Acts 2:32

Stephanus(i) 32 τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες
Tregelles(i) 32 τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.
Nestle(i) 32 τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·
SBLGNT(i) 32 τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.
f35(i) 32 τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρεv
Vulgate(i) 32 hunc Iesum resuscitavit Deus cui omnes nos testes sumus
Wycliffe(i) 32 God reiside this Jhesu, to whom we alle ben witnessis.
Tyndale(i) 32 This Iesus hath God raysyd vp wherof we all are witnesses.
Coverdale(i) 32 This Iesus hath God raysed vp, wherof we all are witnesses.
MSTC(i) 32 This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
Matthew(i) 32 Thys Iesus hath God raised vp wher of we all are witnesses.
Great(i) 32 This Iesus hath God raysed vp, wherof we all are witnesses.
Geneva(i) 32 This Iesus hath God raised vp, whereof we all are witnesses.
Bishops(i) 32 This Iesus hath God raysed vp, wherof we all are witnesses
DouayRheims(i) 32 This Jesus hath God raised again, whereof all we are witnesses.
KJV(i) 32 This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
Mace(i) 32 'tis this Jesus whom God hath raised up, of which we all are witnesses.
Whiston(i) 32 This Jesus therefore hath God raised up, whereof we all are witnesses.
Wesley(i) 32 This Jesus God hath raised up, whereof all we are witnesses.
Worsley(i) 32 This Jesus hath God raised up from the dead, of which we all are witnesses.
Haweis(i) 32 This very Jesus hath God raised up, of which we all are witnesses.
Thomson(i) 32 This very Jesus God hath raised up, of which we all are witnesses.
Webster(i) 32 This Jesus hath God raised up, of which we all are witnesses.
Etheridge(i) 32 This Jeshu hath Aloha raised, and we all are his witnesses.
Murdock(i) 32 This Jesus hath God resuscitated; and we all are his witnesses.
Sawyer(i) 32 This Jesus has God raised up, whose witnesses we all are.
Diaglott(i) 32 This the Jesus raised up the God, of which all we are witnesses.
ABU(i) 32 This Jesus God raised up, whereof we all are witnesses.
Anderson(i) 32 This Jesus has God raised up, of which we all are witnesses.
Noyes(i) 32 This Jesus God raised up, whereof we all are witnesses.
YLT(i) 32 `This Jesus did God raise up, of which we are all witnesses;
Darby(i) 32 This Jesus has God raised up, whereof all *we* are witnesses.
ERV(i) 32 This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
ASV(i) 32 This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
Rotherham(i) 32 The same Jesus, hath God raised up, whereof, all we, are witnesses!
Twentieth_Century(i) 32 It was this Jesus, whom God raised to life; and of that we are ourselves all witnesses.
Godbey(i) 32 This Jesus God raised up, whose witnesses we are.
WNT(i) 32 This Jesus, God has raised to life-- a fact to which all of us testify.
Worrell(i) 32 "This Jesus God raised up; of which fact we all are witnesses.
Moffatt(i) 32 This Jesus God raised, as we can all bear witness.
Goodspeed(i) 32 He is Jesus, whom God raised from the dead, and to whose resurrection we are all witnesses.
Riverside(i) 32 This Jesus, God raised up, and all of us are witnesses of it.
MNT(i) 32 This Jesus God has raised up, of this we are all witnesses.
Lamsa(i) 32 This very Jesus, God has raised up, and we are all his witnesses.
CLV(i) 32 This Jesus God raises, of Whom we all are witnesses."
Williams(i) 32 I mean Jesus whom God raised from the dead, to which fact we are all witnesses,
BBE(i) 32 This Jesus God has given back to life, of which we all are witnesses.
MKJV(i) 32 God raised up this Jesus, of which we all are witnesses.
LITV(i) 32 This Jesus God raised up, of which we all are witnesses.
ECB(i) 32 this Yah Shua Elohim raised whereof we all are witnesses.
AUV(i) 32 So, God raised this Jesus up [from the dead] and we [apostles] are all witnesses [of it].
ACV(i) 32 This Jesus, God raised up, of which we are all witnesses.
Common(i) 32 This Jesus God raised up again, and of that we are all witnesses.
WEB(i) 32 This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
NHEB(i) 32 This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
AKJV(i) 32 This Jesus has God raised up, whereof we all are witnesses.
KJC(i) 32 This Jesus has God raised up, whereof we all are witnesses.
KJ2000(i) 32 This Jesus has God raised up, of which we all are witnesses.
UKJV(i) 32 This Jesus has God raised up, whereof we all are witnesses.
RKJNT(i) 32 This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
RYLT(i) 32 'This Jesus did God raise up, of which we are all witnesses;
EJ2000(i) 32 This Jesus God has raised up, of whom we all are witnesses.
CAB(i) 32 "This Jesus God has raised up, of which we all are witnesses."
WPNT(i) 32 “This Jesus God raised, to which we all are witnesses.
JMNT(i) 32 "God resurrected (raised; made to stand back up again) this Jesus – of which and of Whom we are all witnesses (folks who saw what happened and who now give evidence and testimony)!
NSB(i) 32 »God resurrected Jesus and we all witnessed this!
ISV(i) 32 “It was this very Jesus whom God raised—and we’re all witnesses of that.
LEB(i) 32 This Jesus God raised up, of which* we all are witnesses.
BGB(i) 32 Τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·
BIB(i) 32 Τοῦτον (This) τὸν (-) Ἰησοῦν (Jesus) ἀνέστησεν (has raised up) ὁ (-) Θεός (God), οὗ (whereof) πάντες (all) ἡμεῖς (we) ἐσμεν (are) μάρτυρες (witnesses).
BLB(i) 32 This Jesus God has raised up, to which we all are witnesses.
BSB(i) 32 God has raised this Jesus to life, to which we are all witnesses.
MSB(i) 32 God has raised this Jesus to life, to which we are all witnesses.
MLV(i) 32 This Jesus, God raised up, of whom we are all witnesses.
VIN(i) 32 God has raised this Jesus to life, to which we are all witnesses.
Luther1545(i) 32 Diesen Jesum hat Gott auferwecket; des sind wir alle Zeugen.
Luther1912(i) 32 Diesen Jesus hat Gott auferweckt; des sind wir alle Zeugen.
ELB1871(i) 32 Diesen Jesus hat Gott auferweckt, wovon wir alle Zeugen sind.
ELB1905(i) 32 Diesen Jesus hat Gott auferweckt, wovon wir alle Zeugen sind.
DSV(i) 32 Dezen Jezus heeft God opgewekt; waarvan wij allen getuigen zijn.
DarbyFR(i) 32 Ce Jésus, Dieu l'a ressuscité, ce dont nous, nous sommes tous témoins.
Martin(i) 32 Dieu a ressuscité ce Jésus; de quoi nous sommes tous témoins.
Segond(i) 32 C'est ce Jésus que Dieu a ressuscité; nous en sommes tous témoins.
SE(i) 32 A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.
ReinaValera(i) 32 A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.
JBS(i) 32 A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.
Albanian(i) 32 Këtë Jezus, Perëndia e ka ringjallur; dhe për këtë të gjithë ne jemi dëshmitarë!
RST(i) 32 Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.
Peshitta(i) 32 ܠܗܢܐ ܝܫܘܥ ܐܩܝܡ ܐܠܗܐ ܘܚܢܢ ܟܠܢ ܤܗܕܘܗܝ ܀
Arabic(i) 32 ‎فيسوع هذا اقامه الله ونحن جميعا شهود لذلك‎.
Amharic(i) 32 ይህን ኢየሱስን እግዚአብሔር አስነሣው ለዚህም ነገር እኛ ሁላችን ምስክሮች ነን፤
Armenian(i) 32 Աստուած այս Յիսուսը յարուցանեց, որուն մենք բոլորս ալ վկայ ենք:
Basque(i) 32 Iesus haur resuscitatu vkan du Iaincoac, eta gauça hunez gu gucioc gara testimonio.
Bulgarian(i) 32 Този Иисус Бог възкреси, на което ние всички сме свидетели.
Croatian(i) 32 Toga Isusa uskrisi Bog! Svi smo mi tomu svjedoci.
BKR(i) 32 Toho Ježíše vzkřísil Bůh, jehožto my všickni svědkové jsme.
Danish(i) 32 Denne Jesus opriste Gud, hvortil vi alle ere Vidner.
CUV(i) 32 這 耶 穌 , 神 已 經 叫 他 復 活 了 , 我 們 都 為 這 事 作 見 證 。
CUVS(i) 32 这 耶 稣 , 神 已 经 叫 他 复 活 了 , 我 们 都 为 这 事 作 见 證 。
Esperanto(i) 32 CXi tiun Jesuon relevis Dio, pri kio ni cxiuj estas atestantoj.
Estonian(i) 32 Selle Jeesuse on Jumal surnuist üles äratanud; selle tunnistajad oleme meie kõik.
Finnish(i) 32 Tämän Jesuksen on Jumala herättänyt, jonka todistajat me kaikki olemme.
FinnishPR(i) 32 Tämän Jeesuksen on Jumala herättänyt, minkä todistajia me kaikki olemme.
Georgian(i) 32 ესე იესუ აღადგინა ღმერთმან, რომლისა ვართ ჩუენ ყოველნი მოწამე;
Haitian(i) 32 Bondye fè Jezi sa a leve soti vivan; nou tout nou temwen bagay sa a.
Hungarian(i) 32 Ezt a Jézust feltámasztotta az Isten, minek mi mindnyájan tanúbizonyságai vagyunk.
Indonesian(i) 32 Yesus inilah yang dihidupkan kembali dari kematian oleh Allah. Kami semua sudah menyaksikan sendiri hal itu.
Italian(i) 32 Esso Gesù ha Iddio suscitato, di che noi tutti siam testimoni.
Japanese(i) 32 神はこのイエスを甦へらせ給へり、我らは皆その證人なり。
Kabyle(i) 32 Win ɣef i wen-d-țmeslayeɣ, d Ɛisa-agi i d-isseḥya Sidi Ṛebbi si ger lmegtin, aql-aɣ akk d inagan.
Korean(i) 32 이 예수를 하나님이 살리신지라 우리가 다 이 일에 증인이로다
Latvian(i) 32 Šo Jēzu Dievs cēla augšām, tam mēs visi esam liecinieki.
Lithuanian(i) 32 Tą Jėzų Dievas prikėlė, ir mes visi esame šito liudytojai.
PBG(i) 32 Tegoć Jezusa wzbudził Bóg, czego my wszyscy jesteśmy świadkami.
Portuguese(i) 32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
Romanian(i) 32 Dumnezeu a înviat pe acest Isus, şi noi toţi sîntem martori ai lui.
Ukrainian(i) 32 Бог Ісуса Цього воскресив, чого свідки всі ми!
UkrainianNT(i) 32 Сього Ісуса воскресив Бог; Йому всї ми сьвідки.