Acts 2:4

Stephanus(i) 4 και επλησθησαν απαντες πνευματος αγιου και ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις καθως το πνευμα εδιδου αυτοις αποφθεγγεσθαι
Tregelles(i) 4 καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
Nestle(i) 4 καὶ ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ Πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
SBLGNT(i) 4 καὶ ἐπλήσθησαν ⸀πάντες πνεύματος ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ⸂ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς⸃.
f35(i) 4 και επλησθησαν απαντες πνευματος αγιου και ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις καθως το πνευμα εδιδου αυτοις αποφθεγγεσθαι
ACVI(i)
   4 G2532 CONJ και And G537 A-NPM απαντες All G4130 V-API-3P επλησθησαν Were Filled G40 A-GSN αγιου Of Holy G4151 N-GSN πνευματος Spirit G2532 CONJ και And G756 V-ADI-3P ηρξαντο They Began G2980 V-PAN λαλειν To Speak G2087 A-DPF ετεραις With Other G1100 N-DPF γλωσσαις Tongues G2531 ADV καθως As G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G1325 V-IAI-3S εδιδου Gave G846 P-DPM αυτοις Them G669 V-PNN αποφθεγγεσθαι To Declare
Vulgate(i) 4 et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et coeperunt loqui aliis linguis prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis
Clementine_Vulgate(i) 4 et repleti sunt omnes Spiritu Sancto, et cœperunt loqui variis linguis, prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis.
Wycliffe(i) 4 And alle weren fillid with the Hooli Goost, and thei bigunnen to speke diuerse langagis, as the Hooli Goost yaf to hem for to speke.
Tyndale(i) 4 and they were all filled with the holy goost and beganne to speake with other tonges even as the sprete gave them vtteraunce.
Coverdale(i) 4 and they were all fylled with the holy goost. And they beganne to preach with other tunges, euen as the sprete gaue them vtteraunce.
MSTC(i) 4 and they were all filled with the holy ghost, and began to speak with other tongues, even as the spirit gave them utterance.
Matthew(i) 4 and they were all filled with the holye ghoste, and began to speake wyth other tounges, euen as the spyryte gaue them vtteraunce.
Great(i) 4 and they were all fylled with the holy goost, and beganne to speake with other tonges, euen as the same sprete gaue them vtteraunce.
Geneva(i) 4 And they were all filled with the holy Ghost, and began to speake with other tongues, as the Spirit gaue them vtterance.
Bishops(i) 4 And they were all fylled with the holy ghost, and began to speake with other tongues, as the spirite gaue them vtteraunce
DouayRheims(i) 4 And they were all filled with the Holy Ghost: and they began to speak with divers tongues, according as the Holy Ghost gave them to speak.
KJV(i) 4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
KJV_Cambridge(i) 4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Mace(i) 4 and they were all filled with the holy ghost, and began to speak in different languages, as the spirit gave them utterance.
Whiston(i) 4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Wesley(i) 4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Worsley(i) 4 and they were all filled with the holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit gave them utterance.
Haweis(i) 4 And they were all filled with the Holy Ghost, and they began to speak with other tongues, as the Spirit gave them power to express themselves.
Thomson(i) 4 And they were all filled with a holy spirit and began to speak in different languages, as the spirit gave them to make solemn addresses.
Webster(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit gave them utterance.
Living_Oracles(i) 4 and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit gave them utterance.
Etheridge(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit, and they began to speak in several tongues as the Spirit gave them to speak.
Murdock(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in diverse languages, as the Spirit gave them to speak.
Sawyer(i) 4 and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with tongues as the Spirit gave them utterance.
Diaglott(i) 4 and they were filled all spirit holy, and they began to speak with other tongues, as the spirit gave to them to speak.
ABU(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Anderson(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Noyes(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, even as the Spirit gave them utterance.
YLT(i) 4 and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, according as the Spirit was giving them to declare.
JuliaSmith(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in other tongues, as the Spirit gave them to utter.
Darby(i) 4 And they were all filled with [the] Holy Spirit, and began to speak with other tongues as the Spirit gave to them to speak forth.
ERV(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
ASV(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Rotherham(i) 4 And they were all filled with Holy Spirit, and began to be speaking with other kinds of tongues just as the Spirit was giving unto them to be sounding forth.
Twentieth_Century(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with strange 'tongues' as the Spirit prompted their utterances.
Godbey(i) 4 and they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
WNT(i) 4 They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in foreign languages according as the Spirit gave them words to utter.
Worrell(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, even as the Spirit was giving them to declare.
Moffatt(i) 4 and they were all filled with the holy Spirit — they began to speak in foreign tongues, as the Spirit enabled them to express themselves.
Goodspeed(i) 4 and they were all filled with the holy Spirit and began to say in foreign languages whatever the Spirit prompted them to utter.
Riverside(i) 4 They were all filled with the Holy Spirit and began to speak in foreign tongues, as the Spirit gave them power of expression.
MNT(i) 4 and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues as the Spirit was giving them utterance.
Lamsa(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit, and they began to speak in various languages, according to whatever the Spirit gave them to speak.
CLV(i) 4 And they are all filled with holy spirit, and they begin to speak in different languages, according as the spirit gave them to declaim."
Williams(i) 4 and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in foreign languages as the Spirit granted them to utter divine things.
BBE(i) 4 And they were all full of the Holy Spirit, and were talking in different languages, as the Spirit gave them power.
MKJV(i) 4 And they were all filled of the Holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit gave them utterance.
LITV(i) 4 And they were all filled of the Holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit gave ability to them to speak.
ECB(i) 4 and they all fill full with the Holy Spirit and begin to speak with other tongues - exactly as the Spirit gives them utterance.
AUV(i) 4 And they [i.e., the apostles] were all filled with [the power of] the Holy Spirit and began to speak ["the mighty accomplishments of God," See verse 11] in different languages, as the Holy Spirit gave them the ability.
ACV(i) 4 And they were all filled of the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them to declare.
Common(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues, as the Spirit gave them utterance.
WEB(i) 4 They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.
NHEB(i) 4 They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them the ability to speak.
AKJV(i) 4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
KJC(i) 4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
KJ2000(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
UKJV(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit, (o. pneuma) and began to speak with other tongues, as the Spirit (o. pneuma) gave them utterance.
RKJNT(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
RYLT(i) 4 and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, according as the Spirit was giving them to declare.
EJ2000(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues, as the Spirit gave them utterance.
CAB(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in different languages, as the Spirit gave them utterance.
WPNT(i) 4 And they were all filled with Holy Spirit and began to speak different languages, as the Spirit was granting to them to speak out.
JMNT(i) 4 And then they all were filled with [the] Consecrated Breath-effect (or: [the] Holy Spirit; or: a set-apart attitude), and they started (or: began) to continuously (or: repeatedly) speak in different tongues (= languages) – accordingly and correspondingly as the Breath-effect (or: the Spirit; the Attitude) kept on giving (or: granting) to them to be continuously (or: intermittently) uttering loudly and clearly.
NSB(i) 4 They were all filled with the Holy Spirit. They began to speak with different tongues, as the Spirit moved them to speak.
ISV(i) 4 All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in foreign languages as the Spirit gave them that ability.
LEB(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other languages* as the Spirit gave them ability to speak out.
BGB(i) 4 καὶ ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ Πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
BIB(i) 4 καὶ (And) ἐπλήσθησαν (they were filled with) πάντες (all) Πνεύματος (Spirit) Ἁγίου (Holy), καὶ (and) ἤρξαντο (began) λαλεῖν (to speak) ἑτέραις (in other) γλώσσαις (tongues) καθὼς (as) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) ἐδίδου (was giving) ἀποφθέγγεσθαι (to utter forth) αὐτοῖς (to them).
BLB(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit was giving to them to utter forth.
BSB(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
MSB(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
MLV(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other languages, just-as the Spirit was giving to them to speak out.
VIN(i) 4 And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
Luther1545(i) 4 Und wurden alle voll des Heiligen Geistes und fingen an, zu predigen mit andern Zungen, nachdem der Geist ihnen gab auszusprechen.
Luther1912(i) 4 und sie wurden alle voll des Heiligen Geistes und fingen an, zu predigen mit anderen Zungen, nach dem der Geist ihnen gab auszusprechen.
ELB1871(i) 4 Und sie wurden alle mit Heiligem Geiste erfüllt und fingen an, in anderen Sprachen zu reden, wie der Geist ihnen gab auszusprechen.
ELB1905(i) 4 Und sie wurden alle mit Heiligem Geiste erfüllt und fingen an, in anderen Sprachen O. Zungen zu reden, wie der Geist ihnen gab auszusprechen.
DSV(i) 4 En zij werden allen vervuld met den Heiligen Geest, en begonnen te spreken met andere talen, zoals de Geest hun gaf uit te spreken.
DarbyFR(i) 4 Et ils furent tous remplis de l'Esprit Saint, et commencèrent à parler d'autres langues, selon que l'Esprit leur donnait de s'énoncer.
Martin(i) 4 Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et commencèrent à parler des langues étrangères selon que l'Esprit les faisait parler.
Segond(i) 4 Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et se mirent à parler en d'autres langues, selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer.
SE(i) 4 Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, como el Espíritu Santo les daba que hablasen.
ReinaValera(i) 4 Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron á hablar en otras lenguas, como el Espíritu les daba que hablasen.
JBS(i) 4 Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, como el Espíritu Santo les daba que hablaran.
Albanian(i) 4 Kështu të gjithë u mbushën me Frymën e Shenjtë dhe filluan të flasin në gjuhë të tjera, ashtu si Fryma e Shenjtë ua jepte të shpreheshin.
RST(i) 4 И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.
Peshitta(i) 4 ܘܐܬܡܠܝܘ ܟܠܗܘܢ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܐܩܦܘ ܗܘܘ ܠܡܡܠܠܘ ܒܠܫܢ ܠܫܢ ܐܝܟ ܡܐ ܕܪܘܚܐ ܝܗܒ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܡܡܠܠܘ ܀
Arabic(i) 4 ‎وامتلأ الجميع من الروح القدس وابتدأوا يتكلمون بألسنة اخرى كما اعطاهم الروح ان ينطقوا
Amharic(i) 4 በሁሉም መንፈስ ቅዱስ ሞላባቸው፥ መንፈስም ይናገሩ ዘንድ እንደ ሰጣቸው በሌላ ልሳኖች ይናገሩ ጀመር።
Armenian(i) 4 Բոլորն ալ լեցուեցան Սուրբ Հոգիով եւ սկսան խօսիլ ուրիշ լեզուներով, ինչպէս Հոգին իրենց խօսիլ կու տար:
Basque(i) 4 Eta bethe citecen guciac Spiritu sainduaz, eta has citecen minçatzen lengoage arrotzez, Spirituac minçatzera emaiten cerauen beçala.
Bulgarian(i) 4 И те всички се изпълниха със Свети Дух и започнаха да говорят други езици, както Духът им даваше да говорят.
Croatian(i) 4 Svi se napuniše Duha Svetoga i počeše govoriti drugim jezicima, kako im već Duh davaše zboriti.
BKR(i) 4 I naplněni jsou všickni Duchem svatým, a počali mluviti jinými jazyky, jakž ten Duch dával jim vymlouvati.
Danish(i) 4 Og de bleve alle opfyldte af den Hellig Aand og begyndte at tale med andre Tungemaal, eftersom Aanden gav dem at udsige.
CUV(i) 4 他 們 就 都 被 聖 靈 充 滿 , 按 著 聖 靈 所 賜 的 口 才 說 起 別 國 的 話 來 。
CUVS(i) 4 他 们 就 都 被 圣 灵 充 满 , 按 着 圣 灵 所 赐 的 口 才 说 起 别 国 的 话 来 。
Esperanto(i) 4 Kaj cxiuj plenigxis de la Sankta Spirito, kaj komencis paroli aliajn lingvojn, kiel la Spirito donis al ili parolpovon.
Estonian(i) 4 Ja nad kõik said täis Püha Vaimu ja hakkasid rääkima teisi keeli, nõnda nagu Vaim neile andis rääkida.
Finnish(i) 4 Ja he täytettiin kaikki Pyhällä Hengellä ja rupesivat puhumaan muilla kielillä, senjälkeen kuin Henki antoi heidän puhua.
FinnishPR(i) 4 Ja he tulivat kaikki Pyhällä Hengellä täytetyiksi ja alkoivat puhua muilla kielillä, sen mukaan mitä Henki heille puhuttavaksi antoi.
Georgian(i) 4 და აღივსნეს ყოველნი სულითა წმიდითა და იწყეს სიტყუად უცხოთა ენათა, ვითარცა სული იგი მოსცემდა მათ სიტყუად.
Haitian(i) 4 Yo tout te vin anba pouvwa Sentespri, epi yo pran pale lòt lang dapre jan Lespri Bondye a t'ap fè yo pale.
Hungarian(i) 4 És megtelének mindnyájan Szent Lélekkel, és kezdének szólni más nyelveken, a mint a Lélek adta nékik szólniok.
Indonesian(i) 4 Mereka semua dikuasai oleh Roh Allah, dan mulai berbicara dalam bermacam-macam bahasa lain. Mereka berbicara menurut apa yang diberikan oleh Roh itu kepada mereka untuk diucapkan.
Italian(i) 4 E tutti furono ripieni dello Spirito Santo, e cominciarono a parlar lingue straniere, secondo che lo Spirito dava loro a ragionare.
ItalianRiveduta(i) 4 E tutti furon ripieni dello Spirito Santo, e cominciarono a parlare in altre lingue, secondo che lo Spirito dava loro d’esprimersi.
Japanese(i) 4 彼らみな聖靈にて滿され、御靈の宣べしむるままに異邦の言にて語りはじむ。
Kabyle(i) 4 Sčuṛen akk s Ṛṛuḥ iqedsen, bdan țmeslayen s tutlayin nniḍen, yal yiwen seg-sen iheddeṛ s tutlayt i s-d-yefka Ṛṛuḥ iqedsen.
Korean(i) 4 저희가 다 성령의 충만함을 받고 성령이 말하게 하심을 따라 다른 방언으로 말하기를 시작하니라
Latvian(i) 4 Un visi tika Svētā Gara piepildīti un iesāka runāt dažādās valodās, kā Svētais Gars deva viņiem izrunāt.
Lithuanian(i) 4 Visi pasidarė pilni Šventosios Dvasios ir pradėjo kalbėti kitomis kalbomis, kaip Dvasia jiems davė prabilti.
PBG(i) 4 I napełnieni są wszyscy Duchem Świętym, a poczęli mówić innemi językami, jako im Duch on dawał wymawiać.
Portuguese(i) 4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
Norwegian(i) 4 Da blev de alle fylt med den Hellige Ånd, og de begynte å tale med andre tunger, alt efter som Ånden gav dem å tale.
Romanian(i) 4 Şi toţi s'au umplut de Duh Sfînt, şi au început să vorbească în alte limbi, după cum le da Duhul să vorbească.
Ukrainian(i) 4 Усі ж вони сповнились Духом Святим, і почали говорити іншими мовами, як їм Дух промовляти давав.
UkrainianNT(i) 4 І сповнились усі Духом сьвятим, і почали розмовляти иншими мовами, як Дух давав їм промовляти.
SBL Greek NT Apparatus

4 πάντες WH Treg NIV ] ἅπαντες RP • ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς WH Treg NIV ] αὐτοῖς ἀποφθέγγεσθαι RP