Acts 3:17

Stephanus(i) 17 και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων
Tregelles(i) 17 καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·
Nestle(i) 17 καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·
SBLGNT(i) 17 Καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·
f35(i) 17 και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων
Vulgate(i) 17 et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis sicut et principes vestri
Wycliffe(i) 17 And now, britheren, Y woot that bi vnwityng ye diden, as also youre princis.
Tyndale(i) 17 And now brethre I wote well that thorow ignorauce ye did it as dyd also youre heddes.
Coverdale(i) 17 Now deare brethre, I knowe that ye haue done it thorow ignoraunce, as dyd also youre rulers.
MSTC(i) 17 And now, brethren, I know well that through ignorance ye did it, as did also your heads.
Matthew(i) 17 And nowe brethren I wote well that through ignoraunce ye dyd it, as did also your heades.
Great(i) 17 And now brethren, I wote that thorow ignoraunce ye dyd it, as dyd also youre rulers.
Geneva(i) 17 And now brethren, I know that through ignorance ye did it, as did also your gouernours.
Bishops(i) 17 And nowe brethren, I wote that through ignoraunce ye dyd it, as dyd also your rulers
DouayRheims(i) 17 And now, brethren, I know that you did it through ignorance: as did also your rulers.
KJV(i) 17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
KJV_Cambridge(i) 17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
Mace(i) 17 and now, brethren, I know it was through ignorance, that both you and your rulers, have acted thus.
Whiston(i) 17 And now men and Brethren, know ye, that you indeed through ignorance did a wicked thing, as also your rulers.
Wesley(i) 17 And now, brethren, I know that thro' ignorance ye did it, as did also your rulers.
Worsley(i) 17 And now, brethren, I know that ye did it through ignorance, as did also your rulers:
Haweis(i) 17 And now, brethren, I know that through ignorance ye did this deed, as did also your rulers.
Thomson(i) 17 And now brethren, I know that it was through ignorance that both' you and your rulers acted thus;
Webster(i) 17 And now, brethren, I know that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
Living_Oracles(i) 17 And now, brethren, I know that through ignorance you did it, as did also your rulers;
Etheridge(i) 17 Now, however, my brethren, I know that through delusion you did this, as also did your princes;
Murdock(i) 17 And now, my brethren, I know that through misapprehensions ye did this, as did also your chiefs:
Sawyer(i) 17 And now, brothers, I know that you did it without knowledge, as did also your rulers;
Diaglott(i) 17 And now, brethren, I know that in ignorance you did, as also the rulers of you.
ABU(i) 17 And now, brethren, I know that ye acted in ignorance, as also your rulers.
Anderson(i) 17 And now, brethren, I know that through ignorance you did this, as did also your rulers.
Noyes(i) 17 And now, brethren, I know that ye acted in ignorance, as did also your rulers.
YLT(i) 17 `And now, brethren, I have known that through ignorance ye did it, as also your rulers;
JuliaSmith(i) 17 And now, brethren, I know that ye did in ignorance, as also your rulers.
Darby(i) 17 And now, brethren, I know that ye did it in ignorance, as also your rulers;
ERV(i) 17 And now, brethren, I wot that in ignorance ye did it, as did also your rulers.
ASV(i) 17 And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers.
Rotherham(i) 17 And now brethren, I know that by way of ignorance ye acted,––just as even your rulers.
Twentieth_Century(i) 17 And yet, my Brothers, I know that you acted as you did from ignorance, and your rulers also.
Godbey(i) 17 And now, brethren, I know that you did it through ignorance, as did your rulers also;
WNT(i) 17 "And now, brethren, I know that it was in ignorance that you did it, as was the case with your rulers also.
Worrell(i) 17 "And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers;
Moffatt(i) 17 Now I know, brothers, that you acted in ignorance, like your rulers —
Goodspeed(i) 17 Yet I know, brothers, that you did not know what you were doing, any more than your leaders did;
Riverside(i) 17 "Now, brethren, I know that you acted in ignorance, as also your rulers did.
MNT(i) 17 "And now, brothers, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers.
Lamsa(i) 17 But now, my brethren, I know that you did this through ignorance just as your leaders did it.
CLV(i) 17 And now, brethren, I am aware that in ignorance you commit it, even as your chiefs also."
Williams(i) 17 "And yet, I know, brothers, that you did not realize what you were doing, any more than your leaders did.
BBE(i) 17 And now, my brothers, I am conscious that you did this, as did your rulers, without knowledge.
MKJV(i) 17 And now, brothers, I know that you did it through ignorance, as also your rulers did.
LITV(i) 17 And now, brothers, I know that you acted according to ignorance, as also did your rulers.
ECB(i) 17 And now, brothers, I perceive that you transacted this through unknowingness - exactly as also your archs.
AUV(i) 17 "And now brothers, I know that [both] you and your [Jewish] rulers acted in ignorance [of what you were really doing].
ACV(i) 17 And now, brothers, I know that ye did it from ignorance, as also your rulers.
Common(i) 17 And now, brethren, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.
WEB(i) 17 “Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
NHEB(i) 17 "Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
AKJV(i) 17 And now, brothers, I know that through ignorance you did it, as did also your rulers.
KJC(i) 17 And now, brothers, I know that through ignorance you did it, as did also your rulers.
KJ2000(i) 17 And now, brethren, I know that through ignorance you did it, as did also your rulers.
UKJV(i) 17 And now, brethren, I know that through ignorance all of you did it, as did also your rulers.
RKJNT(i) 17 And now, brethren, I know that you acted in ignorance, as did your rulers.
RYLT(i) 17 'And now, brethren, I have known that through ignorance you did it, as also your rulers;
EJ2000(i) 17 And now, brethren, I know that through ignorance ye did it as did also your princes.
CAB(i) 17 Yet now, brothers, I know that according to ignorance you did this, as indeed also your rulers.
WPNT(i) 17 “So now, brothers, I know that you did it in ignorance, as also your rulers.
JMNT(i) 17 "And so now, brothers, I have seen and so know that you acted and committed [it] in accord with and down from ignorance – even as also your rulers (chiefs; leaders) [did].
NSB(i) 17 »Brothers, I know you acted in ignorance just as your rulers did.
ISV(i) 17 “And now, brothers, I know that you acted in ignorance like your leaders.
LEB(i) 17 And now, brothers, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also.
BGB(i) 17 Καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·
BIB(i) 17 Καὶ (And) νῦν (now), ἀδελφοί (brothers), οἶδα (I know) ὅτι (that) κατὰ (in) ἄγνοιαν (ignorance) ἐπράξατε (you acted), ὥσπερ (as) καὶ (also) οἱ (the) ἄρχοντες (rulers) ὑμῶν (of you).
BLB(i) 17 And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your rulers also.
BSB(i) 17 And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
MSB(i) 17 And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
MLV(i) 17 And I know now brethren that you did it according to ignorance, just-like also did your rulers.
VIN(i) 17 And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
Luther1545(i) 17 Nun, liebe Brüder, ich weiß, daß ihr's durch Unwissenheit getan habt wie auch eure Obersten.
Luther1912(i) 17 Nun, liebe Brüder, ich weiß, daß ihr's durch Unwissenheit getan habt wie auch eure Obersten.
ELB1871(i) 17 Und jetzt, Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, gleichwie auch eure Obersten.
ELB1905(i) 17 Und jetzt, Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, gleichwie auch eure Obersten.
DSV(i) 17 En nu, broeders, ik weet, dat gij het door onwetendheid gedaan hebt, gelijk als ook uw oversten.
DarbyFR(i) 17 Et maintenant, frères, je sais que vous l'avez fait par ignorance, de même que vos chefs aussi;
Martin(i) 17 Et maintenant, mes frères, je sais que vous l'avez fait par ignorance, de même que vos Gouverneurs.
Segond(i) 17 Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, ainsi que vos chefs.
SE(i) 17 Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes.
ReinaValera(i) 17 Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes.
JBS(i) 17 Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes.
Albanian(i) 17 Por tani, o vëllezër, unë e di që e keni bërë nga padija, ashtu siç kanë bërë edhe krerët tuaj.
RST(i) 17 Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению;
Peshitta(i) 17 ܒܪܡ ܗܫܐ ܐܚܝ ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܒܛܘܥܝܝ ܥܒܕܬܘܢ ܗܕܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕܘ ܪܫܝܟܘܢ ܀
Arabic(i) 17 والآن ايها الاخوة انا اعلم انكم بجهالة عملتم كما رؤساؤكم ايضا.
Amharic(i) 17 አሁንም፥ ወንድሞቼ ሆይ፥ እናንተ እንደ አለቆቻችሁ ደግሞ ባለማወቅ እንዳደረጋችሁት አውቄአለሁ፤
Armenian(i) 17 Եւ հիմա, եղբայրնե՛ր, գիտեմ թէ անգիտութեամբ ըրիք, ինչպէս ձեր պետերն ալ:
Basque(i) 17 Eta orain, anayeác, badaquit ecen ignorantiaz eguin vkan duçuela, çuen Gobernadorec-ere beçala.
Bulgarian(i) 17 И сега, братя, аз зная, че вие, както и началниците ви, сторихте това от незнание;
Croatian(i) 17 "I sada, braćo, znam da ste ono uradili iz neznanja kao i glavari vaši.
BKR(i) 17 Ale nyní, bratří, vím, že jste to z nevědomí učinili, jako i knížata vaše.
Danish(i) 17 Og nu, Brødre! jeg veed, at I have gjort det af Uvidenhed, ligesom og Eders Øverster.
CUV(i) 17 弟 兄 們 , 我 曉 得 你 們 做 這 事 是 出 於 不 知 , 你 們 的 官 長 也 是 如 此 。
CUVS(i) 17 弟 兄 们 , 我 晓 得 你 们 做 这 事 是 出 于 不 知 , 你 们 的 官 长 也 是 如 此 。
Esperanto(i) 17 Kaj nun, fratoj, mi scias, ke vi agis de nescio, kiel ankaux viaj regantoj.
Estonian(i) 17 Ja nüüd, vennad, tean ma, et te olete seda teinud teadmatusest nagu teie ülemadki.
Finnish(i) 17 Ja nyt rakkaat veljet! minä tiedän, että te sen tyhmyydestä tehneet olette, niinkuin teidän ylimmäisennekin.
FinnishPR(i) 17 Ja nyt, veljet, minä tiedän, että te olette tietämättömyydestä sen tehneet, te niinkuin teidän hallitusmiehennekin.
Georgian(i) 17 და აწ უწყი, ძმანო, რამეთუ უმეცრებით ჰქმენით, ვითარცა-იგი მთავართა თქუენთა.
Haitian(i) 17 Enben, koulye a, frè m' yo, mwen rekonèt se konnen nou pa t' konnen, nou menm ansanm ak tout chèf nou yo, kifè nou te aji konsa avèk Jezi.
Hungarian(i) 17 De most, atyámfiai, tudom, hogy tudatlanságból cselekedtetek, miképen a ti fejedelmeitek is.
Indonesian(i) 17 Saudara-saudara! Sekarang saya tahu bahwa apa yang kalian dan pemimpin-pemimpinmu lakukan terhadap Yesus, itu kalian lakukan karena kalian tidak tahu apa yang kalian sedang lakukan.
Italian(i) 17 Ma ora, fratelli, io so che lo faceste per ignoranza, come anche i vostri rettori.
ItalianRiveduta(i) 17 Ed ora, fratelli, io so che lo faceste per ignoranza, al pari dei vostri rettori.
Japanese(i) 17 兄弟よ、われ知る、汝らが、かの事を爲ししは知らぬに因りてなり。汝らの司たちも亦然り。
Kabyle(i) 17 Ay atmaten, ẓriɣ s lqella n lefhama i txedmem annect-nni, am kunwi am imeqranen-nwen.
Korean(i) 17 형제들아 너희가 알지 못하여서 그리하였으며 너희 관원들도 그리한 줄 아노라
Latvian(i) 17 Bet tagad brāļi, es zinu, ka jūs tāpat kā jūsu priekšnieki nezināšanas dēļ to padarījāt.
Lithuanian(i) 17 O dabar, broliai, aš žinau, kad jūs taip padarėte iš nežinojimo, kaip ir jūsų vadai.
PBG(i) 17 Ale teraz, bracia! wiem, żeście to z niewiadomości uczynili, jako i książęta wasi.
Portuguese(i) 17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
Norwegian(i) 17 Og nu, brødre! jeg vet at I gjorde det i uvitenhet, likesom eders rådsherrer;
Romanian(i) 17 Şi acum, fraţilor, ştiu că din neştiinţă aţi făcut aşa, ca şi mai marii voştri.
Ukrainian(i) 17 А тепер, браття, знаю, що вчинили ви це з несвідомости, як і ваші начальники.
UkrainianNT(i) 17 І тепер, брати, знаю, що через незнаннє зробили ви, як і князї ваші.