Acts 7:54

Stephanus(i) 54 ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον
Tregelles(i) 54 Ἀκούοντες δὲ ταῦτα, διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν, καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ̕ αὐτόν.
Nestle(i) 54 Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν.
RP(i) 54 ακουοντες 191 5723 {V-PAP-NPM} δε 1161 {CONJ} ταυτα 3778 {D-APN} διεπριοντο 1282 5712 {V-IPI-3P} ταις 3588 {T-DPF} καρδιαις 2588 {N-DPF} αυτων 846 {P-GPM} και 2532 {CONJ} εβρυχον 1031 5707 {V-IAI-3P} τους 3588 {T-APM} οδοντας 3599 {N-APM} επ 1909 {PREP} αυτον 846 {P-ASM}
SBLGNT(i) 54 Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν.
f35(i) 54 ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον
Vulgate(i) 54 audientes autem haec dissecabantur cordibus suis et stridebant dentibus in eum
Wycliffe(i) 54 And thei herden these thingis, and weren dyuersli turmentid in her hertis, and grenneden with teeth on hym.
Tyndale(i) 54 When they hearde these thinges their hertes clave a sunder and they gnasshed on him with their tethe.
Coverdale(i) 54 Whan they herde this, it wente thorow ye hertes of the, and they gnasshed vpo him with their tethe.
MSTC(i) 54 When they heard these things, their hearts clave asunder, and they gnashed on him with their teeth.
Matthew(i) 54 When they heard these thinges, their hertes claue a sunder, and they gnashed on him with theyr tethe.
Great(i) 54 When they heard these thinges, theyr hertes claue asunder, and they gnasshed on him with theyr teth.
Geneva(i) 54 But when they heard these thinges, their heartes brast for anger, and they gnashed at him with their teeth.
Bishops(i) 54 When they hearde these thynges, their heartes claue a sunder, and they gnasshed on hym with their teeth
DouayRheims(i) 54 Now hearing these things, they were cut to the heart: and they gnashed with their teeth at him.
KJV(i) 54

When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

KJV_Cambridge(i) 54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Mace(i) 54 When they heard these things, they were transported with rage, and gnashed their teeth against him.
Whiston(i) 54 When they had heard him, they were cut to the hearts, and they gnashed [their] teeth at him.
Wesley(i) 54 And hearing these things, they were cut to the heart, and gnashed their teeth upon him.
Worsley(i) 54 And when they heard these things, they were cut to the heart and gnashed their teeth at him.
Haweis(i) 54 Now when they heard these things, they were cut through their hearts as with a saw, and gnashed upon him with their teeth.
Thomson(i) 54 At hearing this they were cut to the heart and gnashed their teeth at him.
Webster(i) 54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Living_Oracles(i) 54 And hearing these things, they were cut to the heart; and they gnashed their teeth at him.
Etheridge(i) 54 AND when they heard these they were filled with wrath in themselves, and they gnashed their teeth upon him.
Murdock(i) 54 And when they heard these things, they were filled with rage in their souls; and they gnashed their teeth against him.
Sawyer(i) 54 (5:14) And when they heard these things they were enraged in their minds and gnashed their teeth upon him.
Diaglott(i) 54 Having heard and these things, they were enraged through the hearts of them, and gnashed the teeth of him.
ABU(i) 54 Hearing these things, they were enraged in their hearts, and gnashed their teeth against him.
Anderson(i) 54 "When they heard these things, they were enraged in their hearts, and gnashed upon him with their teeth.
Noyes(i) 54 But when they heard these things, their hearts were filled with rage, and they gnashed their teeth at him.
YLT(i) 54 And hearing these things, they were cut to the hearts, and did gnash the teeth at him;
JuliaSmith(i) 54 And having heard those, they were sawn through their hearts, and they gnashed the teeth upon him.
Darby(i) 54 And hearing these things they were cut to the heart, and gnashed their teeth against him.
ERV(i) 54 Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
ASV(i) 54 Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
JPS_ASV_Byz(i) 54 Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Rotherham(i) 54 And, while they were hearing these things, they were being pierced in their hearts, and began gnashing their teeth against him.
Twentieth_Century(i) 54 As they listened to this, the Council grew frantic with rage, and gnashed their teeth at Stephen.
Godbey(i) 54 And hearing these words, they were cut through their hearts and gnashed their teeth at him.
WNT(i) 54 As they listened to these words, they became infuriated and gnashed their teeth at him.
Worrell(i) 54 Now, while hearing these things, they were being cut to their hearts, and were gnashing their teeth over him.
Moffatt(i) 54 When they heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.
Goodspeed(i) 54 When they heard that, they were enraged and ground their teeth at him.
Riverside(i) 54 As they listened to these things they were cut to the heart and ground their teeth at him.
MNT(i) 54 As they heard these words they became furious and gnashed their teeth at him.
Lamsa(i) 54 When they heard these things, they were enraged, and gnashed their teeth at him.
CLV(i) 54 Now, hearing these things, they were harrowed in their hearts, and gnashed their teeth at him."
Williams(i) 54 As they continued to listen to this address, they were becoming infuriated and began to grind their teeth at him.
BBE(i) 54 Hearing these things, they were cut to the heart and moved with wrath against him.
MKJV(i) 54 And hearing these things, they were cut to their hearts. And they gnashed on him with their teeth.
LITV(i) 54 And hearing these things, they were cut to their hearts and gnashed the teeth on him.
ECB(i) 54
STEPHANOS IS STONED
They hear these and are cut to the heart; and they gnash on him with their teeth:
AUV(i) 54 Now when the Council members heard these things they were enraged and ground their teeth at him.
ACV(i) 54 Now when they heard these things, they were split with a saw in their hearts, and they gnashed their teeth against him.
Common(i) 54 Now when they heard this they were cut to the heart, and they gnashed their teeth at him.
WEB(i) 54 Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.
NHEB(i) 54 Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.
AKJV(i) 54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
KJC(i) 54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
KJ2000(i) 54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
UKJV(i) 54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
RKJNT(i) 54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed their teeth at him.
EJ2000(i) 54 ¶ When they heard these things, they were divided in their hearts and gnashed on him with their teeth.
CAB(i) 54 Now hearing these things they were infuriated in their hearts, and were gnashing their teeth against him.
WPNT(i) 54 Well as they heard these things their hearts were being sawed in half, and they started gnashing their teeth at him.
JMNT(i) 54 Well now, while progressively hearing these things, they were being progressively sawn in two in their hearts (= emotionally ripped and cut to the core so as to be filled with rage), and so they began and continued to grind and gnash [their] teeth on him (= at his words) with noises as of a wild animal eating greedily.
NSB(i) 54 When they heard these things, they were cut to the heart. They gnashed their teeth at him.
ISV(i) 54 While they were listening to these things, they became more and more furious and began to grind their teeth at him.
LEB(i) 54 Now when they* heard these things, they were infuriated in their hearts and gnashed their* teeth at him.
BGB(i) 54 Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν.
BIB(i) 54 Ἀκούοντες (Hearing) δὲ (now) ταῦτα (these things), διεπρίοντο (they were cut) ταῖς (in the) καρδίαις (hearts) αὐτῶν (of them) καὶ (and) ἔβρυχον (began gnashing) τοὺς (the) ὀδόντας (teeth) ἐπ’ (at) αὐτόν (him).
BLB(i) 54 Now hearing these things, they were cut to their hearts and began gnashing the teeth at him.
BSB(i) 54 On hearing this, the members of the Sanhedrin were enraged, and they gnashed their teeth at him.
MLV(i) 54 Now hearing these things, they were being infuriated in their hearts and they were gnashing their teeth at him.
VIN(i) 54 When they heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.
Luther1545(i) 54 Da sie solches höreten, ging's ihnen durchs Herz, und bissen die Zähne zusammen über ihn.
Luther1912(i) 54 Da sie solches hörten, ging's ihnen durchs Herz, und sie bissen die Zähne zusammen über ihn.
ELB1871(i) 54 Als sie aber dies hörten, wurden ihre Herzen durchbohrt, und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn.
ELB1905(i) 54 Als sie aber dies hörten, wurden ihre Herzen durchbohrt, und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn.
DSV(i) 54 Als zij nu dit hoorden, berstten hun harten, en zij knersten de tanden tegen hem.
DarbyFR(i) 54
En entendant ces choses, ils frémissaient de rage dans leurs coeurs, et ils grinçaient les dents contre lui.
Martin(i) 54 En entendant ces choses, leur coeur s'enflamma de colère et ils grinçaient les dents contre lui.
Segond(i) 54 En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui.
SE(i) 54 Y oyendo estas cosas, regañaban de sus corazones, y crujían los dientes contra él.
ReinaValera(i) 54 Y oyendo estas cosas, regañaban de sus corazones, y crujían los dientes contra él.
JBS(i) 54 ¶ Y oyendo estas cosas, regañaban de sus corazones, y crujían los dientes contra él.
Albanian(i) 54 Kur i dëgjuan këto fjalë, ata thereshin në zemër të tyre dhe kërcëllonin dhëmbët kundër tij.
RST(i) 54 Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами.
Peshitta(i) 54 ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܗܘܘ ܗܠܝܢ ܐܬܡܠܝܘ ܚܡܬܐ ܒܢܦܫܗܘܢ ܘܡܚܪܩܝܢ ܗܘܘ ܫܢܝܗܘܢ ܥܠܘܗܝ ܀
Arabic(i) 54 فلما سمعوا هذا حنقوا بقلوبهم وصروا باسنانهم عليه‎.
Amharic(i) 54 ይህንም በሰሙ ጊዜ በልባቸው በጣም ተቈጡ ጥርሳቸውንም አፋጩበት።
Armenian(i) 54 Այս բաները լսելով՝ անոնք կը մոլեգնէին իրենց սիրտերուն մէջ եւ կը կրճտէին իրենց ակռաները անոր դէմ:
Basque(i) 54 Eta gauça hauén ençutean, leher eguiten çuten bere bihotzetan eta hortz garrascotsez ceuden haren contra.
Bulgarian(i) 54 А като слушаха това, сърцата им се късаха от яд и те скърцаха със зъби срещу него.
Croatian(i) 54 Kad su to čuli, uskipješe u srcima i počeše škripati zubima na njega.
BKR(i) 54 Tedy slyšíce to, rozzlobili se v srdcích svých a škřipěli zuby na něho.
Danish(i) 54 Men der de hørte dete, skar det dem i deres Hjerte, og de bede Tænderne sammen imod ham.
CUV(i) 54 眾 人 聽 見 這 話 就 極 其 惱 怒 , 向 司 提 反 咬 牙 切 齒 。
CUVS(i) 54 众 人 听 见 这 话 就 极 其 恼 怒 , 向 司 提 反 咬 牙 切 齿 。
Esperanto(i) 54 Kaj auxdante tion, ili kolerigxis en la koro, kaj grincigis kontraux li siajn dentojn.
Estonian(i) 54 Aga kui nad seda kuulsid, lõikas see neile südamesse ja nad kiristasid hambaid ta peale.
Finnish(i) 54 Mutta kuin he nämät kuulivat, kävi se läpi heidän sydämensä, ja kiristelivät hampaitansa hänen päällensä.
FinnishPR(i) 54 Mutta kun he tämän kuulivat, viilsi se heidän sydäntänsä, ja he kiristelivät hänelle hampaitansa.
Georgian(i) 54 ხოლო მათ ვითარცა ესმოდა ესე, განიხერხებოდეს გულითა მათითა და იღრჭენდეს მის ზედა კბილთა მათთა.
Haitian(i) 54 Lè manm Gran Konsèy yo tande pawòl sa yo, yo fin pran chenn, yo manje dan yo sou Etyèn sitèlman yo te an kolè.
Hungarian(i) 54 Mikor pedig ezeket hallották, szívükben dühösködnek és fogaikat csikorgatják vala õ ellene.
Indonesian(i) 54 Begitu anggota-anggota Mahkamah Agama itu mendengar semuanya yang dikatakan oleh Stefanus, mereka sakit hati dan marah sekali kepadanya.
Italian(i) 54 Or essi, udendo queste cose, scoppiavano ne’ lor cuori, e digrignavano i denti contro a lui.
ItalianRiveduta(i) 54 Essi, udendo queste cose, fremevan di rabbia ne’ loro cuori e digrignavano i denti contro di lui.
Japanese(i) 54 人々これらの言を聞きて、心いかりに滿ち切齒しつつステパノに向ふ。
Kabyle(i) 54 Mi slan i yemslayen-agi, lmuqedmin iffeɣ-iten leɛqel, qeṛcen tuɣmas-nsen fell-as.
Korean(i) 54 저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 저를 향하여 이를 갈거늘
Latvian(i) 54 To dzirdot, tie saskaitās savās sirdīs un grieza zobus uz viņu.
Lithuanian(i) 54 Tie žodžiai jiems draskė širdį, ir jie griežė ant jo dantimis.
PBG(i) 54 Tedy słuchając tego, pukali się w sercach swych i zgrzytali na niego zębami.
Portuguese(i) 54 Ouvindo eles isto, enfureciam-se em seus corações, e rangiam os dentes contra Estêvão.
Norwegian(i) 54 Men da de hørte dette, stakk det dem i deres hjerter, og de skar tenner mot ham.
Romanian(i) 54 Cînd au auzit ei aceste vorbe, îi tăia pe inimă, şi scrîşneau din dinţi împotriva lui.
Ukrainian(i) 54 Як зачули ж оце, вони запалилися гнівом у серцях своїх, і скреготали зубами на нього...
UkrainianNT(i) 54 Почувши ж се, запалали серцем своїм, і скреготали зубами на него.