Acts 6:8

Stephanus(i) 8 στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω
Tregelles(i) 8
Στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.
Nestle(i) 8 Στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.
SBLGNT(i) 8 Στέφανος δὲ πλήρης ⸀χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.
f35(i) 8 στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω
Vulgate(i) 8 Stephanus autem plenus gratia et fortitudine faciebat prodigia et signa magna in populo
Clementine_Vulgate(i) 8 Stephanus autem plenus gratia et fortitudine, faciebat prodigia et signa magna in populo.
Wycliffe(i) 8 And Steuen, ful of grace and of strengthe, made wondris and grete signes in the puple.
Tyndale(i) 8 And Steven full of faythe and power dyd great wondres and myracles amoge ye people.
Coverdale(i) 8 Steuen full of faith and power, dyd wonders and greate tokens amonge the people.
MSTC(i) 8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
Matthew(i) 8 And Stephane ful of fayth and power, dyd greate wounders and miracles amonge the people.
Great(i) 8 And Steuen, full of fayth and power, dyd great wondres and miracles amonge the people.
Geneva(i) 8 Now Steuen full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
Bishops(i) 8 And Steuen full of fayth & power, dyd great wonders & miracles among the people
DouayRheims(i) 8 And Stephen, full of grace and fortitude, did great wonders and signs among the people.
KJV(i) 8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
KJV_Cambridge(i) 8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
Mace(i) 8 Now Stephen full of grace and power, did great wonders and miracles among the people.
Whiston(i) 8 And Stephen full of grace and power, did great wonders and miracles by the name of the Lord Jesus Christ.
Wesley(i) 8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
Worsley(i) 8 Now Stephen being full of grace and power, wrought miracles and great signs among the people.
Haweis(i) 8 Now Stephen, full of faith and of power, wrought great miracles and signs among the people.
Thomson(i) 8 Now Stephen being full of faith and power performed miracles and great signs among the people,
Webster(i) 8 And Stephen, full of faith and power, performed great wonders and miracles among the people.
Living_Oracles(i) 8 And Stephen, full of grace and power, wrought many miracles, and great signs among the people.
Etheridge(i) 8 But Estephanos was filled with grace and power, and wrought signs and miracles among the people.
Murdock(i) 8 And Stephen was full of grace and energy; and he wrought signs and prodigies among the people.
Sawyer(i) 8 (5:3) And Stephen, full of grace and power, performed prodigies and great miracles among the people.
Diaglott(i) 8 Stephen and full of favor and of power performed prodigies and signs great among the people.
ABU(i) 8 And Stephen, full of grace and of power, did great wonders and signs among the people.
Anderson(i) 8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and signs among the people.
Noyes(i) 8 And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
YLT(i) 8 And Stephen, full of faith and power, was doing great wonders and signs among the people,
JuliaSmith(i) 8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and signs among the people.
Darby(i) 8 And Stephen, full of grace and power, wrought wonders and great signs among the people.
ERV(i) 8 And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
ASV(i) 8 And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And Stephen, full of faith and power, wrought great wonders and signs among the people.
Rotherham(i) 8 Now, Stephen, full of favour and power, began to do great wonders and signs among the people.
Twentieth_Century(i) 8 Meanwhile Stephen, divinely helped and strengthened, was showing great wonders and signs among the people.
Godbey(i) 8 And Stephen, full of grace and power, was doing great wonders and miracles among the people.
WNT(i) 8 And Stephen, full of grace and power, performed great marvels and signs among the people.
Worrell(i) 8 And Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
Moffatt(i) 8 Now Stephen, who was full of grace and power, performed great wonders and miracles among the people.
Goodspeed(i) 8 Stephen, greatly strengthened by God's favor, did remarkable signs and wonders among the people.
Riverside(i) 8 Stephen, full of grace and of power, was doing great wonders and signs among the people.
MNT(i) 8 Meanwhile Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
Lamsa(i) 8 Now Stephen was full of grace and power and did great wonders and miracles among the people.
CLV(i) 8 Now Stephen, full of grace and power, did great miracles and signs among the people. "
Williams(i) 8 Now Stephen, full of grace and power, went on performing great signs and wonders among the people.
BBE(i) 8 And Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people.
MKJV(i) 8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
LITV(i) 8 And Stephen, full of faith and power, was doing wonders and great signs among the people.
ECB(i) 8
THIRD PERSECUTION
And Stephanos, full of trust and dynamis, does mega omens and signs among the people:
AUV(i) 8 And Stephen [i.e., one of the seven men chosen to minister to widows, verse 5], who was full of [God's] favor and power, performed great wonders and [miraculous] signs in front of the [Jewish] people.
ACV(i) 8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and signs among the people.
Common(i) 8 And Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people.
WEB(i) 8 Stephen, full of faith and power, performed great wonders and signs among the people.
NHEB(i) 8 Stephen, full of grace and power, performed great wonders and signs among the people.
AKJV(i) 8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
KJC(i) 8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
KJ2000(i) 8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
UKJV(i) 8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
RKJNT(i) 8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miraculous signs among the people.
RYLT(i) 8 And Stephen, full of faith and power, was doing great wonders and signs among the people,
EJ2000(i) 8 ¶ And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles in the people.
CAB(i) 8 And Stephen, full of faith and power, was performing great wonders and signs among the people.
WPNT(i) 8 While Stephen, full of faith and power, was doing great wonders and signs among the people.
JMNT(i) 8 Now Stephen, full of grace and power (and: favor and ability), repeatedly performed great miracles and signs among the people.
NSB(i) 8 Stephen, full of grace and power, did great wonders and miracles among the people.
ISV(i) 8 Stephen is ArrestedNow Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
LEB(i) 8 Now Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
BGB(i) 8 Στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.
BIB(i) 8 Στέφανος (Stephen) δὲ (now), πλήρης (full) χάριτος (grace) καὶ (and) δυνάμεως (power), ἐποίει (was performing) τέρατα (wonders) καὶ (and) σημεῖα (signs) μεγάλα (great) ἐν (among) τῷ (the) λαῷ (people).
BLB(i) 8 Now Stephen, full grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
BSB(i) 8 Now Stephen, who was full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
MSB(i) 8 Now Stephen, who was full of faith and power, was performing great wonders and signs among the people.
MLV(i) 8 And Stephen, full of faith and power, was doing great wonders and signs among the people.
VIN(i) 8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miraculous signs among the people.
Luther1545(i) 8 Stephanus aber, voll Glaubens und Kräfte, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk.
Luther1912(i) 8 Stephanus aber, voll Glaubens und Kräfte, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk.
ELB1871(i) 8 Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke.
ELB1905(i) 8 Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen O. große Wunder und Zeichen unter dem Volke.
DSV(i) 8 En Stefanus, vol van geloof en kracht, deed wonderen en grote tekenen onder het volk.
DarbyFR(i) 8
Or Étienne, plein de grâce et de puissance, faisait parmi le peuple des prodiges et de grands miracles.
Martin(i) 8 Or Etienne plein de foi et de puissance, faisait de grands miracles et de grands prodiges parmi le peuple.
Segond(i) 8 Etienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
SE(i) 8 Pero Esteban, lleno de fe y de potencia, hacía prodigios y milagros grandes en el pueblo.
ReinaValera(i) 8 Empero Esteban, lleno de gracia y de potencia, hacía prodigios y milagros grandes en el pueblo.
JBS(i) 8 ¶ Pero Esteban, lleno de fe y de potencia, hacía prodigios y milagros grandes en el pueblo.
Albanian(i) 8 Dhe Stefani, plot besim dhe fuqi, bënte mrekulli dhe shenja të mëdha nëpër popull.
RST(i) 8 А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великиечудеса и знамения в народе.
Peshitta(i) 8 ܐܤܛܦܢܘܤ ܕܝܢ ܡܠܐ ܗܘܐ ܛܝܒܘܬܐ ܘܚܝܠܐ ܘܥܒܕ ܗܘܐ ܐܬܘܬܐ ܘܬܕܡܪܬܐ ܒܥܡܐ ܀
Arabic(i) 8 ‎واما استفانوس فاذ كان مملوّا ايمانا وقوة كان يصنع عجائب وآيات عظيمة في الشعب
Amharic(i) 8 እስጢፋኖስም ጸጋንና ኃይልን ተሞልቶ በሕዝቡ መካከል ድንቅንና ታላቅ ምልክትን ያደርግ ነበር።
Armenian(i) 8 Ստեփանոս, որ հաւատքով ու զօրութեամբ լեցուած մարդ մըն էր, մեծ սքանչելիքներ եւ նշաններ կ՚ընէր ժողովուրդին մէջ:
Basque(i) 8 Eta Estebenec betheric fedez eta botherez, eguiten çuen miraculu eta signo handiric populuan.
Bulgarian(i) 8 А Стефан, пълен с благодат и сила, вършеше големи чудеса и знамения сред народа.
Croatian(i) 8 Stjepan je pun milosti i snage činio velika čudesa i znamenja u narodu.
BKR(i) 8 Štěpán pak, jsa plný víry a moci, činil divy a zázraky veliké v lidu.
Danish(i) 8 Men Stephanus, fuld af Tro og Kraft, gjorde Undergjerninger og store Tegn iblandt Folket.
CUV(i) 8 司 提 反 滿 得 恩 惠 、 能 力 , 在 民 間 行 了 大 奇 事 和 神 蹟 。
CUVS(i) 8 司 提 反 满 得 恩 惠 、 能 力 , 在 民 间 行 了 大 奇 事 和 神 蹟 。
Esperanto(i) 8 Kaj Stefano, plena de graco kaj potenco, faris grandajn mirindajxojn kaj signojn inter la popolo.
Estonian(i) 8 Aga Stefanos, täis armu ja väge, tegi imetegusid ja suuri tunnustähti rahva seas.
Finnish(i) 8 Mutta Stephanus, joka oli uskoa täynnänsä ja väkevyyttä, teki ihmeitä ja suuria tunnustähtiä kansan seassa.
FinnishPR(i) 8 Ja Stefanus, täynnä armoa ja voimaa, teki suuria ihmeitä ja tunnustekoja kansassa.
Georgian(i) 8 ხოლო სტეფანე სავსე მადლითა და ძალითა, იქმოდა სასწაულებსა და ნიშებსა დიდ-დიდსა ერსა შორის.
Haitian(i) 8 Etyèn te yon nonm Bondye te beni anpil, li te gen anpil pouvwa. Li t'ap fè gwo bèl bagay ak mirak nan mitan pèp la.
Hungarian(i) 8 István pedig teljes lévén hittel és erõvel, nagy csodákat és jeleket cselekszik vala a nép között.
Indonesian(i) 8 Stefanus sangat diberkati oleh Allah, sehingga ia mengadakan banyak keajaiban dan hal-hal luar biasa di antara masyarakat.
Italian(i) 8 OR Stefano, pieno di fede, e di potenza, faceva gran prodigi, e segni, fra il popolo.
ItalianRiveduta(i) 8 Or Stefano, pieno di grazia e di potenza, faceva gran prodigi e segni fra il popolo.
Japanese(i) 8 さてステパノは恩惠と能力とにて滿ち、民の中に大なる不思議と徴とを行へり。
Kabyle(i) 8 Stifan yeččuṛen d ṛṛeḥma ț-țezmert n Sidi Ṛebbi, ixeddem lbeṛhanat d leɛǧayeb timeqqranin ger lɣaci.
Korean(i) 8 스데반이 은혜와 권능이 충만하여 큰 기사와 표적을 민간에 행하니
Latvian(i) 8 Bet Stefans, būdams žēlastības un spēka pilns, darīja lielus brīnumus un zīmes tautā.
Lithuanian(i) 8 Steponas, pilnas tikėjimo ir jėgos, darė žmonėse didžių stebuklų ir ženklų.
PBG(i) 8 A Szczepan będąc pełen wiary i mocy, czynił cuda i znamiona wielkie między ludem.
Portuguese(i) 8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
Norwegian(i) 8 Men Stefanus var full av nåde og kraft, og gjorde undergjerninger og store tegn blandt folket.
Romanian(i) 8 Ştefan era plin de har şi de putere, şi făcea minuni şi semne mari în norod.
Ukrainian(i) 8 А Степан, повний віри та сили, чинив між народом великі знамена та чуда.
UkrainianNT(i) 8 Стефан же, повний віри й сили, робив чудеса і ознаки великі між народом.
SBL Greek NT Apparatus

8 χάριτος WH Treg NIV ] πίστεως RP