Amos 6:7

HOT(i) 7 לכן עתה יגלו בראשׁ גלים וסר מרזח סרוחים׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3651 לכן Therefore H6258 עתה now H1540 יגלו shall they go captive H7218 בראשׁ with the first H1540 גלים that go captive, H5493 וסר themselves shall be removed. H4797 מרזח and the banquet H5628 סרוחים׃ of them that stretched
Vulgate(i) 7 quapropter nunc migrabunt in capite transmigrantium et auferetur factio lascivientium
Clementine_Vulgate(i) 7 Quapropter nunc migrabunt in capite transmigrantium, et auferetur factio lascivientium.
Wycliffe(i) 7 Wherfor now thei schulen passe in the heed of men passynge ouer, and the doyng of men doynge letcherie schal be don awei.
Coverdale(i) 7 Therfore now shall ye be the first of them, that shal be led awaye captyue, and the lusty chere of the wylfull shall come to an ende.
MSTC(i) 7 Therefore now shall ye be the first of them, that shall be led away captive, and the lusty cheer of the willful shall come to an end.
Matthew(i) 7 Therfor now shal ye be the fyrst of them, that shal be led awaye captyue, and the lusty chere of the wylfull shal come to an ende.
Great(i) 7 Therfore, nowe shall ye be the fyrst of them, that shall be led awaye captiue, and the lusty chere of the wylfull shall come to an ende.
Geneva(i) 7 Therefore nowe shall they go captiue with the first that go captiue, and the sorow of them that stretched themselues, is at hand.
Bishops(i) 7 Therfore nowe shall they go captiue with the first that go captiue, and the sorowe of them that stretched them selues is at hande
DouayRheims(i) 7 Wherefore now they shall go captive at the head of them that go into captivity: and the faction of the luxurious ones shall be taken away.
KJV(i) 7 Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
KJV_Cambridge(i) 7 Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
Thomson(i) 7 Now for this cause, from being a government of mighties they shall be captives, and the neighing of horses shall be taken away from Ephraim.
Webster(i) 7 Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
Brenton(i) 7 Therefore now shall they depart into captivity from the dominion of princes, and the neighing of horses shall be cut off from Ephraim.
Brenton_Greek(i) 7 Διὰ τοῦτο νῦν ἀχμάλωτοι ἔσονται ἀπʼ ἀρχῆς δυναστῶν, καὶ ἐξαρθήσεται χρεμετισμὸς ἵππων ἐξ Ἐφραίμ.
Leeser(i) 7 Therefore now shall they go into exile at the head of exiles, and the noisy banquet of those that were stretched out shall pass away.
YLT(i) 7 Therefore now they remove at the head of the captives, And turned aside is the mourning-feast of stretched-out ones.
JuliaSmith(i) 7 For this now shall they be carried away captive with the head of those carried away captive, and the shouting a those poured forth was removed.
Darby(i) 7 Therefore shall they now go captive, with the first that go captive, and the revelry of them that stretched themselves shall pass away.
ERV(i) 7 Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the revelry of them that stretched themselves shall pass away.
ASV(i) 7 Therefore shall they now go captive with the first that go captive; and the revelry of them that stretched themselves shall pass away.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Therefore now shall they go captive at the head of them that go captive, and the revelry of them that stretched themselves shall pass away.
Rotherham(i) 7 Therefore, at once, shall they go into exile among the first of the exiles,––so shall be disturbed the revelry of sprawlers.
CLV(i) 7 Wherefore, now shall they be deported at the head of the deportations, and the vociferation of those who extend themselves shall withdraw."
BBE(i) 7 So now they will go away prisoners with the first of those who are made prisoners, and the loud cry of those who were stretched out will come to an end.
MKJV(i) 7 So now they shall go into exile with the first of the exiles. And the feast of those who stretch themselves shall cease.
LITV(i) 7 So now they shall go into exile with the first of the exiles, and the feast of those who stretch themselves shall cease.
ECB(i) 7 so now they are exiled with the first of the exiles, and the feast of revelling of them who spread themselves is turned aside.
ACV(i) 7 Therefore they shall now go captive with the first who go captive, and the revelry of those who stretched themselves shall pass away.
WEB(i) 7 Therefore they will now go captive with the first who go captive; and the feasting and lounging will end.
NHEB(i) 7 Therefore they will now go captive with the first who go captive; and the feasting and lounging will end.
AKJV(i) 7 Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
KJ2000(i) 7 Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
UKJV(i) 7 Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
EJ2000(i) 7 Therefore now they shall go captive with the first that go captive, and the banquet of those that stretched themselves upon their couches shall be removed.
CAB(i) 7 Therefore now shall they depart into captivity from the dominion of princes, and the neighing of horses shall be cut off from Ephraim.
LXX2012(i) 7 Therefore now shall they depart into captivity from the dominion of princes, and the neighing of horses shall be cut off from Ephraim.
NSB(i) 7 »Therefore you will be captured with the first that go captive. Your feasting and lounging will pass away.«
ISV(i) 7 therefore you will be the first to go into exile, and the celebrations of those who are lounging will end.”
LEB(i) 7 Therefore, they shall now go into exile at the head of the exiles and the feast of lounging shall pass away.
BSB(i) 7 Therefore, you will now go into exile as the first of the captives, and your feasting and lounging will come to an end.
MSB(i) 7 Therefore, you will now go into exile as the first of the captives, and your feasting and lounging will come to an end.
MLV(i) 7 Therefore they will now go into exile with the first who go into exile and the banqueting of those who stretched themselves will pass away.
VIN(i) 7 "Therefore you will be captured with the first that go captive. Your feasting and lounging will pass away."
Luther1545(i) 7 Darum sollen sie nun vornean gehen unter denen, die gefangen weggeführet werden, und soll das Schlemmen der Pranger aufhören.
Luther1912(i) 7 Darum sollen sie nun vornan gehen unter denen, die gefangen weggeführt werden, und soll das Schlemmen der Pranger aufhören.
ELB1871(i) 7 Darum werden sie nun weggeführt werden an der Spitze der Weggeführten, und das Gejauchze der träge Hingestreckten wird aufhören.
ELB1905(i) 7 Darum werden sie nun weggeführt werden an der Spitze der Weggeführten, und das Gejauchze der träge Hingestreckten wird aufhören.
DSV(i) 7 Daarom zullen zij nu gevankelijk henengaan onder de voorsten, die in gevangenis gaan; en het banket dergenen, die weelderig zijn, zal wegwijken.
Giguet(i) 7 À cause de cela, ils passeront de la puissance des forts à la captivité, et l’on n’entendra plus le hennissement des chevaux en Éphraïm.
DarbyFR(i) 7 C'est pourquoi, maintenant ils iront en captivité à la tête de ceux qui vont en captivité, et les cris de ceux qui sont mollement couchés cesseront.
Martin(i) 7 A cause de cela ils s'en iront incessamment en captivité, entre les premiers qui s'en iront en captivité, et le luxe de ces personnes voluptueuses prendra fin.
Segond(i) 7 C'est pourquoi ils seront emmenés à la tête des captifs; Et les cris de joie de ces voluptueux cesseront.
SE(i) 7 Por tanto, ahora pasarán en el principio de los que a cautividad pasaren, y se acercará el clamor de los extendidos.
ReinaValera(i) 7 Por tanto, ahora pasarán en el principio de los que á cautividad pasaren, y se acercará el clamor de los extendidos.
JBS(i) 7 Por tanto, ahora pasarán en el principio de los que a cautividad pasaren, y el banquete de los que se extienden sobre sus lechos será quitado.
Albanian(i) 7 Prandaj do të shkojnë në robëri në krye të të internuarve dhe ata që shtrihen mbi divanet në banketet do të hiqen.
RST(i) 7 За то ныне пойдут они в плен во главе пленных, икончится ликование изнеженных.
Arabic(i) 7 لذلك الآن يسبون في اول المسبيّين ويزول صياح المتمددين
Bulgarian(i) 7 и затова сега ще отидат в плен с първите пленени и шумните празненства на изтягащите се ще се прекратят.
Croatian(i) 7 Stog će prvi sad biti prognani; umuknut će veselje raskošnika.
BKR(i) 7 Pročež jižť půjdou v zajetí v prvním houfu stěhujících se, a tak nastane žalost těm, kteříž sobě rozkošně počínají.
Danish(i) 7 Derfor skulle de nu bortføres, fremmest iblandt de bortførte, og Frydesangen af dem, som rækkede sig, skal ophøre.
CUV(i) 7 所 以 這 些 人 必 在 被 擄 的 人 中 首 先 被 擄 , 舒 身 的 人 荒 宴 之 樂 必 消 滅 了 。
CUVS(i) 7 所 以 这 些 人 必 在 被 掳 的 人 中 首 先 被 掳 , 舒 身 的 人 荒 宴 之 乐 必 消 灭 了 。
Esperanto(i) 7 ili tial nun estos la unuaj, kiuj iros en forkaptitecon, kaj la gxojkriado de la dorlotigxantoj finigxos.
Finnish(i) 7 Sentähden pitää heidän nyt käymän niiden edellä, jotka viedään pois vangittuna, ja öykkärien vieraspito on lakkaava.
FinnishPR(i) 7 Sentähden heidän nyt täytyy mennä pakkosiirtolaisuuteen pakkosiirtolaisten etunenässä. Silloin lakkaavat venyjäin ilohuudot.
Haitian(i) 7 Se poutèt sa, premye moun y'ap depòte se yo menm. Sosyete moun k'ap fè banbòch yo va disparèt.
Hungarian(i) 7 Most azért [is] õk vitetnek el a számûzöttek élén, és vége szakad a nyújtózkodók dáridózásának.
Indonesian(i) 7 Karena itu kamulah yang pertama-tama akan diangkut ke pembuangan. Pesta-pesta dan perjamuan-perjamuanmu akan berakhir.
Italian(i) 7 Perciò, ora andranno in cattività, in capo di quelli che andranno in cattività; e i conviti de’ lussurianti cesseranno.
ItalianRiveduta(i) 7 Perciò se n’andranno in cattività alla testa dei deportati; e cesseranno i clamori di questi banchettanti.
Korean(i) 7 그러므로 저희가 이제는 사로잡히는 자 중에 앞서 사로잡히리니 기지개 켜는 자의 떠드는 소리가 그치리라
Lithuanian(i) 7 Todėl jie pirmieji eis į nelaisvę ir pasibaigs tų, kurie gulėjo išsitiesę, lėbavimas.
PBG(i) 7 Przetoż teraz pójdą w niewolę na czele pojmanych; a tak odstąpi biesiada od zbyteczników.
Portuguese(i) 7 Portanto agora irão em cativeiro entre os primeiros que forem cativos; e cessarão os festins dos banqueteadores.
Norwegian(i) 7 Derfor skal de nu vandre ut av landet fremst blandt dem som føres bort, og med skrålet av dem som dovner sig, skal det være slutt.
Romanian(i) 7 De aceea vor merge în robie, în fruntea prinşilor de război; şi vor înceta strigătele de veselie ale acestor desfătaţi.
Ukrainian(i) 7 Тому вони підуть тепер на вигнання на чолі полонених, і перестане крик випещених.