ye also appear with him in glory.
Living_Oracles(i) 3 For you are dead; but your life is hid with Christ in God. 4 When Christ our life shall appear then you shall also appear with him in glory.
Etheridge(i) 3 For you are dead, and your life is hid with the Meshiha in Aloha; 4 and when the Meshiha, who is our life, shall be manifested, then also will you be manifested with him in glory.
Murdock(i) 3 for ye are dead; and your life is hidden with the Messiah, in God. 4 And when the Messiah, who is our life, shall be manifested, then shall ye also be manifested with him in glory.
Sawyer(i) 3 For you have died, and your life is hid with Christ in God; 4 when Christ your life shall be made manifest, then shall you also be made manifest in glory.
Diaglott(i) 3 You did for, and the life of you has been hidden with the Anointed by the God; 4 when the Anointed may appear, the life of us, then also you with him shall appear in glory.
ABU(i) 3 For ye died, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, our life, shall be manifested, then will ye also with him be manifested in glory.
Anderson(i) 3 for you are dead, and your life is hid with the Christ in God. 4 When the Christ, who is our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory.
Noyes(i) 3 For ye died, and your life is hidden with Christ in God; 4 when Christ, our life, shall be manifested, then will ye also be manifested with him in glory.
YLT(i) 3 for ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God; 4 when the Christ—our life—may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.
JuliaSmith(i) 3 For ye died, and your life has been hid with Christ in God. 4 When Christ shall be manifested, our life, then also ye with him shall be made manifest in glory.
Darby(i) 3 for ye have died, and your life is hid with the Christ in God. 4 When the Christ is manifested who [is] our life, then shall *ye* also be manifested with him in glory.
ERV(i) 3 For ye died, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
ASV(i) 3 For ye died, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
JPS_ASV_Byz(i) 3 For ye died, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
Rotherham(i) 3 For ye have died, and, your life, is hid, together with the Christ, in God,–– 4 As soon as, the Christ, shall be made manifest––our life, then, ye also, together with him, shall be made manifest in glory;
Twentieth_Century(i) 3 For you died, and your Life now lies hidden, with the Christ, in God. 4 When the Christ, who is our Life, appears, then you also will appear with him in glory.
Godbey(i) 3 For ye are dead, and your life is hidden with Christ in God: 4 when Christ, your life, may appear, then will you also appear with him in glory.
WNT(i) 3 For you have died, and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ appears--He is our true Life--then you also will appear with Him in glory.
Worrell(i) 3 for ye died, and your life has been hid with Christ in God. 4 When Christ, our Life, shall be manifested, then shall ye also with Him be manifested in glory.
Moffatt(i) 3 for you died and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, appears, then you will appear with him in glory.
Goodspeed(i) 3 For you have died, and your life now lies hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is our true life, shall make his appearance, then you also will appear glorified with him.
Riverside(i) 3 For you have died and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ, our life, appears, then you also will appear with him in glory.
MNT(i) 3 for you have died and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, appears, then will you also appear with him in glory.
Lamsa(i) 3 For you are dead, and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory.
CLV(i) 3 for you died, and your life is hid together with Christ in God." 4 Whenever Christ, our Life, should be manifested, then you also shall be manifested together with Him in glory."
Williams(i) 3 for you have died, and your life is now hidden in God through your fellowship with Christ. 4 When Christ, who is our life, appears, you too will appear to be glorified in fellowship with Him.
BBE(i) 3 For your life on earth is done, and you have a secret life with Christ in God. 4 At the coming of Christ who is our life, you will be seen with him in glory.
MKJV(i) 3 For you died, and your life has been hidden with Christ in God. 4 When Christ our Life is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.
LITV(i) 3 For you died, and your life has been hidden with Christ in God. 4 Whenever Christ our life is revealed, then also you will be revealed with Him in glory.
ECB(i) 3 For you died and your life is secreted with the Messiah in Elohim. 4 Whenever the Messiah, our life, manifests, then you also manifest with him in glory.
AUV(i) 3 For you died [with Christ, See 2:20], and your life is [now] hidden with Christ in [fellowship with] God. 4 [So], when Christ, who is your [or, “our” source of] life, appears [i.e., at His second coming], then you people also will appear with Him in splendor [i.e., in heaven].
ACV(i) 3 For ye died, and your life has been hidden with the Christ in God. 4 When the Christ, our life, is made known, then ye also will be made known with him in glory.
Common(i) 3 For you have died, and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, appears, then you also will appear with him in glory.
WEB(i) 3 For you died, and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
NHEB(i) 3 For you died, and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ, your life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
AKJV(i) 3 For you are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory.
KJC(i) 3 For you are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory.
KJ2000(i) 3 For you are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory.
UKJV(i) 3 For all of you are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall all of you also appear with him in glory.
RKJNT(i) 3 For you are dead, and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then you shall also appear with him in glory.
TKJU(i) 3 For you are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then you shall also appear with Him in glory.
RYLT(i) 3 for you did die, and your life has been hid with the Christ in God; 4 when the Christ -- our life -- may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.
EJ2000(i) 3 For ye are dead and your life is hid with the Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also be manifested with him in glory.
CAB(i) 3 For you died, and your life has been hidden with Christ in God. 4 Whenever Christ who is our life appears, then you also will appear with Him in glory.
WPNT(i) 3 because you died and your life has been hidden with Christ in God. 4 Whenever Christ, our life, is revealed then you also will be revealed with Him in glory.
JMNT(i) 3 for you folks died, and your life has been hidden so that it is now concealed together with the Christ, within the midst of God (or: in union with God). 4 Whenever the Christ, our life [other MSS: your life], may be brought to light (or: should be manifested), you folks also will proceed being brought to light (or: will keep on being manifested), together with Him, within the midst of glory (or: in union with a manifestation which calls forth praise; or: in a good reputation; or: = in His manifest presence). (or: When Christ, the Anointing, can be manifested, then your life – even you yourself, together with Him – will continue being manifested in His manifest presence).
NSB(i) 3 For you died and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, will be made known, then you will also be made known with him in glory.
ISV(i) 3 For you have died, and your life has been safely guarded by the Messiah in God. 4 When the Messiah, who is your life, is revealed, then you, too, will be revealed with him in glory.
LEB(i) 3 For you have died, and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is your life, is revealed, then you also will be revealed with him in glory.
BGB(i) 3 ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ· 4 ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν*, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
BIB(i) 3 ἀπεθάνετε (You have died) γάρ (for), καὶ (and) ἡ (the) ζωὴ (life) ὑμῶν (of you) κέκρυπται (has been hidden) σὺν (with) τῷ (-) Χριστῷ (Christ) ἐν (in) τῷ (-) Θεῷ (God). 4 ὅταν (When) ὁ (-) Χριστὸς (Christ) φανερωθῇ (may be revealed), ἡ (the) ζωὴ (life) ὑμῶν* (of you), τότε (then) καὶ (also) ὑμεῖς (you) σὺν (with) αὐτῷ (Him) φανερωθήσεσθε (will appear) ἐν (in) δόξῃ (glory).
BLB(i) 3 For you have died, and your life has been hidden with Christ in God. 4 When Christ your life may be revealed, then you also will appear with Him in glory.
BSB(i) 3 For you died, and your life is now hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with Him in glory.
MSB(i) 3 For you died, and your life is now hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, appears, then you also will appear with Him in glory.
MLV(i) 3 For you died and the life you have, has been hidden together with the Christ in God. 4 Whenever the Christ, who is the life of us, is manifested, then you will also be manifested together with him in glory.
VIN(i) 3 For you died, and your life is now hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with Him in glory.
Luther1545(i) 3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott. 4 Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der HERRLIchkeit.
Luther1912(i) 3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott. 4 Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.
ELB1871(i) 3 denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott. 4 Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit.
ELB1905(i) 3 denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott. 4 Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit.
DSV(i) 3 Want gij zijt gestorven, en uw leven is met Christus verborgen in God. 4 Wanneer nu Christus zal geopenbaard zijn, Die ons leven is, dan zult ook gij met Hem geopenbaard worden in heerlijkheid.
DarbyFR(i) 3 car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu. 4 Quand le Christ qui est notre vie, sera manifesté, alors vous aussi, vous serez manifestés avec lui en gloire.
Martin(i) 3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu. 4 Quand Christ, qui est votre vie, apparaîtra, vous paraîtrez aussi alors avec lui en gloire.
Segond(i) 3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu. 4 Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
SE(i) 3 Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con el Cristo en Dios. 4 Cuando se manifestare el Cristo, nuestra vida, entonces vosotros también seréis manifestados en gloria.
ReinaValera(i) 3 Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios. 4 Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
JBS(i) 3 Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con el Cristo en Dios. 4 Cuando se manifestare el Cristo, nuestra vida, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
Albanian(i) 3 Kur të shfaqet Krishti, jeta jonë, atëherë edhe ju do të shfaqeni në lavdi bashkë me të. 4 Bëni, pra, të vdesin gjymtyrët tuaja që janë mbi tokë: kurvërinë, ndyrësinë, pasionet, dëshirat e këqija dhe lakminë, që është idhujtari;
RST(i) 3 Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге. 4 Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
Peshitta(i) 3 ܡܝܬܬܘܢ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܘܚܝܝܟܘܢ ܟܤܝܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܒܐܠܗܐ ܀ 4 ܘܐܡܬܝ ܕܡܫܝܚܐ ܡܬܓܠܐ ܕܗܘܝܘ ܚܝܝܢ ܗܝܕܝܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܬܓܠܘܢ ܥܡܗ ܒܫܘܒܚܐ ܀
Arabic(i) 3 لانكم قد متم وحياتكم مستترة مع المسيح في الله. 4 متى اظهر المسيح حياتنا فحينئذ تظهرون انتم ايضا معه في المجد
Amharic(i) 3 ሞታችኋልና፥ ሕይወታችሁም በእግዚአብሔር ከክርስቶስ ጋር ተሰውሮአልና። 4 ሕይወታችሁ የሆነ ክርስቶስ በሚገለጥበት ጊዜ፥ በዚያን ጊዜ እናንተ ደግሞ ከእርሱ ጋር በክብር ትገለጣላችሁ።
Armenian(i) 3 որովհետեւ դուք մեռաք, ու ձեր կեանքը պահուած է Քրիստոսի հետ՝ Աստուծոյ մէջ: 4 Երբ Քրիստոս՝ մեր կեանքը՝ երեւնայ, այն ատեն դո՛ւք ալ փառքով պիտի երեւնաք՝ անոր հետ:
Basque(i) 3 Ecen hil içan çarete, eta çuen vicitzea gordea da Christequin Iaincoa baithan. 4 Baina Christ aguer dadinean cein baita gure vicia, orduan çuec-ere aguerturen çarete gloriatan.
Bulgarian(i) 3 защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога. 4 Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
Croatian(i) 3 Ta umrijeste i život je vaš skriven s Kristom u Bogu! 4 Kad se pojavi Krist, život vaš, tada ćete se i vi s njime pojaviti u slavi.
BKR(i) 3 Nebo zemřeli jste, a život váš skryt jest s Kristem v Bohu. 4 Když se pak ukáže Kristus, život náš, tehdy i vy ukážete se s ním v slávě.
Danish(i) 3 Thi I ere døde, og Eders Liv er skjult med Christus i Gud. 4 naar Christus, vort Liv, aabenbares, da skulle ogsaa I aabenbares med ham i Herlighed.
CUV(i) 3 因 為 你 們 已 經 死 了 , 你 們 的 生 命 與 基 督 一 同 藏 在 神 裡 面 。 4 基 督 是 我 們 的 生 命 , 他 顯 現 的 時 候 , 你 們 也 要 與 他 一 同 顯 現 在 榮 耀 裡 。
CUVS(i) 3 因 为 你 们 已 经 死 了 , 你 们 的 生 命 与 基 督 一 同 藏 在 神 里 面 。 4 基 督 是 我 们 的 生 命 , 他 显 现 的 时 候 , 你 们 也 要 与 他 一 同 显 现 在 荣 耀 里 。
Esperanto(i) 3 CXar vi mortis, kaj via vivo kasxigxis kun Kristo en Dio. 4 Kiam aperos Kristo, nia vivo, tiam vi ankaux kun li aperos en gloro.
Estonian(i) 3 Sest teie olete surnud ja teie elu on varjul ühes Kristusega Jumalas. 4 Kui Kristus, meie elu, saab avalikuks, siis saate ka teie ühes Temaga avalikuks au sees.
Finnish(i) 3 Sillä te olette kuolleet ja teidän elämänne on kätketty Kristuksen kanssa Jumalassa. 4 Kuin Kristus, meidän elämämme, ilmoitetuksi tulee, silloin tekin hänen kanssansa kunniassa ilmoitetaan.
FinnishPR(i) 3 Sillä te olette kuolleet, ja teidän elämänne on kätkettynä Kristuksen kanssa Jumalassa; 4 kun Kristus, meidän elämämme, ilmestyy, silloin tekin hänen kanssaan ilmestytte kirkkaudessa.
Haitian(i) 3 Konnen sa byen: nou mouri deja, lavi nou kache ansanm ak Kris la nan Bondye. 4 Se Kris la ki lavi nou tout bon. Lè la parèt, nou menm tou n'a parèt ansanm avè l' nan tout bèl pouvwa li.
Hungarian(i) 3 Mert meghaltatok, és a ti éltetek el van rejtve együtt a Krisztussal az Istenben. 4 Mikor a Krisztus, a mi életünk, megjelen, akkor majd ti is, Õ vele együtt, megjelentek dicsõségben.
Indonesian(i) 3 Sebab kalian sudah mati, dan hidupmu tersembunyi bersama Kristus di dalam Allah. 4 Nah, sumber hidupmu yang sejati adalah Kristus dan bila Ia tampak nanti kalian juga akan tampil bersama-sama dengan Dia dalam kebesaran-Nya!
Italian(i) 3 Perciocchè voi siete morti, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio. 4 Quando Cristo, che è la vita vostra, apparirà, allora ancor voi apparirete con lui in gloria.
ItalianRiveduta(i) 3 poiché voi moriste, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio. 4 Quando Cristo, la vita nostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.
Japanese(i) 3 汝らは死にたる者にして、其の生命はキリストとともに神の中に隱れ在ればなり。 4 我らの生命なるキリストの現れ給ふとき、汝らも之とともに榮光のうちに現れん。
Kabyle(i) 3 axaṭer ɣer ddunit tețțusemmam temmutem, meɛna ɣer Sidi Ṛebbi tudert-nwen teffer akk-d Lmasiḥ. 4 M'ara d-iban Lmasiḥ yellan ț-țudert-nwen, kunwi daɣen a d tbanem yid-es.
Korean(i) 3 이는 너희가 죽었고 너희 생명이 그리스도와 함께 하나님 안에 감취었음이니라 4 우리 생명이신 그리스도께서 나타나실 그 때에 너희도 그와 함께 영광 중에 나타나리라
Latvian(i) 3 Jo jūs mirāt, bet jūsu dzīvība līdz ar Kristu apslēpta Dievā. 4 Kad parādīsies Kristus, jūsu dzīvība, tad arī jūs parādīsieties godībā līdz ar Viņu.
Lithuanian(i) 3 Jūs juk esate mirę, ir jūsų gyvenimas su Kristumi yra paslėptas Dieve. 4 Kai pasirodys Kristus­mūsų gyvenimas, tada su Juo ir jūs pasirodysite šlovėje.
PBG(i) 3 Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu. 4 Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale.
Portuguese(i) 3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus. 4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
Norwegian(i) 3 I er jo død, og eders liv er skjult med Kristus i Gud; 4 når Kristus, vårt liv, åpenbares, da skal og I åpenbares med ham i herlighet.
Romanian(i) 3 Căci voi aţi murit, şi viaţa voastră este ascunsă cu Hristos în Dumnezeu. 4 Cînd Se va arăta Hristos, viaţa voastră, atunci vă veţi arăta şi voi împreună cu El în slavă.
Ukrainian(i) 3 Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом. 4 Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
UkrainianNT(i) 3 Умерли бо ви, і життє ваше поховане з Христом у Бозї. 4 Коли ж Христос, життє ваше, явить ся, тодї і ви з Ним явитесь у славі.
SBL Greek NT Apparatus

4 ὑμῶν Treg NIV ] ἡμῶν WH RP