Amos 6:13

HOT(i) 13 השׂמחים ללא דבר האמרים הלוא בחזקנו לקחנו לנו קרנים׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H8055 השׂמחים Ye which rejoice H3808 ללא in a thing of naught, H1697 דבר in a thing of naught, H559 האמרים which say, H3808 הלוא Have we not H2392 בחזקנו by our own strength? H3947 לקחנו taken H7161 לנו קרנים׃ to us horns
Vulgate(i) 13 numquid currere queunt in petris equi aut arari potest in bubalis quoniam convertistis in amaritudinem iudicium et fructum iustitiae in absinthium
Clementine_Vulgate(i) 13 Numquid currere queunt in petris equi, aut arari potest in bubalis? quoniam convertistis in amaritudinem judicium, et fructum justitiæ in absinthium.
Wycliffe(i) 13 Whether horsis moun renne in stoonys, ether it mai be eerid with wielde oxun? For ye turneden doom in to bitternesse, and the fruyt of riytfulnesse in to wermod.
Coverdale(i) 13 Yee euen ye, that reioyse in vayne thynges: ye that saye: haue not we optayned hornes in oure owne strength?
MSTC(i) 13 Yea, even ye that rejoice in vain things: ye that say, 'Have not we obtained horns in our own strength?'
Matthew(i) 13 Yea, euen ye, that reioyse in vayne thinges, ye that say: haue not we obtayned hornes in oure owne strength?
Great(i) 13 Yee, euen ye, that reioyse in vayne thinges: ye that saye: haue not we optayned hornes in oure awne strength?
Geneva(i) 13 Ye reioyce in a thing of nought: yee say, Haue not wee gotten vs hornes by our owne strength?
Bishops(i) 13 Ye reioyce in a thing of naught, ye say: Haue not we gotten vs hornes by our owne strength
DouayRheims(i) 13 (6:14) You that rejoice in a thing of nought: you that say: Have we not taken unto us horns by our own strength?
KJV(i) 13 Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
KJV_Cambridge(i) 13 Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
Thomson(i) 13 some rejoicing in a thing of naught, and others saying, "Have we not by our own strength taken horns?"
Webster(i) 13 Ye who rejoice in a thing of naught, who say, Have we not taken to us horns by our own strength?
Brenton(i) 13 (6:14) ye who rejoice at vanity, who say, Have we not possessed horns by our own strength?
Brenton_Greek(i) 13 14 οἱ εὐφραινόμενοι ἐπʼ οὐδενὶ λόγῳ, οἱ λέγοντες, οὐκ ἐν τῇ ἰσχύϊ ἡμῶν ἔσχομεν κέρατα;
Leeser(i) 13 Ye who rejoice for a thing of naught, who say, Have we not through our own strength procured ourselves horns?
YLT(i) 13 O ye who are rejoicing at nothing, Who are saying, `Have we not by our strength taken to ourselves horns?'
JuliaSmith(i) 13 Rejoicing to no word, saying, Did we not take horns by our strength?
Darby(i) 13 -- ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us power by our own strength?
ERV(i) 13 ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
ASV(i) 13 ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us horns by our own strength?
JPS_ASV_Byz(i) 13 Ye that rejoice in a thing of nought, that say: 'Have we not taken to us horns by our own strength?'
Rotherham(i) 13 Who rejoice in a thing of nought,––who say, Have we not by our own strength, taken to ourselves horns?
CLV(i) 13 You are those rejoicing for nothing, who are saying, Do we not by our own steadfastness take horns to ourselves?
BBE(i) 13 You whose joy is in a thing of no value, who say, Have we not taken for ourselves horns by the strength which is ours?
MKJV(i) 13 you who rejoice in nothing, who say, Have we not taken horns to ourselves by our own strength?
LITV(i) 13 those rejoicing for nothing, those saying, Have we not taken horns to ourselves by our own strength?
ECB(i) 13 You who have no word of cheer, who say, Have we not, by our own strength, taken horns to ourselves?
ACV(i) 13 ye who rejoice in a thing of nothing, who say, Have we not taken to us horns by our own strength?
WEB(i) 13 you who rejoice in a thing of nothing, who say, ‘Haven’t we taken for ourselves horns by our own strength?’
NHEB(i) 13 you who rejoice in Lo Debar, who say, 'Haven't we taken for ourselves Karnaim by our own strength?'
AKJV(i) 13 You which rejoice in a thing of nothing, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
KJ2000(i) 13 You rejoice in a thing of nothing, who say, Have we not taken to us authority by our own strength?
UKJV(i) 13 All of you which rejoice in a thing of nothing, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
TKJU(i) 13 You who rejoice in a worthless thing, which say, "Have we not taken to ourselves horns by our own strength?"
EJ2000(i) 13 Ye who rejoice in a thing of nought, who say, Have we not taken to us horns by our own strength?
CAB(i) 13 (6:14) You who rejoice at vanity, who say, Have we not possessed horns by our own strength?
LXX2012(i) 13 Will horses run upon rocks? will they refrain from neighing at mares? for you⌃ have turned judgment into poison, and the fruit of righteousness into bitterness:
NSB(i) 13 »You who rejoice in Lodebar, you say, ‘have we not by our own strength taken Karnaim?’
ISV(i) 13 You rejoice in nothing worth mentioning— that is, you keep on saying, ‘We captured Karnaim by our own strength of will and by our own effort, didn’t we?’
LEB(i) 13 You who rejoice over Lo-Debar, who say, "Have we not taken Karnaim for ourselves by our strength?"
BSB(i) 13 you who rejoice in Lo-debar and say, ‘Did we not take Karnaim by our own strength?’
MSB(i) 13 you who rejoice in Lo-debar and say, ‘Did we not take Karnaim by our own strength?’
MLV(i) 13 you* who rejoice in a thing of nothing, who say, Have we not taken to us horns by our own strength?
VIN(i) 13 you who rejoice in a thing of nothing, who say, Have we not taken to us horns by our own strength?
Luther1545(i) 13 und tröstet euch des, das so gar nichts ist, und sprechet: Sind wir denn nicht stark genug mit unsern Hörnern?
Luther1912(i) 13 und tröstet euch des, das so gar nichts ist, und sprecht: Sind wir denn nicht stark genug mit unsern Hörnern?
ELB1871(i) 13 die ihr euch über Nichtiges freuet, die ihr sprechet: Haben wir uns nicht durch unsere Stärke Hörner erworben?
ELB1905(i) 13 die ihr euch über Nichtiges freuet, die ihr sprechet: Haben wir uns nicht durch unsere Stärke Hörner erworben?
DSV(i) 13 Gij, die blijde zijt over een nietig ding; gij, die zegt: Hebben wij ons niet door onze sterkte hoornen verkregen?
Giguet(i) 13 vous qui mettez votre joie dans le néant; vous qui dites: N’est-ce point par notre force que nous avons des fronts puissants?
DarbyFR(i) 13 vous qui vous réjouissez en ce qui n'est rien, vous qui dites: Avec notre force, ne nous sommes-nous pas acquis de la puissance?
Martin(i) 13 Vous vous réjouissez en des choses de néant, et vous dites : Ne nous sommes-nous pas acquis de l'élévation par notre force ?
Segond(i) 13 Vous vous réjouissez de ce qui n'est que néant, Vous dites: N'est-ce pas par notre force Que nous avons acquis de la puissance?
SE(i) 13 Los que os alegráis en nada; los que decís: ¿No nos hemos adquirido cuernos con nuestra fortaleza?
ReinaValera(i) 13 Vosotros que os alegráis en nada, que decís: ¿No nos hemos adquirido potencia con nuestra fortaleza?
JBS(i) 13 Los que os alegráis en nada; los que decís: ¿No nos hemos adquirido cuernos con nuestra fortaleza?
Albanian(i) 13 ju, që gëzoheni për Lo-debarin, ju që thoni: "A nuk e kemi marrë për vete Karnaimin me forcën tonë?".
RST(i) 13 вы, которые восхищаетесь ничтожными вещами и говорите: „не своею ли силою мы приобрели себе могущество?"
Arabic(i) 13 انتم الفرحون بالبطل القائلون أليس بقوّتنا اتخذنا لانفسنا قرونا.
Bulgarian(i) 13 вие, които се радвате на нищожното, които казвате: Не си ли придобихме могъщество със силата си?
Croatian(i) 13 Vi se radujete Lo Dabaru kad velite: "Nismo li svojom snagom zauzeli Karnajim?"
BKR(i) 13 Vy, kteříž se veselíte, ano není z čeho, říkajíce: Zdaliž jsme svou silou nevzali sobě rohů?
Danish(i) 13 I som glædes ved det, som intet er, og som sige: Have vi ikke ved vor Styrke taget os Horn?
CUV(i) 13 你 們 喜 愛 虛 浮 的 事 , 自 誇 說 , 我 們 不 是 憑 自 己 的 力 量 取 了 角 麼 ?
CUVS(i) 13 你 们 喜 爱 虚 浮 的 事 , 自 夸 说 , 我 们 不 是 凭 自 己 的 力 量 取 了 角 么 ?
Esperanto(i) 13 Vi gxojas pro senvalorajxoj; vi diras:CXu ne per nia forto ni akiris al ni potencon?
Finnish(i) 13 Ja iloitsette tyhjästä asiasta, ja sanotte: emmekö me kyllä väkevät ole meidän sarvillamme?
FinnishPR(i) 13 te, jotka iloitsette Loodabarista ja jotka sanotte: "Emmekö omalla voimallamme valloittaneet Karnaimia?"
Haitian(i) 13 Nou fè kè nou kontan paske nou pran lavil Lodeba. N'ap plede di: O wi, se avèk fòs kouraj nou nou pran kòn lan.
Hungarian(i) 13 A kik örültök a hiábavaló dolognak, [és] a kik ezt mondjátok: Nem a magunk erejével szereztünk-é magunknak a szarvakat?
Indonesian(i) 13 Kamu membual bahwa kamu telah mengalahkan Lodebar. Kamu juga berkata, "Kami cukup kuat untuk merebut Karnaim."
Italian(i) 13 voi, che vi rallegrate di cose da nulla; che dite: Non abbiamo noi acquistate delle corna con la nostra forza?
ItalianRiveduta(i) 13 Voi, che vi rallegrate di cose da nulla; voi, che dite: "Non è egli con la nostra forza che abbiamo acquistato potenza?"
Korean(i) 13 허무한 것을 기뻐하며 이르기를 우리의 뿔은 우리 힘으로 취하지 아니하였느냐 하는 자로다
Lithuanian(i) 13 “Vargas tiems, kurie džiaugiasi niekais ir sako: ‘Ar ne savo jėgomis tapome galingi?’
PBG(i) 13 Biada wam! którzy się weselicie, a niemasz z czego, mówiąc: Izaliśmy sobie nie naszą mocą wzięli rogi?
Portuguese(i) 13 vós que vos alegrais de nada, vós que dizeis: Não nos temos nós tornado poderosos por nossa própria força?
Norwegian(i) 13 I som gleder eder over det som intet er, og som sier: Er det ikke ved vår egen styrke vi har vunnet oss velde?
Romanian(i) 13 Vă bucuraţi de lucruri de nimic, şi ziceţi:,,Oare nu prin tăria noastră am cîştigat noi putere?``
Ukrainian(i) 13 Ви марнотою тішитеся та говорите: Хіба ж ми не власною силою набули собі роги?