Amos 3:15

LXX_WH(i)
    15 G4797 V-FAI-1S συγχεω G2532 CONJ και G3960 V-FAI-1S παταξω G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-ASM τον   A-ASM περιπτερον G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-ASM τον   A-ASM θερινον G2532 CONJ και   V-FMI-3P απολουνται G3624 N-NPM οικοι G1661 A-NPM ελεφαντινοι G2532 CONJ και G4369 V-FPI-3P προστεθησονται G3624 N-NPM οικοι G2087 A-NPM ετεροι G4183 A-NPM πολλοι G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 15 והכיתי בית החרף על בית הקיץ ואבדו בתי השׁן וספו בתים רבים נאם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H5221 והכיתי And I will smite H1004 בית house H2779 החרף the winter H5921 על with H1004 בית house; H7019 הקיץ the summer H6 ואבדו shall perish, H1004 בתי and the houses H8127 השׁן of ivory H5486 וספו shall have an end, H1004 בתים houses H7227 רבים and the great H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 15 et percutiam domum hiemalem cum domo aestiva et peribunt domus eburneae et dissipabuntur aedes multae dicit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 15 Et percutiam domum hiemalem cum domo æstiva, et peribunt domus eburneæ, et dissipabuntur ædes multæ, dicit Dominus.]
Wycliffe(i) 15 And Y schal smyte the wynter hous with the somer hous, and the housis of yuer schulen perische, and many housis schulen be distried, seith the Lord.
Coverdale(i) 15 As for the wynter house and sommer house, I will smyte them downe: and the houses of yuery, yee and many other houses shal perish, and be destroyed, sayeth the LORDE.
MSTC(i) 15 As for the winter house and summer house, I will smite them down: and the houses of Ivory, yea and many other houses shall perish, and be destroyed,' sayeth the LORD."
Matthew(i) 15 As for the wynter house and sommer house I wyll smyte them doune, and the houses of Iuery, yea, & many other houses shal perysh, and be destroyed, sayeth the Lorde.
Great(i) 15 As for the wynterhouse & sommerhouse I will smyte them downe: and the houses of yuery: yee, and many other houses shall peryshe, and be destroyed, sayeth the Lorde.
Geneva(i) 15 And I wil smite the winter house with the sommer house, and the houses of yuorie shall perish, and the great houses shalbe consumed, sayth the Lord.
Bishops(i) 15 And I will smite the winter house with the sommer house, and the houses of yuorie shall perishe, and the great houses shalbe consumed, saith the Lord
DouayRheims(i) 15 And I will strike the winter house with the summer house: and the houses of ivory shall perish, and many houses shall be destroyed, saith the Lord.
KJV(i) 15

And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.

KJV_Cambridge(i) 15 And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.
Thomson(i) 15 I will confound and smite the turretted house over the summer house; and the houses of ivory shall perish; and many other houses shall perish with them, saith the Lord.
Webster(i) 15 And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.
Brenton(i) 15 I will crush and smite the turreted-house upon the summer-house; and the ivory-houses shall be destroyed, and many other houses also, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 15 Συγχεῶ καὶ πατάξω τὸν οἶκον τὸν περίπτερον ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν θερινὸν, καὶ ἀπολοῦνται οἶκοι ἐλεφάντινοι, καὶ προστεθήσονται ἕτεροι οἶκοι πολλοὶ, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 15 And I will smite the winter-house together with the summer-house: and the houses of ivory shall disappear, and the great houses shall be no more, saith the Lord.
YLT(i) 15 And I have smitten the winter-house with the summer-house, And perished have houses of ivory, And consumed have been many houses, An affirmation of Jehovah!
JuliaSmith(i) 15 And I struck the house of autumn with the house of summer; and the houses of ivory perished, and the great houses were taken away, says Jehovah.
Darby(i) 15 And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and many houses shall have an end, saith Jehovah.
ERV(i) 15 And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.
ASV(i) 15 And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.
Rotherham(i) 15 And I will smite the winter house along with the summer house,—and the houses of ivory, shall be destroyed! and the great houses, shall disappear, Declareth Yahweh.
CLV(i) 15 And I will smite the winter house along with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and many houses shall be terminated, (averring is Yahweh)."
BBE(i) 15 And I will send destruction on the winter house with the summer house; the ivory houses will be falling down and the great houses will come to an end, says the Lord.
MKJV(i) 15 And I will strike the winter house together with the summer house, and the houses of ivory shall perish. And the great houses shall be swept away, says Jehovah.
LITV(i) 15 And I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall be swept away, declares Jehovah.
ECB(i) 15 and I smite the winter house with the summer house; and destroy the houses of ivory, and consummate the great houses - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 15 And I will smite the winter house with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, says LORD.
WEB(i) 15 I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory will perish, and the great houses will have an end,” says Yahweh.
NHEB(i) 15 I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory will perish, and the great houses will have an end," says the LORD.
AKJV(i) 15 And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, said the LORD.
KJ2000(i) 15 And I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, says the LORD.
UKJV(i) 15 And I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, says the LORD.
EJ2000(i) 15 And I will smite the winter house with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and many houses shall be cut off, said the LORD.
CAB(i) 15 I will crush and smite the winter house upon the summer house, and the ivory-houses shall be destroyed, and many other houses also, says the Lord.
LXX2012(i) 15 I will crush and strike the turreted-house upon the summer-house; and the ivory-houses shall be destroyed, and many other houses also, says the Lord.
NSB(i) 15 »I will strike (destroy) the winter house and the summer house. The houses of ivory will perish, and the great houses will come to an end,« said Jehovah.
ISV(i) 15 I will wreck both the winter house and the summer house, and the ivory houses will fall. These palaces will surely fall," declares the LORD.
LEB(i) 15 I will ruin the winter house as well as the summer house, and the houses of ivory will perish and the great houses shall come to an end," declares* Yahweh.
MLV(i) 15 And I will kill* the winter house with the summer house and the houses of ivory will perish and the great houses will have an end, says Jehovah.

VIN(i) 15 And I will smite the winter house along with the summer house,—and the houses of ivory, shall be destroyed! and the great houses, shall disappear, Declareth the LORD.
Luther1545(i) 15 Und will beide, Winterhaus und Sommerhaus, schlagen; und sollen die elfenbeinernen Häuser untergehen und viel Häuser verderbet werden, spricht der HERR.
Luther1912(i) 15 und will beide, Winterhaus und Sommerhaus, schlagen, und die elfenbeinernen Häuser sollen untergehen und viele Häuser verderbt werden, spricht der HERR.
ELB1871(i) 15 Und ich werde das Winterhaus zertrümmern samt dem Sommerhause; und die Elfenbeinhäuser werden zu Grunde gehen, die großen Häuser werden verschwinden, spricht Jehova.
ELB1905(i) 15 Und ich werde das Winterhaus zertrümmern samt dem Sommerhause; und die Elfenbeinhäuser werden zu Grunde gehen, die großen Häuser werden verschwinden, spricht Jahwe.
DSV(i) 15 En Ik zal het winterhuis met het zomerhuis slaan; en de elpenbenen huizen zullen vergaan, en de grote huizen een einde nemen, spreekt de HEERE.
Giguet(i) 15 Je renverserai et Je foulerai aux pieds la maison entourée de colonnes sur la maison d’été; et les maisons d’ivoire périront, et bien d’autres maisons seront enveloppées dans leur ruine, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 15 Et je frapperai la maison d'hiver avec la maison d'été, et les maisons d'ivoire périront, et beaucoup de maisons cesseront d'exister, dit l'Éternel.
Martin(i) 15 Et je frapperai la maison d'hiver et la maison d'été; et les maisons d'ivoire seront détruites, et les grandes maisons prendront fin, dit l'Eternel.
Segond(i) 15 Je renverserai les maisons d'hiver et les maisons d'été; Les palais d'ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l'Eternel.
SE(i) 15 Y heriré la Casa del invierno con la Casa del verano, y las casas de marfil perecerán; y muchas casas serán taladas, dijo el SEÑOR.
ReinaValera(i) 15 Y heriré la casa del invierno con la casa del verano, y las casas de marfil perecerán; y muchas casas serán arruinadas, dice Jehová.
JBS(i) 15 Y heriré la Casa del invierno con la Casa del verano, y las casas de marfil perecerán; y muchas casas serán taladas, dijo el SEÑOR.
Albanian(i) 15 Do të godas shtëpitë e dimrit bashkë me shtëpitë e verës; shtëpitë prej fildishi do të shkatërrohen dhe shtëpitë e mëdha do të zhduken", thotë Zoti.
RST(i) 15 И поражу дом зимний вместе с домом летним, и исчезнут домы с украшениями из слоновой кости, и не станет многих домов, говорит Господь.
Arabic(i) 15 واضرب بيت الشتاء مع بيت الصيف فتبيد بيوت العاج وتضمحل البيوت العظيمة يقول الرب
Bulgarian(i) 15 И ще поразя зимната къща заедно с лятната къща и ще се изгубят къщите от слонова кост, и многото къщи ще изчезнат, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 15 Razorit ću zimsku kuću i ljetnu kuću, propast će kuće bjelokosne. Mnogih će kuća nestati" - riječ je Jahvina.
BKR(i) 15 A udeřím domem zimním o dům letní, i zahynou domové z kostí slonových, a konec vezmou domové velicí, praví Hospodin.
Danish(i) 15 Og jeg vil nedslaa Vinterhuset tillige med Sommerhuset, og Elfenbenshusene skulle forgaa, og de mange Huse skulle faa Ende, siger HERREN.
CUV(i) 15 我 要 拆 毀 過 冬 和 過 夏 的 房 屋 。 象 牙 的 房 屋 也 必 毀 滅 ; 高 大 的 房 屋 都 歸 無 有 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 15 我 要 拆 毁 过 冬 和 过 夏 的 房 屋 。 象 牙 的 房 屋 也 必 毁 灭 ; 高 大 的 房 屋 都 归 无 冇 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 15 Kaj Mi frapos la vintran domon kune kun la somera domo; kaj malaperos la domoj eburaj, kaj multe da domoj malaperos, diras la Eternulo.
Finnish(i) 15 Ja tahdon talvihuoneen ja suvihuoneen maahan lyödä; ja elephantin luiset huoneet pitää hukkuman, ja paljo huoneita pitää häviämän, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 15 Ja minä sorran maahan talvihuoneen ja kesähuoneen, ja norsunluuhuoneet kukistuvat, ja paljoista huoneista tulee loppu, sanoo Herra.
Haitian(i) 15 M'ap detwi kay yo fè pou sezon fredi ak kay yo fè pou sezon chalè. M'ap demoli kay yo fè ak ivwa yo ra tè. Tout gwo kay yo pral disparèt. Se Seyè a menm ki di sa.
Hungarian(i) 15 És ledöntöm a téli házat a nyári házzal együtt, és elpusztulnak az elefántcsont-házak is, megsemmisülnek a nagy házak, ezt mondja az Úr.
Indonesian(i) 15 Rumah-rumah untuk musim dingin dan rumah-rumah peristirahatan musim panas akan Kuhancurkan. Rumah-rumah yang dihias dengan gading akan roboh; semua rumah yang besar akan hancur.
Italian(i) 15 E percoterò le case del verno, insieme con le case della state; e le case d’avorio saranno distrutte, e le case grandi periranno, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 15 (H3-14) E abbatterò le case d’inverno e le case d’estate; le case d’avorio saranno distrutte, e le grandi case spariranno, dice l’Eterno.
Korean(i) 15 겨울 궁과 여름 궁을 치리니 상아궁들이 파멸되며 큰 궁들이 결단나리라 이는 여호와의 말씀이니라
Lithuanian(i) 15 Taip pat sunaikinsiu žiemos namus ir vasaros namus, pranyks dramblio kaulo rūmai ir didžiųjų pastatų neliks”.
PBG(i) 15 I uderzę dom zimy o dom lata, a zginą domy z kości słoniowych, a domy zacne koniec wezmą, mówi Pan.
Portuguese(i) 15 Derribarei a casa de inverno juntamente com a casa de verão; as casas de marfim perecerão, e as grandes casas terão fim, diz o Senhor.
Norwegian(i) 15 og jeg vil sønderslå både vinterhusene og sommerhusene, og elfenbenshusene skal gå til grunne, og mange hus rives bort, sier Herren.
Romanian(i) 15 Voi surpa casele de iarnă şi casele de vară; palatele de fildeş se vor duce, şi casele cele multe se vor nimici, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 15 І Я розіб'ю дім зимовий разом з домом літнім, і загинуть доми із слонової кости, і не стане багато домів, говорить Господь.