Amos 3:4-8

ABP_Strongs(i)
  4 G1487 Shall G2044 [2bellow G3023 1a lion] G1537 from out of G3588   G1409.1 his forest G1473   G2339 [3game G3756 1not G2192 2having], no . G1487 Shall G1325 [2utter G4661.1 1a cub] G5456 his voice G1473   G1537 from out of G3588   G3128.1 his haven G1473   G2527 altogether, G1437 if G3361 [2should not G726 3have been seized G5100 1anything], no .
  5 G1487 Shall G4098 [2fall G3732 1a bird] G1909 upon G3588 the G1093 earth G427 without G2444.2 a fowler, no . G1487 Shall G4974.1 [2be opened up G3803 1a snare] G1909 upon G3588 the G1093 earth G427 without G3588   G4815 seizing G5100 anything, no .
  6 G1487 Shall G5455 [2sound out loud G4536 1 the trumpet] G1722 in G4172 the city, G2532 and G2992 the people G3756 shall not G4422 be terrified, no . G1487 Shall G1510.8.3 hurt be G2549   G1722 in G4172 a city G3739 which G2962 the lord G3756 did it not, no . G4160  
  7 G1360 For G3766.2 in no way G4160 shall [3make G2962 1 the lord G3588   G2316 2God] G4229 a thing G1437 that he should not G3361   G601 uncover G3809 instruction G1473   G4314 to G3588   G1401 his servants G1473   G3588 the G4396 prophets.
  8 G3023 A lion G2044 shall bellow, G2532 and G5100 who will G3756 not G5399 be fearful? G2962 The lord G3588   G2316 God G2980 spoke, G2532 and G5100 who G3756 will not G4395 prophesy?
ABP_GRK(i)
  4 G1487 ει G2044 ερεύξεται G3023 λέων G1537 εκ G3588 του G1409.1 δρυμού αυτού G1473   G2339 θηραν G3756 ουκ G2192 εχων G1487 ει G1325 δώσει G4661.1 σκύμνος G5456 φωνήν αυτού G1473   G1537 εκ G3588 της G3128.1 μάνδρας αυτού G1473   G2527 καθόλου G1437 εάν G3361 μη G726 αρπάση G5100 τι
  5 G1487 ει G4098 πεσείται G3732 όρνεον G1909 επί G3588 την G1093 γην G427 άνευ G2444.2 ιξευτού G1487 ει G4974.1 σχασθήσεται G3803 παγίς G1909 επί G3588 της G1093 γης G427 άνευ G3588 του G4815 συλλαβείν G5100 τι
  6 G1487 ει G5455 φωνήσει G4536 σάλπιγξ G1722 εν G4172 πόλει G2532 και G2992 λαός G3756 ου G4422 πτοηθήσεται G1487 ει G1510.8.3 έσται κακία G2549   G1722 εν G4172 πόλει G3739 ην G2962 κύριος G3756 ουκ εποίησε G4160  
  7 G1360 διότι G3766.2 ου μη G4160 ποιήση G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G4229 πράγμα G1437 εάν μη G3361   G601 αποκαλύψη G3809 παιδείαν G1473   G4314 προς G3588 τους G1401 δούλους αυτού G1473   G3588 τους G4396 προφήτας
  8 G3023 λέων G2044 ερεύξεται G2532 και G5100 τις G3756 ου G5399 φοβηθήσεται G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G2980 ελάλησε G2532 και G5100 τις G3756 ου G4395 προφητεύσει
LXX_WH(i)
    4 G1487 CONJ ει G2044 V-FMI-3S ερευξεται G3023 N-NSM λεων G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του   N-GSM δρυμου G846 D-GSM αυτου G2339 N-ASF θηραν G3364 ADV ουκ G2192 V-PAPNS εχων G1487 CONJ ει G1325 V-FAI-3S δωσει   N-NSM σκυμνος G5456 N-ASF φωνην G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της   N-GSF μανδρας G846 D-GSM αυτου G2527 ADV καθολου G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G726 V-AAS-3S αρπαση G5100 I-ASN τι
    5 G1487 CONJ ει G4098 V-FMI-3S πεσειται G3732 N-NSN ορνεον G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G427 PREP ανευ   N-GSM ιξευτου G1487 CONJ ει   V-FPI-3S σχασθησεται G3803 N-NSF παγις G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G427 PREP ανευ G3588 T-GSN του G4815 V-PAN συλλαβειν G5100 I-ASN τι
    6 G1487 CONJ ει G5455 V-FAI-3S φωνησει G4536 N-NSF σαλπιγξ G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει G2532 CONJ και G2992 N-NSM λαος G3364 ADV ου G4422 V-FPI-3S πτοηθησεται G1487 CONJ ει G1510 V-FMI-3S εσται G2549 N-NSF κακια G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει G3739 R-ASF ην G2962 N-NSM κυριος G3364 ADV ουκ G4160 V-AAI-3S εποιησεν
    7 G1360 CONJ διοτι G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4160 V-AAS-3S ποιηση G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4229 N-ASN πραγμα G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G601 V-FMI-2S αποκαλυψη G3809 N-ASF παιδειαν G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G1401 N-APM δουλους G846 D-GSM αυτου G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας
    8 G3023 N-NSM λεων G2044 V-FMI-3S ερευξεται G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G3364 ADV ου G5399 V-FPI-3S φοβηθησεται G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G3364 ADV ου G4395 V-FAI-3S προφητευσει
HOT(i) 4 הישׁאג אריה ביער וטרף אין לו היתן כפיר קולו ממענתו בלתי אם לכד׃ 5 התפל צפור על פח הארץ ומוקשׁ אין לה היעלה פח מן האדמה ולכוד לא ילכוד׃ 6 אם יתקע שׁופר בעיר ועם לא יחרדו אם תהיה רעה בעיר ויהוה לא עשׂה׃ 7 כי לא יעשׂה אדני יהוה דבר כי אם גלה סודו אל עבדיו הנביאים׃ 8 אריה שׁאג מי לא יירא אדני יהוה דבר מי לא ינבא׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7580 הישׁאג roar H738 אריה Will a lion H3293 ביער in the forest, H2964 וטרף prey? H369 אין when he hath no H5414 לו היתן cry H3715 כפיר will a young lion H6963 קולו cry H4585 ממענתו out of his den, H1115 בלתי nothing? H518 אם if H3920 לכד׃ he have taken
  5 H5307 התפל fall H6833 צפור Can a bird H5921 על in H6341 פח a snare H776 הארץ upon the earth, H4170 ומוקשׁ gin H369 אין where no H5927 לה היעלה for him? shall take up H6341 פח a snare H4480 מן from H127 האדמה the earth, H3920 ולכוד and have taken nothing at all? H3808 לא   H3920 ילכוד׃  
  6 H518 אם   H8628 יתקע be blown H7782 שׁופר Shall a trumpet H5892 בעיר in the city, H5971 ועם and the people H3808 לא not H2729 יחרדו be afraid? H518 אם   H1961 תהיה shall there be H7451 רעה evil H5892 בעיר in a city, H3068 ויהוה and the LORD H3808 לא hath not H6213 עשׂה׃ done
  7 H3588 כי Surely H3808 לא nothing, H6213 יעשׂה will do H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD H1697 דבר nothing, H3588 כי but H518 אם but H1540 גלה he revealeth H5475 סודו his secret H413 אל unto H5650 עבדיו his servants H5030 הנביאים׃ the prophets.
  8 H738 אריה The lion H7580 שׁאג hath roared, H4310 מי who H3808 לא will not H3372 יירא fear? H136 אדני the Lord H3068 יהוה   H1696 דבר hath spoken, H4310 מי who H3808 לא can but H5012 ינבא׃ prophesy?
new(i)
  4 H9008 Will H738 a lion H7580 [H8799] roar H9003 in H3293 the forest, H9002 when H9033 he H369 hath no H2964 prey? H9008 will H3715 a young lion H5414 [H8799] give out H9023 his H6963 voice H9006 from H9023 his H4585 den, H518 if H3920 [H8804] he hath taken H1115 nothing?
  5 H6833 Can a bird H5307 [H8799] fall H6341 in a snare H776 upon the earth, H4170 where no trap H5927 [H8799] is for him? shall one take up H6341 a snare H127 from the soil, H3920 [H8799] and have taken H3920 [H8800] nothing at all?
  6 H7782 Shalt a shofar H8628 [H8735] be blown H5892 in the city, H5971 and the people H2729 [H8799] not be afraid? H7451 shall there be evil H5892 in a city, H3068 and the LORD H6213 [H8804] hath not done it?
  7 H136 Surely the Sovereign H3069 LORD H6213 [H8799] will do H1697 nothing, H1540 [H8804] but he revealeth H5475 his secret H5650 to his servants H5030 the prophets.
  8 H738 The lion H7580 [H8804] hath roared, H3808 who will not H3372 [H8799] fear? H136 the Sovereign H3069 LORD H1696 [H8765] hath spoken, H5012 [H8735] who can but prophesy?
Vulgate(i) 4 numquid rugiet leo in saltu nisi habuerit praedam numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo nisi aliquid adprehenderit 5 numquid cadet avis in laqueum terrae absque aucupe numquid auferetur laqueus de terra antequam quid ceperit 6 si clanget tuba in civitate et populus non expavescet si erit malum in civitate quod Dominus non fecit 7 quia non faciet Dominus Deus verbum nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas 8 leo rugiet quis non timebit Dominus Deus locutus est quis non prophetabit
Clementine_Vulgate(i) 4 numquid rugiet leo in saltu, nisi habuerit prædam? numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo, nisi aliquid apprehenderit? 5 numquid cadet avis in laqueum terræ absque aucupe? numquid auferetur laqueus de terra antequam quid ceperit? 6 si clanget tuba in civitate, et populus non expavescet? si erit malum in civitate, quod Dominus non fecerit? 7 Quia non facit Dominus Deus verbum, nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas. 8 Leo rugiet, quis non timebit? Dominus Deus locutus est, quis non prophetabit?
Wycliffe(i) 4 Whether a lioun schal rore in a forest, no but he haue prey? Whether the whelp of a lioun schal yyue vois fro his denne, no but he take ony thing? 5 Whether a brid schal falle in to a snare of erthe, with outen a foulere? Whether a snare schal be takun awei fro erthe, bifor that it tak sum thing? 6 Whether a trumpe schal sowne in a citee, and the puple schal not drede? Whether yuel schal be in a citee, which yuel the Lord schal not make? 7 For the Lord God schal not make a word, no but he schewe his priuyte to hise seruauntis profetis. 8 A lioun schal rore, who schal not drede? the Lord God spak, who schal not profesie?
Coverdale(i) 4 Doth a lyon roare in the wodde, excepte he haue a pray? Or crieth a lyons whelpe out of his denne, excepte he haue gotten somthige? 5 Doth a byrde fall in a snare vpo ye earth where no fouler is? Taketh a man his snare vp from the grounde, afore he catche somwhat? 6 Crie they out Alarum with the trompet in the cite, and the people not afrayed? Commeth there eny plage in a cite, without it be the LORDES doinge? 7 Now doth the LORDE God no maner of thinge, but he telleth his secrete before vnto his seruauntes ye prophetes. 8 When a lyon roareth, who will not be afrayed? Seynge then that the LORDE God himself speaketh, who will not prophecy?
MSTC(i) 4 Doth a lion roar in the woods, except he have prey? Or crieth a Lion's whelp out of his den, except he have gotten something? 5 Doth a bird fall in a snare upon the earth where no fouler is? Taketh a man his snare up from the ground, afore he catch somewhat? 6 Cry they out Alarum with the trumpet in the city, and the people not afraid? Cometh there any plague in a city without it be the LORD's doing? 7 Now doth the LORD God no manner of thing, but he telleth his secret before unto his servants the prophets. 8 When a lion roareth, who will not be afraid? Seeing then that the LORDE God himself speaketh, who will not prophesy?
Matthew(i) 4 Doth a lyon roare in the woodde, excepte he haue a praye? Or cryeth a lyons whelpe oute of hys denne, excepte he haue gotten somthing? 5 Doth a byrde fall in a snare vpon the earthe, where no fouler is? Taketh a man hys snare vp from the grounde, afore he catche somwhat? 6 Crye they oute alarum wyth the trompet in the cytye, and the people not afrayed? Commeth there anye plage in a cytye withoute it be the Lordes doynge? 7 Nowe doth the Lorde God no maner of thynge, but he telleth hys secrete before vnto hys seruauntes the Prophetes. 8 When a lyon roareth, who wyll not be afrayed? Seynge then that the Lord God him selfe speaketh, who wyll not prophecye?
Great(i) 4 Doth a lyon roare in the wodde, except he haue a praye? Or crieth a lyons whelpe out of his denne, excepte he haue gotten somthinge? 5 Doth a byrde fall in a snare vpon the earth where no fouler is? Taketh a man his snare vp from the grounde, afore he catche somwhat? 6 Crye they out Alarum with the trompet in the cytie, and the people not afrayed? Commeth there eny plage in a cytie without it be the Lordes doynge? 7 Nowe doth the Lorde God no maner of thinge, but he telleth his secrete before vnto hys seruauntes the prophetes. 8 When a lyon roareth, who wyll not be afrayed? Seinge then that the Lorde God him selfe speaketh, who wyll not prophecy?
Geneva(i) 4 Will a lion roare in ye forest, when he hath no pray? or wil a lions whelpe cry out of his den, if he haue taken nothing? 5 Can a birde fall in a snare vpon the earth, where no fouler is? or will he take vp the snare from the earth, and haue taken nothing at all? 6 Or shall a trumpet be blowen in the citie, and the people be not afraide? or shall there be euil in a citie, and the Lord hath not done it? 7 Surely the Lord God will doe nothing, but he reueileth his secrete vnto his seruantes the Prophets. 8 The lyon hath roared: who will not bee afraide? the Lord God hath spoken: who can but prophecie?
Bishops(i) 4 Wyll a lion roare in the forest when he hath no pray? or wil a lions whelpe crye out of his denne, if he haue taken nothing 5 Can a birde fal in a snare vpon the earth where no fouler is? or wil he take vp the snare from the earth, and haue taken nothing at all 6 Or shall a trumpet be blowen in the citie, & the people be not afrayde? or shall there be euyll in a citie, and the Lorde hath not done it 7 Surely the Lord God wil do nothing, but he reuealeth his secrete vnto his seruauntes the prophetes 8 The lion hath roared, who wil not be afrayde? The Lorde God hath spoken, who can but prophecie
DouayRheims(i) 4 Will a lion roar in the forest, if he have no prey? will the lion's whelp cry out of his den, if he have taken nothing? 5 Will the bird fall into the snare upon the earth, if there be no fowler? Shall the snare be taken up from the earth, before it hath taken somewhat? 6 Shall the trumpet sound in a city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, which the Lord hath not done? 7 For the Lord God doth nothing without revealing his secret to his servants the prophets. 8 The lion shall roar, who will not fear? The Lord God hath spoken, who shall not prophesy?
KJV(i) 4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? 5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? 6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
KJV_Cambridge(i) 4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? 5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? 6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
KJV_Strongs(i)
  4 H738 Will a lion H7580 roar [H8799]   H3293 in the forest H2964 , when he hath no prey H3715 ? will a young lion H5414 cry out [H8799]   H6963   H4585 of his den H3920 , if he have taken [H8804]   H1115 nothing?
  5 H6833 Can a bird H5307 fall [H8799]   H6341 in a snare H776 upon the earth H4170 , where no gin H5927 is for him? shall one take up [H8799]   H6341 a snare H127 from the earth H3920 , and have taken [H8799]   H3920 nothing at all [H8800]  ?
  6 H7782 Shall a trumpet H8628 be blown [H8735]   H5892 in the city H5971 , and the people H2729 not be afraid [H8799]   H7451 ? shall there be evil H5892 in a city H3068 , and the LORD H6213 hath not done [H8804]   it ?
  7 H136 Surely the Lord H3069 GOD H6213 will do [H8799]   H1697 nothing H1540 , but he revealeth [H8804]   H5475 his secret H5650 unto his servants H5030 the prophets.
  8 H738 The lion H7580 hath roared [H8804]   H3808 , who will not H3372 fear [H8799]   H136 ? the Lord H3069 GOD H1696 hath spoken [H8765]   H5012 , who can but prophesy [H8735]  ?
Thomson(i) 4 Will a lion roar from his forest when he hath no prey? Will a young lion utter a continued roar from his den unless he be tearing something? 5 Will a bird fall on the ground unless he be shot? Will a gin on the ground be loosened, unless something be caught? 6 Shall a trumpet sound in a city and the people not be alarmed? Can there be in a city a calamity which the Lord hath not inflicted? 7 Seeing the Lord will not do any thing without giving warning to his servants; 8 shall a lion roar and none be struck with dread? Hath the Lord spoken and will none prophesy?
Webster(i) 4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he hath taken nothing? 5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? 6 Shalt a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret to his servants the prophets. 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
Webster_Strongs(i)
  4 H738 Will a lion H7580 [H8799] roar H3293 in the forest H2964 , when he hath no prey H3715 ? will a young lion H5414 H6963 [H8799] cry out H4585 of his den H3920 [H8804] , if he hath taken H1115 nothing?
  5 H6833 Can a bird H5307 [H8799] fall H6341 in a snare H776 upon the earth H4170 , where no trap H5927 [H8799] is for him? shall one take up H6341 a snare H127 from the earth H3920 [H8799] , and have taken H3920 [H8800] nothing at all?
  6 H7782 Shalt a trumpet H8628 [H8735] be blown H5892 in the city H5971 , and the people H2729 [H8799] not be afraid H7451 ? shall there be evil H5892 in a city H3068 , and the LORD H6213 [H8804] hath not done it?
  7 H136 Surely the Lord H3069 GOD H6213 [H8799] will do H1697 nothing H1540 [H8804] , but he revealeth H5475 his secret H5650 to his servants H5030 the prophets.
  8 H738 The lion H7580 [H8804] hath roared H3808 , who will not H3372 [H8799] fear H136 ? the Lord H3069 GOD H1696 [H8765] hath spoken H5012 [H8735] , who can but prophesy?
Brenton(i) 4 Will a lion roar out of his thicket if he has no prey? will a lion's whelp utter his voice at all out of his lair, if he have taken nothing? 5 Will a bird fall on the earth without a fowler? will a snare be taken up from the earth without having taken anything? 6 Shall the trumpet sound in the city, and the people not be alarmed? shall there be evil in a city which the Lord has not wrought? 7 For the Lord God will do nothing, without revealing instruction to his servants the prophets. 8 A lion shall roar, and who will not be alarmed? the Lord God has spoken, and who will not prophesy?
Brenton_Greek(i) 4 Εἰ ἐρεύξεται λέων ἐκ τοῦ δρυμοῦ αὐτοῦ θήραν οὐκ ἔχων; εἰ δώσει σκύμνος φωνὴν αὐτοῦ ἐκ τῆς μάνδρας αὐτοῦ καθόλου, ἐὰν μὴ ἁρπάσῃ τι; 5 Εἰ πεσεῖται ὄρνεον ἐπὶ γῆς γῆς ἄνευ ἰξευτοῦ; εἰ σχασθήσεται παγὶς ἐπὶ τῆς γῆς ἄνευ τοῦ συλλαβεῖν τί; 6 Εἰ φωνήσει σάλπιγξ ἐν πόλει, καὶ λαὸς οὐ πτοηθήσεται; εἰ ἔσται κακία ἐν πόλει, ἣν Κύριος οὐκ ἐποίησε; 7 Διότι οὐ μὴ ποιήσῃ Κύριος ὁ Θεὸς πρᾶγμα ἐὰν μὴ ἀποικαλύψῃ παιδείαν αὐτοῦ πρὸς τοὺς δούλους αὐτοῦ τοὺς προφήτας. 8 Λέων ἐρεύξεται, καὶ τίς οὐ φοβηθήσεται; Κύριος ὁ Θεὸς ἐλάλησε, καὶ τίς οὐ προφητεύσει;
Brenton_interlinear(i)
  4 G1536ΕἰWill1 G2044ἐρεύξεταιa lion roar2 G3023λέωνout of his thicket3 G1537ἐκ  G3588τοῦ  G1409.1δρυμοῦif he has no prey4 G846αὐτοῦ  G2339θήραν  G3766.2οὐκno5 G2192ἔχωνhe has6 G1536εἰwill a [lion''s] whelp utter7 G1325δώσειhis voice at all8 G4661.1σκύμνοςout of his lair9 G5456φωνὴν  G846αὐτοῦ  G1537ἐκ  G3588τῆς  G3128.1μάνδρας  G846αὐτοῦ  G2527καθόλου  G3362ἐὰνif he have taken nothing10 G3379μὴ  G726ἁρπάσῃ  G5100τί 
  5 G1536ΕἰWill1 G4098πεσεῖταιa bird fall2 G3732ὄρνεονon the earth3 G1909ἐπὶwithout a fowler4 G3588τῆς  G1093γῆς  G427ἄνευwill a snare be taken up5 G2444.2ἰξευτοῦfrom the earth6 G1536εἰwithout having taken anything7 G4974.1σχασθήσεται  G3803παγὶς  G1909ἐπὶ  G3588τῆς  G1093γῆς  G427ἄνευ  G3588τοῦ  G4815συλλαβεῖν  G5100τί 
  6 G1536ΕἰShall1 G5455φωνήσειthe trumpet sound2 G4536σάλπιγξ  G1722ἐνin3 G4172πόλειthe city4 G2532καὶand5 G2992λαὸςthe people6 G3766.2οὐnot7 G4422πτοηθήσεταιbe alarmed8 G1536εἰshall9 G1510.2.1ἔσταιthere be10 G2549κακίαevil11 G1722ἐνin12 G4172πόλειa city13 G3739ἣνwhich14 G2962Κύριοςthe Lord15 G3756οὐκnot16 G4160ἐποίησεhas wrought17
  7 G1360ΔιότιFor1 G3766.2οὐ  G3379μὴ  G4160ποιήσῃwill do3 G2962Κύριοςthe Lord4 G3588  G2316ΘεὸςGod5 G4229πρᾶγμαnothing6 G3362ἐὰνwithout7 G3379μὴ  G601ἀποκαλύψῃrevealing8 G3809παιδείανinstruction9 G4314πρὸςto10 G3588τοὺς  G1401δούλουςhis servants11 G846αὐτοῦhis12 G3588τοὺς  G4396προφήταςthe prophets13
  8 G3023Λέωνlion2  ἐρεύξεταιroar4 G2532καὶand5 G5100τίςwho6 G3766.2οὐnot8 G5399φοβηθήσεταιalarmed10 G2962ΚύριοςLord12    G2316ΘεὸςGod13 G2980ἐλάλησεspoken15 G2532καὶand16 G5100τίςwho17 G3766.2οὐnot19 G4395προφητεύσειprophesy20
Leeser(i) 4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion send forth his voice out of his den, unless he have caught something? 5 Can a bird fall in a snare upon the earth, when there is no gin for him? is ever a snare taken up from the ground, when it hath caught nothing at all? 6 Shall a cornet be blown in a city, and the people not become afraid? shall there be evil in a city, and the Lord have not done it? 7 For the Lord Eternal will do nothing, unless he have revealed his secret unto his servants the prophets. 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord Eternal hath spoken, who will not prophesy?
YLT(i) 4 Roar doth a lion in a forest and prey he hath none? Give out doth a young lion his voice from his habitation, If he hath not caught? 5 Doth a bird fall into a snare of the earth, And there is no gin for it? Doth a snare go up from the ground, And prey it captureth not? 6 Is a trumpet blown in a city, And do people not tremble? Is there affliction in a city, And Jehovah hath not done it ? 7 For the Lord Jehovah doth nothing, Except He hath revealed His counsel unto His servants the prophets. 8 A lion hath roared—who doth not fear? The Lord Jehovah hath spoken—who doth not prophesy?
JuliaSmith(i) 4 Will the lion roar in the forest and not tearing in pieces for him? will the young lion give his voice from his cave if he took nothing? 5 Will the bird fall upon the snare of the earth and no noose for her? shall a snare be brought up from the earth and a taking shall not be taken? 6 If the trumpet shall be struck in the city and the people not be terrified? if evil shall be in the city and Jehovah did not? 7 For the Lord Jehovah will not do a word but he will uncover his secret to his servants the prophets. 8 The lion roared, who shall not be afraid? the Lord Jehovah spake, who shall not prophesy?
Darby(i) 4 Will a lion roar in the forest when he hath no prey? Will a young lion cry out of his den if he have taken nothing? 5 Can a bird fall in a snare upon the earth when no gin [is laid] for him? Will the snare spring up from the earth when nothing at all hath been taken? 6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, and Jehovah not have done [it]? 7 But the Lord Jehovah will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. 8 The lion hath roared, -- who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken, -- who can but prophesy?
ERV(i) 4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? 5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is [set] for him? shall a snare spring up from the ground, and have taken nothing at all? 6 Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shalt evil befall a city, and the LORD hath not done it? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
ASV(i) 4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? 5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is [set] for him? shall a snare spring up from the ground, and have taken nothing at all? 6 Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shall evil befall a city, and Jehovah hath not done it? 7 Surely the Lord Jehovah will do nothing, except he reveal his secret unto his servants the prophets. 8 The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?
ASV_Strongs(i)
  4 H738 Will a lion H7580 roar H3293 in the forest, H2964 when he hath no prey? H3715 will a young lion H5414 cry out H4585 of his den, H3920 if he have taken H1115 nothing?
  5 H6833 Can a bird H5307 fall H6341 in a snare H776 upon the earth, H4170 where no gin H6341 is set for him? shall a snare H5927 spring up H127 from the ground, H3920 and have taken H3920 nothing at all?
  6 H7782 Shall the trumpet H8628 be blown H5892 in a city, H5971 and the people H2729 not be afraid? H7451 shall evil H5892 befall a city, H3068 and Jehovah H6213 hath not done it?
  7 H136 Surely the Lord H3069 Jehovah H6213 will do H1697 nothing, H5475 except he reveal his secret H5650 unto his servants H5030 the prophets.
  8 H738 The lion H7580 hath roared; H3808 who will not H3372 fear? H136 The Lord H3069 Jehovah H1696 hath spoken; H5012 who can but prophesy?
JPS_ASV_Byz(i) 4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? Will a young lion give forth his voice out of his den, if he have taken nothing? 5 Will a bird fall in a snare upon the earth, where there is no lure for it? Will a snare spring up from the ground, and have taken nothing at all? 6 Shall the horn be blown in a city, and the people not tremble? Shall evil befall a city, and the LORD hath not done it? 7 For the Lord GOD will do nothing, but He revealeth His counsel unto His servants the prophets. 8 The lion hath roared, who will not fear? The Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
Rotherham(i) 4 Will a lion roar in the forest, when, prey, he hath none? Will a young lion utter his voice out of his den, when he hath made no capture? 5 Will a bird fall upon a net to the earth, when there is no, snare, for it? Will a net rise from the ground, when it hath, captured nothing? 6 Or a horn be blown in a city, and, a people, not tremble? Or calamity happen in a city, and, Yahweh, not have wrought with effect? 7 Surely My Lord Yahweh, will do, nothing,––except he have disclosed his secret unto his servants, the prophets! 8 A lion, hath roared, Who will not fear? My Lord Yahweh, hath spoken, Who can forbear to prophesy?
CLV(i) 4 Will a lion roar in the wildwood, when there is no prey for him? Will a sheltered lion give forth his voice from his habitation, if he fails to seize anything? 5 Will a bird fall in a snare on the earth, where there is no trap set for it? Will a snare spring up from the ground, when it is not really seizing anything? 6 Would a trumpet be blown in a city, and the people not tremble? Would there come to be evil in a city, and Yahweh not have done it? 7 For my Lord Yahweh is not doing a thing save He reveals His deliberation to His servants, the prophets." 8 The lion roars--who will not fear? My Lord Yahweh speaks--who will not prophesy?
BBE(i) 4 Will a lion give his loud cry in the woodland when no food is there? will the voice of the young lion be sounding from his hole if he has taken nothing? 5 Is it possible for a bird to be taken in a net on the earth where no net has been put for him? will the net come up from the earth if it has taken nothing at all? 6 If the horn is sounded in the town will the people not be full of fear? will evil come on a town if the Lord has not done it? 7 Certainly the Lord will do nothing without making clear his secret to his servants, the prophets. 8 The cry of the lion is sounding; who will not have fear? The Lord God has said the word; is it possible for the prophet to keep quiet?
MKJV(i) 4 Will a lion roar in the forest when he has no prey for him? Will a young lion cry out of his den unless he has caught? 5 Will a bird fall into a trap on the ground, and there is no bait for it? Will a trap spring up from the ground, and nothing at all be caught? 6 If a ram's horn is blown in a city, will the people not also tremble? If there is a calamity in a city, has Jehovah not also done it? 7 For the Lord Jehovah will do nothing unless He reveals His secret to His servants the prophets. 8 The lion has roared; who will not fear? The Lord Jehovah has spoken; who will not prophesy?
LITV(i) 4 Will a lion roar in the forest when there is no prey for him? Will a young lion cry out of his den unless he has caught? 5 Will a bird fall into a trap on the ground, and there is no bait for it? Will a trap spring up from the ground, and nothing at all be caught? 6 If a ram's horn is blowing in a city, will the people not also tremble? If there is a calamity in a city, has Jehovah not even done it ? 7 For the Lord Jehovah will do nothing unless He reveals His secret to His servants the prophets. 8 A lion has roared. Who will not fear? The Lord Jehovah has spoken, who will not prophesy?
ECB(i) 4 Roars a lion in the forest, when he has no prey? Gives a whelp his voice from his habitation unless he captures? 5 Falls a bird in a snare on the earth where he has no snare? Ascends a snare from the soil and in capturing, captures not? 6 Blasts a shophar in the city and the people tremble not? Becomes there evil in a city and Yah Veh worked it not? 7 Surely Adonay Yah Veh works no word; unless he exposes his private counsel to his servants the prophets. 8 The lion roars, who awes not? Adonay Yah Veh words, who prophesies not?
ACV(i) 4 Will a lion roar in the forest, when he has no prey? Will a young lion cry out of his den, if he has taken nothing? 5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no net is set for him? Shall a snare spring up from the ground, and have taken nothing at all? 6 Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? Shall evil befall a city, and LORD has not done it? 7 Surely the lord LORD will do nothing unless he reveals his secret to his servants the prophets. 8 The lion has roared, who will not fear? The lord LORD has spoken, who can but prophesy?
WEB(i) 4 Will a lion roar in the thicket, when he has no prey? Does a young lion cry out of his den, if he has caught nothing? 5 Can a bird fall in a trap on the earth, where no snare is set for him? Does a snare spring up from the ground, when there is nothing to catch? 6 Does the trumpet alarm sound in a city, without the people being afraid? Does evil happen to a city, and Yahweh hasn’t done it? 7 Surely the Lord Yahweh will do nothing, unless he reveals his secret to his servants the prophets. 8 The lion has roared. Who will not fear? The Lord Yahweh has spoken. Who can but prophesy?
WEB_Strongs(i)
  4 H738 Will a lion H7580 roar H3293 in the thicket, H2964 when he has no prey? H3715 Does a young lion H5414 cry out H4585 of his den, H3920 if he has caught H1115 nothing?
  5 H6833 Can a bird H5307 fall H4170 in a trap H776 on the earth, H6341 where no snare H6341 is set for him? Does a snare H5927 spring up H127 from the ground, H3920 when there H3920 is nothing to catch?
  6 H7782 Does the trumpet H5892 alarm sound in a city, H5971 without the people H2729 being afraid? H7451 Does evil H5892 happen to a city, H3068 and Yahweh H6213 hasn't done it?
  7 H136 Surely the Lord H3069 Yahweh H6213 will do H1697 nothing, H1540 unless he reveals H5475 his secret H5650 to his servants H5030 the prophets.
  8 H738 The lion H7580 has roared. H3808 Who will not H3372 fear? H136 The Lord H3069 Yahweh H1696 has spoken. H5012 Who can but prophesy?
NHEB(i) 4 Will a lion roar in the thicket, when he has no prey? Does a young lion cry out of his den, if he has caught nothing? 5 Can a bird fall in a trap on the earth, where no snare is set for him? Does a snare spring up from the ground, when there is nothing to catch? 6 Does the trumpet alarm sound in a city, without the people being afraid? Does disaster happen to a city, unless the LORD has done it? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, unless he reveals his secret to his servants the prophets. 8 The lion has roared. Who will not fear? The Lord GOD has spoken. Who can but prophesy?
AKJV(i) 4 Will a lion roar in the forest, when he has no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? 5 Can a bird fall in a snare on the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? 6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD has not done it? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he reveals his secret to his servants the prophets. 8 The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy?
AKJV_Strongs(i)
  4 H738 Will a lion H7580 roar H3293 in the forest, H369 when he has no H2964 prey? H3715 will a young H3715 lion H5414 cry H6963 H4585 out of his den, H518 if H3920 he have taken H1115 nothing?
  5 H6833 Can a bird H5307 fall H6341 in a snare H776 on the earth, H369 where no H4170 gin H5927 is for him? shall one take H6341 up a snare H127 from the earth, H3947 and have taken H3808 nothing at all?
  6 H7782 Shall a trumpet H8628 be blown H5892 in the city, H5971 and the people H2729 not be afraid? H7451 shall there be evil H5892 in a city, H3068 and the LORD H6213 has not done it?
  7 H3588 Surely H136 the Lord H3069 GOD H6213 will do H3808 nothing, G1697 H1540 but he reveals H5475 his secret H5650 to his servants H5030 the prophets.
  8 H738 The lion H7580 has roared, H4310 who H3372 will not fear? H136 the Lord H3069 GOD H1696 has spoken, H4310 who H5012 can but prophesy?
KJ2000(i) 4 Will a lion roar in the forest, when he has no prey? will a young lion cry out from his den, if he has taken nothing? 5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no trap is for it? shall one take up a snare from the earth, having taken nothing at all? 6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be calamity in a city, and the LORD has not done it? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, unless he reveals his secret unto his servants the prophets. 8 The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy?
UKJV(i) 4 Will a lion roar in the forest, when he has no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? 5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no animal trap is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? 6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD has not done it? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he reveals his secret unto his servants the prophets. 8 The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy?
TKJU(i) 4 Will a lion roar in the forest, when he has no prey? Will a young lion cry out from his den, if he has taken nothing? 5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no trap is set for him? Shall one take up a snare from the earth, and have caught nothing at all? 6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, and the LORD has not done it? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, but He reveals His secret to His servants the prophets. 8 The lion has roared, who will not fear? The Lord GOD has spoken, who can help but prophesy?
CKJV_Strongs(i)
  4 H738 Will a lion H7580 roar H3293 in the forest, H2964 when he has no prey? H3715 will a young lion H5414 cry out H4585 of his den, H3920 if he have taken H1115 nothing?
  5 H6833 Can a bird H5307 fall H6341 in a snare H776 upon the earth, H4170 where no trap H5927 is for him? shall one take up H6341 a snare H127 from the earth, H3920 and have taken H3920 nothing at all?
  6 H7782 Shall a trumpet H8628 be blown H5892 in the city, H5971 and the people H2729 not be afraid? H7451 shall there be evil H5892 in a city, H3068 and the Lord H6213 has not done it?
  7 H136 Surely the Lord H3069 God H6213 will do H1697 nothing, H1540 but he reveals H5475 his secret H5650 unto his servants H5030 the prophets.
  8 H738 The lion H7580 has roared, H3808 who will not H3372 fear? H136 the Lord H3069 God H1696 has spoken, H5012 who can but prophesy?
EJ2000(i) 4 Will a lion roar in the forest when he has no prey? Will a young lion cry out of his den if he has taken nothing? 5 Can a bird fall in a snare upon the earth without a fowler? Shall the snare rise up from the earth and have taken nothing at all? 6 Shall the shofar be blown in the city and the people not be afraid? Shall there be any evil in the city which the LORD has not done? 7 Because the Lord GOD will do nothing unless he reveals his secret to his slaves the prophets. 8 The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy?
CAB(i) 4 Will a lion roar out of his thicket if he has no prey? Will a young lion utter his voice at all out of his lair, if he has taken nothing? 5 Will a bird fall on the earth without a fowler? Will a snare be taken up from the earth without having taken anything? 6 Shall the trumpet sound in the city, and the people not be alarmed? Shall there be evil in a city which the Lord has not wrought? 7 For the Lord God will do nothing without revealing instruction to His servants the prophets. 8 A lion shall roar, and who will not be alarmed? The Lord God has spoken, and who will not prophesy?
LXX2012(i) 4 Will a lion roar out of his thicket if he has no prey? will a [lion's] whelp utter his voice at all out of his lair, if he have taken nothing? 5 Will a bird fall on the earth without a fowler? will a snare be taken up from the earth without having taken anything? 6 Shall the trumpet sound in the city, and the people not be alarmed? shall there be evil in a city which the Lord has not wrought? 7 For the Lord God will do nothing, without revealing instruction to his servants the prophets. 8 A lion shall roar, and who will not be alarmed? the Lord God has spoken, and who will not prophesy?
NSB(i) 4 »Will a lion roar in the forest when he has no prey? Will a young lion cry out from his den if he has captured nothing? 5 »Can a bird fall in a snare upon the earth, where there is no trap for him? Will a trap spring up from the ground when nothing at all sprung it? 6 »Will the trumpet be blown in a city and the people not be afraid? Will disaster happen to a city and Jehovah not cause it? 7 »The Lord Jehovah will do nothing without revealing his secrets to his servants the prophets. 8 »The lion has roared. Who will not fear? The Lord Jehovah has spoken! Who will not prophesy?«
ISV(i) 4 Will a lion roar in the forest without having found its prey? Will a young lion cry from its den without having caught anything? 5 Does a bird fall into a snare on the ground without any bait in the trap? Will a trap snap shut when there is nothing to catch? 6 And when an alarm sounds in the city, the people will tremble, won’t they? If there is trouble in a city, the LORD has brought it about, has he not?”
7 The LORD’s Purposes“Truly the Lord GOD will do nothing he has mentioned without revealing his purposes to his servants the prophets. 8 A lion has roared! Who will not fear? The Lord GOD has spoken! Who will not prophesy?
LEB(i) 4 Does a lion roar in the forest when he has no prey?* Does a fierce, young lion cry out from his den unless he has caught something? 5 Does a bird fall into a trapping net on the earth when there is no snare for it? Does a trapping net spring up from the ground unless it has certainly caught something? 6 Or is a horn blown in a city and people are not afraid? Or does a disaster occur in the city and Yahweh has not done it? 7 Surely my Lord does not do anything unless he has revealed his secret to his servants the prophets. 8 A lion has roared! Who is not afraid? My Lord Yahweh has spoken, who will not prophesy?
BSB(i) 4 Does a lion roar in the forest when he has no prey? Does a young lion growl in his den if he has caught nothing? 5 Does a bird land in a snare where no bait has been set? Does a trap spring from the ground when it has nothing to catch? 6 If a ram’s horn sounds in a city, do the people not tremble? If calamity comes to a city, has not the LORD caused it? 7 Surely the Lord GOD does nothing without revealing His plan to His servants the prophets. 8 The lion has roared—who will not fear? The Lord GOD has spoken—who will not prophesy?
MSB(i) 4 Does a lion roar in the forest when he has no prey? Does a young lion growl in his den if he has caught nothing? 5 Does a bird land in a snare where no bait has been set? Does a trap spring from the ground when it has nothing to catch? 6 If a ram’s horn sounds in a city, do the people not tremble? If calamity comes to a city, has not the LORD caused it? 7 Surely the Lord GOD does nothing without revealing His plan to His servants the prophets. 8 The lion has roared—who will not fear? The Lord GOD has spoken—who will not prophesy?
MLV(i) 4 Will a lion roar in the forest, when he has no prey? Will a young lion cry out of his den, if he has taken nothing? 5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no net is set for him? Shall a snare spring up from the ground and have taken nothing at all? 6 Shall the trumpet be blown in a city and the people not be afraid? Shall evil befall a city and Jehovah has not done it?
7 Surely the lord Jehovah will do nothing unless he reveals his secret to his servants the prophets. 8 The lion has roared, who will not fear? The lord Jehovah has spoken, who can but prophesy?
VIN(i) 4 Will a lion roar in the thicket, when he has no prey? Does a young lion cry out of his den, if he has caught nothing? 5 Can a bird fall in a trap on the earth, where no snare is set for him? Does a snare spring up from the ground, when there is nothing to catch? 6 "Will the trumpet be blown in a city and the people not be afraid? Will disaster happen to a city and the LORD not cause it? 7 "The Sovereign LORD will do nothing without revealing his secrets to his servants the prophets. 8 The lion has roared; who will not fear? The Sovereign LORD has spoken; who will not prophesy?
Luther1545(i) 4 Brüllet auch ein Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Schreiet auch ein junger Löwe aus seiner Höhle, er habe denn etwas gefangen? 5 Fällt auch ein Vogel in den Strick auf der Erde, da kein Vogler ist? Hebt man auch den Strick auf von der Erde, der noch nichts gefangen hat? 6 Bläset man auch die Posaune in einer Stadt, da sich das Volk davor nicht entsetze? Ist auch ein Unglück in der Stadt, das der HERR nicht tue? 7 Denn der HERR HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis den Propheten, seinen Knechten. 8 Der Löwe brüllet; wer sollte sich nicht fürchten? Der HERR HERR redet; wer sollte nicht weissagen?
Luther1545_Strongs(i)
  4 H738 Brüllet auch ein Löwe H3293 im Walde H2964 , wenn er keinen Raub H3715 hat? Schreiet auch ein junger H4585 Löwe aus seiner Höhle H5414 , er habe H1115 denn H3920 etwas gefangen ?
  5 H5307 Fällt H6833 auch ein Vogel H6341 in den Strick H5927 auf H776 der Erde H3920 , da H4170 kein Vogler ist? Hebt man auch den Strick H127 auf von der Erde H3920 , der noch nichts gefangen hat?
  6 H7782 Bläset man auch die Posaune H5892 in einer Stadt H2729 , da sich H5971 das Volk H7451 davor nicht H5892 entsetze? Ist auch ein Unglück in der Stadt H3068 , das der HErr H6213 nicht tue ?
  7 H136 Denn der HErr H3069 HErr H6213 tut H1697 nichts H1540 , er offenbare H5475 denn sein Geheimnis H5030 den Propheten H5650 , seinen Knechten .
  8 H738 Der Löwe H3372 brüllet; wer sollte sich H3808 nicht H136 fürchten? Der HErr H3069 HErr H1696 redet H5012 ; wer sollte nicht weissagen ?
Luther1912(i) 4 Brüllt auch ein Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Schreit auch ein junger Löwe aus seiner Höhle, er habe denn etwas gefangen? 5 Fällt auch ein Vogel in den Strick auf der Erde, da kein Vogler ist? Hebt man auch den Strick auf von der Erde, der noch nichts gefangen hat? 6 Bläst man auch die Posaune in einer Stadt, daß sich das Volk davor nicht entsetze? Ist auch ein Unglück in der Stadt, daß der HERR nicht tue? 7 Denn der Herr, HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis den Propheten, seinen Knechten. 8 Der Löwe brüllt; wer sollte sich nicht fürchten? Der Herr, HERR redet; wer sollte nicht weissagen?
Luther1912_Strongs(i)
  4 H7580 Brüllt H738 auch ein Löwe H3293 im Walde H2964 , wenn er keinen Raub H6963 H5414 hat? Schreit H3715 auch ein junger Löwe H4585 aus seiner Höhle H1115 , er habe denn H3920 etwas gefangen ?
  5 H5307 Fällt H6833 auch ein Vogel H6341 in den Strick H776 auf der Erde H4170 , da kein Vogler H5927 ist? Hebt H6341 man auch den Strick H5927 auf H127 von der Erde H3920 , der noch nichts H3920 gefangen hat?
  6 H8628 Bläst H7782 man auch die Posaune H5892 in einer Stadt H5971 , daß sich das Volk H2729 davor nicht entsetze H7451 ? Ist auch ein Unglück H5892 in der Stadt H3068 , daß der HERR H6213 nicht tue ?
  7 H136 Denn der HERR H3069 HERR H6213 tut H1697 nichts H1540 , er offenbare H5475 denn sein Geheimnis H5030 den Propheten H5650 , seinen Knechten .
  8 H738 Der Löwe H7580 brüllt H3808 ; wer sollte sich nicht H3372 fürchten H136 ? Der HERR H3069 HERR H1696 redet H5012 ; wer sollte nicht weissagen ?
ELB1871(i) 4 Brüllt der Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Läßt der junge Löwe seine Stimme aus seiner Höhle erschallen, außer wenn er einen Fang getan hat? 5 Fällt der Vogel in die Schlinge am Boden, wenn ihm kein Sprenkel gelegt ist? Schnellt die Schlinge von der Erde empor, wenn sie gar nichts gefangen hat? 6 Oder wird die Posaune in der Stadt geblasen, und das Volk sollte nicht erschrecken? Oder geschieht ein Unglück in der Stadt, und Jehova hätte es nicht bewirkt? 7 Denn der Herr, Jehova, tut nichts, es sei denn, daß er sein Geheimnis seinen Knechten, den Propheten, geoffenbart habe. - 8 Der Löwe hat gebrüllt, wer sollte sich nicht fürchten? Der Herr, Jehova, hat geredet, wer sollte nicht weissagen?
ELB1905(i) 4 Brüllt der Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Läßt der junge Löwe seine Stimme aus seiner Höhle erschallen, außer wenn er einen Fang getan hat? 5 Fällt der Vogel in die Schlinge am Boden, wenn ihm kein Sprenkel gelegt ist? Schnellt die Schlinge von der Erde empor, wenn sie gar nichts gefangen hat? 6 Oder wird die Posaune in der Stadt geblasen, und das Volk sollte nicht erschrecken? Oder geschieht ein Unglück in der Stadt, und Jahwe hätte es nicht bewirkt? 7 Denn der Herr, Jahwe, tut nichts, es sei denn, daß er sein Geheimnis seinen Knechten, den Propheten, geoffenbart habe. 8 Der Löwe hat gebrüllt, wer sollte sich nicht fürchten? Der Herr, Jahwe, hat geredet, wer sollte nicht weissagen?
ELB1905_Strongs(i)
  4 H7580 Brüllt H738 der Löwe H3293 im Walde H5414 , wenn er H2964 keinen Raub H3715 hat? Läßt der junge Löwe H6963 seine Stimme H4585 aus seiner Höhle H1115 erschallen, außer wenn er einen Fang getan hat?
  5 H5307 Fällt H6833 der Vogel H776 in die Schlinge am Boden, wenn ihm kein Sprenkel gelegt ist? Schnellt die Schlinge von der Erde H3920 empor, wenn sie H3920 gar nichts gefangen H5927 hat ?
  6 H2729 Oder wird H7782 die Posaune H5892 in der Stadt H8628 geblasen, und H5971 das Volk H7451 sollte nicht erschrecken? Oder geschieht ein Unglück H5892 in der Stadt H6213 , und H3068 Jehova hätte es nicht bewirkt?
  7 H136 Denn der Herr H1697 , Jehova, tut nichts H1540 , es sei denn, daß er H5475 sein Geheimnis H5650 seinen Knechten H5030 , den Propheten H6213 , geoffenbart habe . -
  8 H738 Der Löwe H1696 hat H3372 gebrüllt, wer sollte sich H3808 nicht H136 fürchten? Der Herr H5012 , Jehova, hat geredet, wer sollte nicht weissagen ?
DSV(i) 4 Zal een leeuw brullen in het woud, als hij geen roof heeft? Zal een jonge leeuw uit zijn hol zijn stem verheffen, tenzij dat hij wat gevangen hebbe? 5 Zal een vogel in den strik op de aarde vallen, als er geen strik voor hem is? Zal men den strik van den aardbodem opnemen, als men ganselijk niet heeft gevangen? 6 Zal de bazuin in de stad geblazen worden, dat het volk niet siddere? zal er een kwaad in de stad zijn, dat de HEERE niet doet? 7 Gewisselijk, de Heere HEERE zal geen ding doen, tenzij Hij Zijn verborgenheid aan Zijn knechten, de profeten, geopenbaard hebbe. 8 De leeuw heeft gebruld, wie zou niet vrezen? De Heere HEERE heeft gesproken, wie zou niet profeteren?
DSV_Strongs(i)
  4 H738 Zal een leeuw H7580 H8799 brullen H3293 in het woud H369 H0 , als hij geen H2964 roof H369 heeft H3715 ? Zal een jonge leeuw H4585 uit zijn hol H6963 zijn stem H5414 H8799 verheffen H1115 , tenzij H518 dat H3920 H8804 hij [wat] gevangen hebbe?
  5 H6833 Zal een vogel H5921 in H6341 den strik H776 op de aarde H5307 H8799 vallen H369 H0 , als er geen H4170 strik H369 voor hem is H6341 ? Zal men den strik H4480 van H127 den aardbodem H5927 H8799 opnemen H3920 H8800 , als men ganselijk H3808 niet H3920 H8799 heeft gevangen?
  6 H518   H7782 Zal de bazuin H5892 in de stad H8628 H8735 geblazen worden H5971 , dat het volk H3808 niet H2729 H8799 siddere H518 ? H7451 zal er een kwaad H5892 in de stad H1961 H8799 zijn H3068 , dat de HEERE H3808 niet H6213 H8804 doet?
  7 H3588 Gewisselijk H136 , de Heere H3069 HEERE H3808 zal geen H1697 ding H6213 H8799 doen H3588 H518 , tenzij H5475 Hij Zijn verborgenheid H413 aan H5650 Zijn knechten H5030 , de profeten H1540 H8804 , geopenbaard hebbe.
  8 H738 De leeuw H7580 H8804 heeft gebruld H4310 , wie H3808 zou niet H3372 H8799 vrezen H136 ? De Heere H3069 HEERE H1696 H8765 heeft gesproken H4310 , wie H3808 zou niet H5012 H8735 profeteren?
Giguet(i) 4 Le lion rugira-t-il en sa forêt, s’il n’a quelque proie? Le lionceau donnera-t-il de la voix en son antre, s’il n’a rien ravi? 5 L’oiseau tombera-t-il à terre sans oiseleur? Détendra-t-on le filet avant qu’il ait rien pris? 6 Sonnera-t-on de la trompette dans la ville sans que le peuple tremble, et y surviendra-t-il calamité qui ne soit envoyée par le Seigneur. 7 Or le Seigneur ne fera rien qu’Il n’ait révélé Ses instructions à Ses serviteurs les prophètes. 8 Le lion rugira, et qui n’en sera pas épouvanté? Le Seigneur Dieu a parlé: qui ne prophétisera point?
DarbyFR(i) 4 Le lion rugira-t-il dans la forêt s'il n'a pas de proie? Le lionceau fera-t-il entendre sa voix de son repaire, s'il n'a pris quelque chose? 5 L'oiseau tombera-t-il dans le piège sur la terre, quand il n'y a pas de filet tendu pour lui? Le piège se lèvera-t-il du sol, s'il n'a rien pris du tout? 6 Sonnera-t-on de la trompette dans une ville, et le peuple ne tremblera pas? Y aura-t-il du mal dans une ville, et l'Éternel ne l'aura pas fait? 7 Or le Seigneur, l'Éternel, ne fera rien, qu'il ne révèle son secret à ses serviteurs les prophètes. 8 Le lion a rugi; qui n'aura peur? Le Seigneur, l'Éternel, a parlé: qui ne prophétisera?
Martin(i) 4 Le lion rugira-t-il dans la forêt, s'il n'a quelque proie ? Le lionceau jettera-t-il son cri de son gîte, s'il n'a pris quelque chose ? 5 L'oiseau tomberait-il dans le filet sur la terre, sans qu'on lui eût tendu des pièges ? Lèverait-on le filet de dessus la terre, sans avoir du tout rien pris ? 6 Le cor sonnera-t-il par la ville sans que le peuple en étant tout effrayé s'assemble ? ou y aura-t-il dans la ville quelque mal que l'Éternel n'ait fait ? 7 Car le Seigneur l'Eternel ne fera aucune chose qu'il n'ait révélé son secret aux Prophètes ses serviteurs. 8 Le lion a rugi, qui ne craindra ? Le Seigneur l'Eternel a parlé, qui ne prophétisera ?
Segond(i) 4 Le lion rugit-il dans la forêt, Sans avoir une proie? Le lionceau pousse-t-il des cris du fond de sa tanière, Sans avoir fait une capture? 5 L'oiseau tombe-t-il dans le filet qui est à terre, Sans qu'il y ait un piège? Le filet s'élève-t-il de terre, Sans qu'il y ait rien de pris? 6 Sonne-t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l'épouvante? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l'Eternel en soit l'auteur? 7 Car le Seigneur, l'Eternel, ne fait rien Sans avoir révélé son secret à ses serviteurs les prophètes. 8 Le lion rugit: qui ne serait effrayé? Le Seigneur, l'Eternel, parle: qui ne prophétiserait?
Segond_Strongs(i)
  4 H738 Le lion H7580 rugit H8799   H3293 -il dans la forêt H2964 , Sans avoir une proie H3715  ? Le lionceau H5414 pousse H8799   H6963 -t-il des cris H4585 du fond de sa tanière H3920 , Sans avoir fait une capture H8804   H1115   ?
  5 H6833 L’oiseau H5307 tombe H8799   H6341 -t-il dans le filet H776 qui est à terre H4170 , Sans qu’il y ait un piège H6341  ? Le filet H5927 s’élève H8799   H127 -t-il de terre H3920 , Sans qu’il y ait rien H8800   H3920 de pris H8799   ?
  6 H8628 Sonne H8735   H7782 -t-on de la trompette H5892 dans une ville H5971 , Sans que le peuple H2729 soit dans l’épouvante H8799   H7451  ? Arrive-t-il un malheur H5892 dans une ville H3068 , Sans que l’Eternel H6213 en soit l’auteur H8804   ?
  7 H136 Car le Seigneur H3069 , l’Eternel H6213 , ne fait H8799   H1697 rien H1540 Sans avoir révélé H8804   H5475 son secret H5650 à ses serviteurs H5030 les prophètes.
  8 H738 Le lion H7580 rugit H8804   H3808  : qui ne H3372 serait effrayé H8799   H136  ? Le Seigneur H3069 , l’Eternel H1696 , parle H8765   H5012 : qui ne prophétiserait H8735   ?
SE(i) 4 ¿Bramará el león en el monte sin hacer presa? ¿Dará el leoncillo su bramido desde su morada, si no prendiere? 5 ¿Caerá el ave en el lazo sobre la tierra, sin haber armador? ¿Se alzará el lazo de la tierra, si no se ha prendido algo? 6 ¿Se tocará la trompeta en la ciudad, y no se alborotará el pueblo? ¿Habrá algún mal en la ciudad, el cual el SEÑOR no haya hecho? 7 Porque no hará nada el Señor DIOS, sin que revele su secreto a sus siervos los profetas. 8 Bramando el león, ¿quién no temerá? Hablando el Señor DIOS, ¿quién no profetizará?
ReinaValera(i) 4 ¿Bramará el león en el monte sin hacer presa? ¿dará el leoncillo su bramido desde su morada, si no prendiere? 5 ¿Caerá el ave en el lazo en la tierra, sin haber armador? ¿alzaráse el lazo de la tierra, si no se ha prendido algo? 6 ¿Tocaráse la trompeta en la ciudad, y no se alborotará el pueblo? ¿habrá algún mal en la ciudad, el cual Jehová no haya hecho? 7 Porque no hará nada el Señor Jehová, sin que revele su secreto á sus siervos los profetas. 8 Bramando el león, ¿quién no temerá? hablando el Señor Jehová, ¿quién no porfetizará?
JBS(i) 4 ¿Bramará el león en el monte sin hacer presa? ¿Dará el leoncillo su bramido desde su morada, si no prendiere? 5 ¿Caerá el ave en el lazo sobre la tierra, sin haber armador? ¿Se alzará el lazo de la tierra, si no se ha prendido algo? 6 ¿Se tocará el shofar en la ciudad, y no se alborotará el pueblo? ¿Habrá algún mal en la ciudad, el cual el SEÑOR no haya hecho? 7 Porque no hará nada el Señor DIOS, sin que revele su secreto a sus siervos los profetas. 8 Bramando el león, ¿quién no temerá? Hablando el Señor DIOS, ¿quién no profetizará?
Albanian(i) 4 A vrumbullon luani në pyll në rast se nuk ka një gjah përpara? A do ta ngrerë zërin luani i vogël nga strofka e i tij në rast se nuk ka kapur diçka? 5 A bie vallë zogu në një kurth në tokë, po të mos i jetë vënë një lak? A shkrehet kurthi nga toka, në rast se nuk ka zënë diçka? 6 Në rast se në qytet i bien borisë, a nuk do të trembet vallë populli? Në rast se në një qytet ndodh një fatkeqësi, a nuk e ka shkaktuar vallë Zoti? 7 Sepse Zoti, Zoti, nuk bën asgjë, pa ua treguar sekretin e tij shërbëtorëve të tij, profetëve. 8 Luani vrumbulloi, kush nuk do të ketë frikë? Zoti, Zoti, foli, kush nuk do të profetizojë?
RST(i) 4 Ревет ли лев в лесу, когда нет перед ним добычи? подает ли свой голос львенок из логовища своего, когда он ничего не поймал? 5 Попадет ли птица в петлю на земле, когда силка нет для нее? Поднимется ли с земли петля, когда ничего не попало в нее? 6 Трубит ли в городе труба, – и народ не испугался бы? Бывает ли в городе бедствие, которое не Господь попустил бы? 7 Ибо Господь Бог ничего не делает, не открыв Своей тайны рабам Своим, пророкам. 8 Лев начал рыкать, – кто не содрогнется? Господь Бог сказал, – кто не будет пророчествовать?
Arabic(i) 4 هل يزمجر الاسد في الوعر وليس له فريسة. هل يعطي شبل الاسد زئيره من خدره ان لم يخطف. 5 هل يسقط عصفور في فخ الارض وليس له شرك. هل يرفع فخ عن الارض وهو لم يمسك شيئا. 6 ام يضرب بالبوق في مدينة والشعب لا يرتعد. هل تحدث بلية في مدينة والرب لم يصنعها. 7 ان السيد الرب لا يصنع امرا الا وهو يعلن سرّه لعبيده الانبياء. 8 الاسد قد زمجر فمن لا يخاف. السيد الرب قد تكلم فمن لا يتنبأ
Bulgarian(i) 4 Ще реве ли лъвът в гората, ако няма лов? Ще нададе ли гласа си младият лъв от леговището си, ако не е хванал нещо? 5 Ще падне ли птица в примка на земята, ако няма клопка за нея? Ще скочи ли примката от земята, ако не е уловила нищо? 6 Ако засвири тръба в града, народът няма ли да се уплаши? Ако беда сполети града, не я ли е направил ГОСПОД? 7 Наистина Господ БОГ няма да направи нищо, без да открие тайната си на слугите Си, пророците. 8 Лъвът изрева — кой няма да се уплаши? Господ БОГ говори — кой няма да пророкува?
Croatian(i) 4 Riče li lav u šumi ako plijena nema? Reži li lavić u brlogu ako ništa ne ulovi? 5 Pada l' ptica na zemlju ako na njoj zamke nema? Diže li se mreža sa zemlje ako se ništa ne uhvati? 6 Trubi li truba po gradu da se narod ne uzbuni? Hoće li kob pogoditi grad ako je Jahve ne pošalje? 7 Ništa ne čini Jahve Gospod a da osnove svoje ne otkrije slugama svojim prorocima. 8 Lav riče: tko da se ne prestravi? Gospod Jahve govori: tko da ne prorokuje?
BKR(i) 4 Zdaliž zařve lev v lese, když by nebylo žádné loupeže? Vydá-liž lvíček hlas svůj z peleše své, kdyby lapiti neměl? 5 Padne-liž ptáče do osídla na zem, když by žádné léčky nebylo? Bude-liž zdviženo osídlo z země, když by nic neuvázlo? 6 Zdaliž když se troubí trubou v městě, lid s strachem se nezbíhá? Zdaž když se má státi v městě co zlého, Hospodin toho známa nečiní? 7 Nečiníť zajisté Panovník Hospodin ničeho, leč by zjevil tajemství své služebníkům svým prorokům. 8 Lev řve, kdož by se nebál? Panovník Hospodin velí, kdož by neprorokoval?
Danish(i) 4 Mon en Løve brøler i Skoven, naar der ikke er Rov for den? mon en ung Løve hæver sin Røst fra sin Hule, uden at den har fanget noget? 5 Mon en Fugl falder i Snaren paa Jorden, naar der ikke er et Garn for den? mon Snaren springer op fra Jorden, uden at den har fanget noget? 6 Eller mon del stødes i Trompeten i en Stad, uden at Folket forfærdes? eller mon der sker en Ulykke i en Stad, og HERREN ikke har gjort den? 7 Thi den Herre, HERRE gør ikke noget, uden at han har aabenbalet sin Hemmelighed for sine Tjenere, Profeterne. 8 Løven har brølet, hvo skal ikke frygte den Herre, HERRE har talt, hvo skal ikke profetere?
CUV(i) 4 獅 子 若 非 抓 食 , 豈 能 在 林 中 咆 哮 呢 ? 少 壯 獅 子 若 無 所 得 , 豈 能 從 洞 中 發 聲 呢 ? 5 若 沒 有 機 檻 , 雀 鳥 豈 能 陷 在 網 羅 裡 呢 ? 網 羅 若 無 所 得 , 豈 能 從 地 上 翻 起 呢 ? 6 城 中 若 吹 角 , 百 姓 豈 不 驚 恐 呢 ? 災 禍 若 臨 到 一 城 , 豈 非 耶 和 華 所 降 的 麼 ? 7 主 耶 和 華 若 不 將 奧 秘 指 示 他 的 僕 人 ─ 眾 先 知 , 就 一 無 所 行 。 8 獅 子 吼 叫 , 誰 不 懼 怕 呢 ? 主 耶 和 華 發 命 , 誰 能 不 說 預 言 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  4 H738 獅子 H2964 若非抓食 H3293 ,豈能在林中 H7580 咆哮呢 H3715 ?少壯獅子 H1115 若無 H3920 所得 H4585 ,豈能從洞中 H5414 H6963 發聲呢?
  5 H4170 若沒有機檻 H6833 ,雀鳥 H5307 豈能陷 H6341 在網羅 H6341 裡呢?網羅 H3920 若無所 H3920 H127 ,豈能從地上 H5927 翻起呢?
  6 H5892 城中 H8628 若吹 H7782 H5971 ,百姓 H2729 豈不驚恐 H7451 呢?災禍 H5892 若臨到一城 H3068 ,豈非耶和華 H6213 所降的麼?
  7 H136 H3069 耶和華 H5475 若不將奧秘 H1540 指示 H5650 他的僕人 H5030 ─眾先知 H1697 ,就一無所 H6213 行。
  8 H738 獅子 H7580 吼叫 H3808 ,誰不 H3372 懼怕 H136 呢?主 H3069 耶和華 H1696 發命 H5012 ,誰能不說預言呢?
CUVS(i) 4 狮 子 若 非 抓 食 , 岂 能 在 林 中 咆 哮 呢 ? 少 壮 狮 子 若 无 所 得 , 岂 能 从 洞 中 发 声 呢 ? 5 若 没 冇 机 槛 , 雀 鸟 岂 能 陷 在 网 罗 里 呢 ? 网 罗 若 无 所 得 , 岂 能 从 地 上 翻 起 呢 ? 6 城 中 若 吹 角 , 百 姓 岂 不 惊 恐 呢 ? 灾 祸 若 临 到 一 城 , 岂 非 耶 和 华 所 降 的 么 ? 7 主 耶 和 华 若 不 将 奥 秘 指 示 他 的 仆 人 ― 众 先 知 , 就 一 无 所 行 。 8 狮 子 吼 叫 , 谁 不 惧 怕 呢 ? 主 耶 和 华 发 命 , 谁 能 不 说 预 言 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  4 H738 狮子 H2964 若非抓食 H3293 ,岂能在林中 H7580 咆哮呢 H3715 ?少壮狮子 H1115 若无 H3920 所得 H4585 ,岂能从洞中 H5414 H6963 发声呢?
  5 H4170 若没有机槛 H6833 ,雀鸟 H5307 岂能陷 H6341 在网罗 H6341 里呢?网罗 H3920 若无所 H3920 H127 ,岂能从地上 H5927 翻起呢?
  6 H5892 城中 H8628 若吹 H7782 H5971 ,百姓 H2729 岂不惊恐 H7451 呢?灾祸 H5892 若临到一城 H3068 ,岂非耶和华 H6213 所降的么?
  7 H136 H3069 耶和华 H5475 若不将奥秘 H1540 指示 H5650 他的仆人 H5030 ―众先知 H1697 ,就一无所 H6213 行。
  8 H738 狮子 H7580 吼叫 H3808 ,谁不 H3372 惧怕 H136 呢?主 H3069 耶和华 H1696 发命 H5012 ,谁能不说预言呢?
Esperanto(i) 4 CXu leono krias en la arbaro, se gxi ne havas dissxirotajxon? cxu leonido auxdigas sian vocxon el sia kaverno, se gxi nenion kaptis? 5 CXu birdo falas en kaptilon sur la tero, se ne ekzistas birdokaptisto? cxu kaptilo levigxas de la tero, se nenio kaptigxis per gxi? 6 CXu oni blovas per korno en urbo, kaj la popolo ne ektimas? cxu okazas malfelicxo en urbo, se tion ne faris la Eternulo? 7 La Sinjoro, la Eternulo, faras nenion, ne malkasxinte Sian sekreton al Siaj servantoj, la profetoj. 8 Kiam leono ekkriis, kiu ne ektimos? kiam la Sinjoro, la Eternulo, parolis, kiu tiam ne profetos?
Finnish(i) 4 Kiljuuko jalopeura metsässä, jos ei hänellä ruokaa ole? Parkuuko jalopeuran penikka luolastansa, ellei hän jotakin saanut ole? 5 Menneekö lintu paulaan maan päällä, kussa ei pyytäjää ole? Ottaneeko hän paulansa maasta, joka ei mitään vielä saanut ole? 6 Soitetaanko vaskitorvea kaupungissa, ja ei kansa hämmästy? Onko myös jotain pahaa kaupungissa, jota ei Herra tee? 7 Sillä ei Herra, Herra tee mitään, ellei hän ilmoita salauttansa palvelioillensa prophetaille. 8 Jalopeura kiljuu, kuka ei pelkää? Herra, Herra puhuu, kuka ei ennusta?
FinnishPR(i) 4 rjyykö leijona metsässä, ellei sillä ole raadeltavaa? Kiljuuko nuori leijona luolastansa, ellei se ole saalista saanut? 5 Käykö lintu maassa paulaan, ellei sen varalle ole pyydystä pantu? Nouseeko paula maasta saaliin siihen tarttumatta? 6 Puhalletaanko pasunaan kaupungissa, niin ettei kansa peljästy? Tahi tapahtuuko kaupungissa onnettomuutta, jota ei Herra ole tuottanut? 7 Sillä ei Herra, Herra, tee mitään ilmoittamatta salaisuuttaan palvelijoillensa profeetoille. 8 Leijona ärjyy: kuka ei pelkäisi? Herra, Herra puhuu: kuka ei ennustaisi?
Haitian(i) 4 Ou janm tande yon lyon gwonde nan rakbwa san li pa gen tan jwenn sa pou l' manje a anvan? Ou janm tande yon jenn ti lyon ap gwonde nan twou li san li pa gen anyen nan bouch li? 5 Ou janm wè yon zwezo desann atè vin pran nan pèlen si yo pa mete manje nan pèlen an anvan? Ou janm wè yon pèlen pati si pa gen bèt ki pran ladan l'? 6 Ou janm wè yo kònen klewon pou fè konnen lagè pral konmanse pou kè moun pa kase? Eske malè ka tonbe sou yon lavil si se pa Seyè a ki lakòz? 7 Konsa tou, ou mèt sèten, Seyè a p'ap janm fè anyen san li pa fè pwofèt yo, moun k'ap sèvi l' yo, konnen. 8 Lè lyon gwonde, ki moun ki p'ap gen kè kase? Lè Seyè a pale, ki moun ki ka enpoze pwofèt yo bay mesaj la?
Hungarian(i) 4 Ordít-é az oroszlán az erdõben, ha nincs mit ragadoznia? Hallatja-é hangját barlangjából a kölyök-oroszlán, ha semmit nem fogott?! 5 Tõrbe esik-é a madár a földön, ha nincs tõr [vetve] néki? Felpattan-é a tõr a földrõl, ha fogni nem fogott? 6 Ha megharsan a kürt a városban, nem riad-é meg a nép? Vajjon lehet-é baj a városban, a mit nem az Úr szerezne? 7 Mert semmit sem cselekszik az én Uram, az Úr, míg meg nem jelenti titkát az õ szolgáinak, a prófétáknak. 8 Ordít az oroszlán: ki ne rettegne? Az én Uram, az Úr szólt: ki ne prófétálna?
Indonesian(i) 4 Apakah singa di hutan mengaum, kalau ia belum mendapat mangsa? Apakah anak singa mengaum dalam liangnya kalau ia belum menangkap apa-apa? 5 Apakah burung terjebak dalam perangkap, kalau jerat tidak dipasang? Apakah perangkap terkatub kalau tidak ada yang tertangkap? 6 Apakah orang di kota tidak gemetar kalau mendengar bunyi trompet tanda perang? Mungkinkah suatu kota kena bencana, kalau TUHAN tidak mengirimnya? 7 TUHAN Yang Mahatinggi tidak pernah melakukan sesuatu pun tanpa menyatakan rencana-Nya kepada para nabi, hamba-hamba-Nya. 8 Apabila singa mengaum, siapakah yang tidak takut? Apabila TUHAN Yang Mahatinggi berbicara, siapakah dapat berdiam diri dan tidak mengumumkan pesan-Nya?
Italian(i) 4 Il leone ruggirà egli nel bosco, senza che egli abbia alcuna preda? il leoncello darà egli fuori la sua voce dal suo ricetto, senza che prenda nulla? 5 L’uccello caderà egli nel laccio in terra, se non gli è stato teso alcuna rete? il laccio sarà egli levato da terra, senza aver preso nulla? 6 La tromba sonerà ella nella città, senza che il popolo accorra tutto spaventato? saravvi alcun male nella città, che il Signore non l’abbia fatto? 7 Perciocchè il Signore Iddio non fa nulla, ch’egli non abbia rivelato il suo segreto a’ profeti, suoi servitori. 8 Se il leone rugge, chi non temerà? se il Signore Iddio ha parlato, chi non profetizzerà?
ItalianRiveduta(i) 4 Il leone rugge egli nella foresta, se non ha una preda? il leoncello fa egli udir la sua voce dalla sua tana, se non ha preso nulla? 5 L’uccello cade egli nella rete in terra, se non gli è tesa un insidia? La tagliuola scatta essa dal suolo, se non ha preso qualcosa? 6 La tromba suona essa in una città, senza che il popolo tremi? Una sciagura piomba ella sopra una città, senza che l’Eterno ne sia l’autore? 7 Poiché il Signore, l’Eterno, non fa nulla, senza rivelare il suo segreto ai suoi servi, i profeti. 8 Il leone rugge, chi non temerà? Il Signore, l’Eterno, parla, chi non profeterà?
Korean(i) 4 사자가 움킨 것이 없고야 어찌 수풀에서 부르짖겠으며 젊은 사자가 잡은 것이 없고야 어찌 굴에서 소리를 내겠느냐 ? 5 창애를 땅에 베풀지 아니하고야 새가 어찌 거기 치이겠으며 아무잡힌 것이 없고야 창애가 어찌 땅에서 뛰겠느냐 ? 6 성읍에서 나팔을 불게 되고야 백성이 어찌 두려워하지 아니하겠으며 여호와의 시키심이 아니고야 재앙이 어찌 성읍에 임하겠느냐 ? 7 주 여호와께서는 자기의 비밀을 그 종 선지자들에게 보이지 아니하시고는 결코 행하심이 없으시리라 8 사자가 부르짖은즉 누가 두려워하지 아니하겠느냐 주 여호와께서 말씀하신즉 누가 예언하지 아니하겠느냐 ?
Lithuanian(i) 4 Argi liūtas riaumoja tankumyne, neturėdamas grobio? Argi jauniklis liūtas urzgia savo guolyje, nieko nesugavęs? 5 Argi paukštis įkliūna į spąstus, jei juose nėra masalo? Argi spąstai pašoka, nieko nepagavę? 6 Argi, išgirdę trimitą mieste, žmonės nenusigąsta? Argi įvyksta nelaimė mieste, Viešpačiui jos neleidus? 7 Tikrai Viešpats Dievas nieko nedaro, neapreiškęs savo paslapties savo tarnams, pranašams. 8 Liūtui riaumojant, kas nebijotų? Viešpačiui Dievui kalbant, kas nepranašautų?
PBG(i) 4 Izali zaryczy lew w lesie, gdyby nie miał łupu? Izali wyda lwię głos swój z jaskini swojej, gdyby łapać nie miało? 5 Izali ptak wpadnie w sidło na ziemi, gdyby sidła nie było? Izali będzie podniesione sidło z ziemi, gdyby nic nie uwięzło? 6 Izali się ludzie nie lękają, gdy trąba w mieście zabrzmi? izali jest w mieście co złego, którego by Pan nie uczynił? 7 Zaiste nic nie czyni panujący Pan, chyba żeby objawił tajemnice swoję sługom swoim, prorokom. 8 Lew ryczy, któżby się nie bał? Panujący Pan mówi, któżby nie prorokował?
Portuguese(i) 4 Bramirá o leão no bosque, sem que tenha presa? Fará ouvir a sua voz o leão novo no seu covil, se nada tiver apanhado? 5 Cairá a ave no laço em terra, se não houver armadilha para ela? levantar-se-á da terra o laço, sem que tenha apanhado alguma coisa? 6 Tocar-se-á a trombeta na cidade, e o povo não estremecerá? Sucederá qualquer mal à cidade, sem que o Senhor o tenha feito? 7 Certamente o Senhor Deus não fará coisa alguma, sem ter revelado o seu segredo aos seus servos, os profetas. 8 Bramiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor Deus, quem não profetizará?
Norwegian(i) 4 Brøler vel løven i skogen uten at den har funnet noget rov? Lar vel ungløven sin røst høre fra sin hule uten at den har fanget noget? 5 Faller vel fuglen i en snare på marken uten at det er satt nogen snare for den? Spretter vel snaren op fra marken uten at den fanger noget? 6 Eller støtes det vel i basun i en by uten at folket forferdes? Eller skjer det vel en ulykke i en by uten at Herren har gjort det? 7 For Herren, Israels Gud, gjør ikke noget uten at han har åpenbaret sitt lønnlige råd for sine tjenere profetene. 8 Når løven brøler, hvem skulde ikke da reddes? Når Herren, Israels Gud, taler, hvem skulde ikke da profetere?
Romanian(i) 4 Răcneşte leul în pădure, dacă n'are pradă? Sbiară puiul de leu din fundul vizuinei lui, dacă n'a prins nimic? 5 Cade pasărea în laţul de pe pămînt, dacă nu i s'a întins o cursă? Se ridică laţul dela pămînt, fără să se fi prins ceva în el? 6 Sau sună cineva cu trîmbiţa într'o cetate, fără să se spăimînte poporul? Sau se întîmplă o nenorocire într'o cetate, fără s'o fi făcut Domnul? 7 Nu, Domnul Dumnezeu nu face nimic fără să-Şi descopere taina Sa slujitorilor Săi prooroci. 8 Leul răcneşte: cine nu se va speria? Domnul Dumnezeu vorbeşte: cine nu va prooroci?``
Ukrainian(i) 4 Чи реве в лісі лев, як нема йому здобичі? Чи левчук видає голос свій із своєї нори, якщо він не зловив? 5 І станеться, кожен, хто кликати буде Господнє Ім'я, той спасеться, бо на Сіонській горі та в Єрусалимі буде спасіння, як Господь говорив, та для тих позосталих, що Господь їх покличе. Чи впаде на землі пташка в сітку, як немає сільця? Чи підійметься сітка з землі, як нічого не зловить? 6 Чи в місті засурмлять у сурму, а народ не тремтітиме? Чи станеться в місті нещастя, що його не Господь допустив? 7 Бо не чинить нічого Господь Бог, не виявивши таємниці Своєї Своїм рабам пророкам. 8 Лев зареве, хто того не злякається? Господь Бог заговорить, хто пророкувати не буде?