Amos 7:12

HOT(i) 12 ויאמר אמציה אל עמוס חזה לך ברח לך אל ארץ יהודה ואכל שׁם לחם ושׁם תנבא׃
Vulgate(i) 12 et dixit Amasias ad Amos qui vides gradere fuge in terram Iuda et comede ibi panem et ibi prophetabis
Clementine_Vulgate(i) 12 Et dixit Amasias ad Amos: Qui vides, gradere: fuge in terram Juda, et comede ibi panem, et prophetabis ibi.
Wycliffe(i) 12 And Amasie seide to Amos, Thou that seest, go; fle thou in to the lond of Juda, and ete thou there thi breed; and there thou schalt profesie.
Coverdale(i) 12 And Amasias sayde vnto Amos: Get the hence (thou that cast se so well) and fle in to the londe of Iuda: get the there thy lyuynge, and prophecy there:
MSTC(i) 12 And Amaziah said unto Amos, "Get thee hence, thou that canst see so well, and flee into the land of Judah. Get thee there thy living, and prophesy there:
Matthew(i) 12 And Amasiah sayde vnto Amos: Get the hence (thou that caust se so well) & fle into the lande of Iuda: get the there thy lyuynge, and prophecye there:
Great(i) 12 And Amasiah sayde vnto Amos, Gett the hence (thou that canst se so well) and fle into the lande of Iuda: get the there thy lyuinge, and prophecy there:
Geneva(i) 12 Also Amaziah sayde vnto Amos, O thou the Seer, goe, flee thou away into the land of Iudah, and there eate thy bread and prophecie there.
Bishops(i) 12 Also Amazia sayde to Amos, O thou the sear, Go, flee thou away into the lande of Iuda, and there eate thy bread, and prophecie there
DouayRheims(i) 12 And Amasias said to Amos: Thou seer, go, flee away into the land of Juda: and eat bread there, and prophesy there.
KJV(i) 12 Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
KJV_Cambridge(i) 12 Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
Thomson(i) 12 Moreover Amasias said to Amos, "Begone, seer. Get thee to the land of Juda and dwell there; and prophesy there:
Webster(i) 12 Also Amaziah said to Amos, O thou seer, go flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
Brenton(i) 12 And Amasias said to Amos, Go, seer, remove thou into the land of Juda, and live there, and thou shalt prophesy there:
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ εἶπεν Ἀμασίας πρὸς Ἀμὼς, ὁ ὁρῶν βάδιζε, ἐκχώρησον σὺ εἰς γῆν Ἰούδα, καὶ ἐκεῖ καταβίου, καὶ ἐκεῖ προφητεύσεις,
Leeser(i) 12 And Amazyah said unto ‘Amos, Seer, go, flee thee away into the land of Judah, and eat there thy bread, and there prophesy;
YLT(i) 12 And Amaziah saith unto Amos, `Seer, go flee for thee unto the land of Judah, and eat there bread, and there thou dost prophesy;
JuliaSmith(i) 12 And Amaziah will say to Amos, Thou seer, go flee for thyself to the land of Judah, and eat there bread, and there shalt thou prophesy.
Darby(i) 12 And Amaziah said unto Amos, [Thou] seer, go, flee away into the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there.
ERV(i) 12 Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
ASV(i) 12 Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
JPS_ASV_Byz(i) 12 Also Amaziah said unto Amos: 'O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there;
Rotherham(i) 12 Then said Amaziah unto Amos, O seer, go flee thee away unto the land of Judah––and eat, there, bread, and, there, mayest thou prophesy;
CLV(i) 12 And Amaziah is saying to Amos, Vision-seer, go! Run your way to the land of Judah, and there eat your bread, and there you shall prophesy."
BBE(i) 12 And Amaziah said to Amos, O seer, go in flight into the land of Judah, and there get your living by working as a prophet:
MKJV(i) 12 And Amaziah said to Amos, O seer, go, flee for yourself into the land of Judah; and eat bread there, and prophesy there.
LITV(i) 12 And Amaziah said to Amos, Seer, go! Flee for yourself into the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there.
ECB(i) 12 Also Amas Yah says to Amos, O you seer, go, flee into the land of Yah Hudah, and there eat bread, and there prophesy:
ACV(i) 12 Also Amaziah said to Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there.
WEB(i) 12 Amaziah also said to Amos, “You seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
NHEB(i) 12 Amaziah also said to Amos, "You seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
AKJV(i) 12 Also Amaziah said to Amos, O you seer, go, flee you away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
KJ2000(i) 12 Also Amaziah said unto Amos, O you seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
UKJV(i) 12 Also Amaziah said unto Amos, O you seer, go, flee you away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
EJ2000(i) 12 And Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and eat thy bread there, and prophesy there:
CAB(i) 12 And Amaziah said to Amos, Go, seer, remove yourself to the land of Judah, and live there, and you shall prophesy there:
LXX2012(i) 12 And Amasias said to Amos, Go, seer, remove you into the land of Juda, and live there, and you shall prophesy there:
NSB(i) 12 Amaziah said to Amos: »Go, run away, you seer. Go into the land of Judah. Eat bread and prophesy there.
ISV(i) 12 So Amaziah kept saying to Amos, “Get out of here, you seer! Go back to the land of Judah. Live there and prophesy there.
LEB(i) 12 And Amaziah said to Amos, "O seer, go, flee to the land of Judah and earn food there and prophesy there!"
BSB(i) 12 And Amaziah said to Amos, “Go away, you seer! Flee to the land of Judah; earn your bread there and do your prophesying there.
MSB(i) 12 And Amaziah said to Amos, “Go away, you seer! Flee to the land of Judah; earn your bread there and do your prophesying there.
MLV(i) 12 Also Amaziah said to Amos, O you seer, go, flee away into the land of Judah and there eat bread and prophesy there.
VIN(i) 12 And Amaziah said to Amos, "O seer, go, flee to the land of Judah and earn food there and prophesy there!"
Luther1545(i) 12 Und Amazia sprach zu Amos: Du Seher, gehe weg und flieh ins Land Juda und iß Brot daselbst und weissage daselbst.
Luther1912(i) 12 Und Amazja sprach zu Amos: Du Seher, gehe weg und flieh ins Land Juda und iß Brot daselbst und weissage daselbst.
ELB1871(i) 12 Und Amazja sprach zu Amos: Seher, gehe, entfliehe in das Land Juda; und iß dort dein Brot, und dort magst du weissagen.
ELB1905(i) 12 Und Amazja sprach zu Amos: Seher, geh, entfliehe in das Land Juda; und iß dort dein Brot, und dort magst du weissagen.
DSV(i) 12 Daarna zeide Amazia tot Amos: Gij ziener! ga weg, vlied in het land van Juda, en eet aldaar brood, en profeteer aldaar.
Giguet(i) 12 Et Amasias dit à Amos: Ô Voyant, pars, retire-toi dans la terre de Juda; c’est là que tu vivras, et là que tu prophétiseras.
DarbyFR(i) 12 Et Amatsia dit à Amos: Voyant, va-t-en; fuis au pays de Juda, et mange là du pain, et prophétise là,
Martin(i) 12 Puis Amatsia dit à Amos : Voyant, va, et t'enfuis au pays de Juda, et mange là ton pain, et y prophétise.
Segond(i) 12 Et Amatsia dit à Amos: Homme à visions, va-t-en, fuis dans le pays de Juda; manges-y ton pain, et là tu prophétiseras.
SE(i) 12 Y Amasías dijo a Amós: Vidente, vete, y huye a tierra de Judá, y come allá tu pan, y profetiza allá;
ReinaValera(i) 12 Y Amasías dijo á Amós: Vidente, vete, y huye á tierra de Judá, y come allá tu pan, y profetiza allí:
JBS(i) 12 Y Amasías dijo a Amós: Vidente, vete, y huye a tierra de Judá, y come allá tu pan, y profetiza allá;
Albanian(i) 12 Amatsiahu i tha Amosit: "Shikues, shko, ik në vendin e Judës; atje ke për të ngrënë bukë dhe atje do të profetizosh;
RST(i) 12 И сказал Амасия Амосу: провидец! пойди и удались в землю Иудину; там ешь хлеб, и там пророчествуй,
Arabic(i) 12 فقال امصيا لعاموس ايها الرائي اذهب اهرب الى ارض يهوذا وكل هناك خبزا وهناك تنبأ.
Bulgarian(i) 12 И Амасия каза на Амос: Гледачо, иди, бягай в юдовата земя и там яж хляб, и там пророкувай!
Croatian(i) 12 Amasja reče Amosu: "Odlazi, vidioče! Bježi u zemlju Judinu, ondje jedi kruh i ondje prorokuj!
BKR(i) 12 Potom řekl Amaziáš Amosovi: Ó vidoucí, ujdi, radímť, utec do země Judské, a jez tam chléb, a tam prorokuj.
Danish(i) 12 Og Amazia sagde til Amos: Du Seer! gak bort, fly du til Judas Land, og æd der Brød, og spaa der!
CUV(i) 12 亞 瑪 謝 又 對 阿 摩 司 說 : 你 這 先 見 哪 , 要 逃 往 猶 大 地 去 , 在 那 裡 糊 口 , 在 那 裡 說 預 言 ,
CUVS(i) 12 亚 玛 谢 又 对 阿 摩 司 说 : 你 这 先 见 哪 , 要 逃 往 犹 大 地 去 , 在 那 里 糊 口 , 在 那 里 说 预 言 ,
Esperanto(i) 12 Kaj Amacja diris al Amos:Ho viziisto, iru kaj forkuru en la landon de Jehuda, tie nutru vin, kaj tie profetu;
Finnish(i) 12 Ja Amatsia sanoi Amokselle: sinä näkiä, mene pois, ja ennusta siellä.
FinnishPR(i) 12 Ja Amasja sanoi Aamokselle: "Sinä näkijä, mene matkaasi ja pakene Juudan maahan, syö leipäsi siellä ja ennusta siellä.
Haitian(i) 12 Apre sa, Amatsya pale ak Amòs, li di l' konsa: -Divinò, al fè wout ou. Ale vit nan peyi Jida a! Al bay mesaj ou yo laba. Y'a peye ou pou sa!
Hungarian(i) 12 Ámósnak pedig így szólt Amáziás: Menj el, próféta! Fuss el a Júda földére; ott egyed kenyered és ottan prófétálj!
Indonesian(i) 12 Lalu Amazia berkata kepada Amos, "Hai nabi, pulanglah ke Yehuda! Berkhotbalah di sana. Biarlah mereka yang memberi nafkah kepadamu!
Italian(i) 12 Poi Amasia disse ad Amos: Veggente, va’, fuggitene nel paese di Giuda; e quivi mangia del pane, e quivi profetizza.
ItalianRiveduta(i) 12 E Amatsia disse ad Amos: "Veggente, vattene, fuggi nel paese di Giuda; mangia colà il tuo pane, e là profetizza;
Korean(i) 12 아마샤가 또 아모스에게 이르되 선견자야 너는 유다 땅으로 도망하여 가서 거기서나 떡을 먹으며 거기서나 예언하고
Lithuanian(i) 12 Po to Amacija tarė Amosui: “Regėtojau, bėk į Judo šalį, valgyk ten duoną ir pranašauk.
PBG(i) 12 Potem rzekł Amazyjasz do Amosa: O widzący! uchodź, uciekaj do ziemi Judzkiej, a jedz tam chleb, i tam prorokuj;
Portuguese(i) 12 Depois Amasias disse a Amós: Vai-te, ó vidente, foge para a terra de Judá, e ali come o pão, e ali profetiza;
Norwegian(i) 12 Og Amasja sa til Amos: Gå din vei, du seer, fly til Juda land og et ditt brød der; der kan du være profet!
Romanian(i) 12 Şi Amaţia a zis lui Amos:,,Pleacă, văzătorule, şi fugi în ţara lui Iuda! Mănîncă-ţi pînea acolo, şi acolo prooroceşte.
Ukrainian(i) 12 І сказав Амація до Амоса: Ясновидче, іди, утікай собі до Юдиного краю, і їж там хліб, і там пророкуй.