Acts 27:14

Stephanus(i) 14 μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων
Tregelles(i) 14 μετ̕ οὐ πολὺ δὲ ἔβαλεν κατ̕ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς ὁ καλούμενος Εὐρακύλων.
Nestle(i) 14 μετ’ οὐ πολὺ δὲ ἔβαλεν κατ’ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς ὁ καλούμενος Εὐρακύλων·
RP(i) 14 μετ 3326 {PREP} ου 3756 {PRT-N} πολυ 4183 {A-ASN} δε 1161 {CONJ} εβαλεν 906 5627 {V-2AAI-3S} κατ 2596 {PREP} αυτης 846 {P-GSF} ανεμος 417 {N-NSM} τυφωνικος 5189 {A-NSM} ο 3588 {T-NSM} καλουμενος 2564 5746 {V-PPP-NSM} ευροκλυδων 2148 {N-NSM}
SBLGNT(i) 14 μετ’ οὐ πολὺ δὲ ἔβαλεν κατ’ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς ὁ καλούμενος ⸀Εὐρακύλων·
f35(i) 14 μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων
Vulgate(i) 14 non post multum autem misit se contra ipsam ventus typhonicus qui vocatur euroaquilo
Wycliffe(i) 14 And not aftir miche, the wynde Tifonyk, that is clepid north eest, was ayens it.
Tyndale(i) 14 But anone after ther arose agaynste their purpose a flawe of wynde out of the northeeste.
Coverdale(i) 14 But not longe after, there rose agaynst their purpose a flawe of wynde, which is called the Northeast.
MSTC(i) 14 But anon after there arose, against their purpose, a flaw of wind out of the northeast.
Matthew(i) 14 But anone after there arose againste their purpose, a flowe of winde out of the northeaste.
Great(i) 14 But not long after, ther arose agaynst theyr purpose, a flawe of wynde out of the northeast.
Geneva(i) 14 But anon after, there arose by it a stormy winde called Euroclydon.
Bishops(i) 14 But not long after, there arose against their purpose, a flawe of wynde out of the northeast
DouayRheims(i) 14 But not long after, there arose against it a tempestuous wind, called Euroaquilo.
KJV(i) 14

But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.

KJV_Cambridge(i) 14 But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
Mace(i) 14 but soon after it blew a storm from north-east, which bore so upon the ship,
Whiston(i) 14 But not long after there arose against it a tempestuous wind, called The North-east [wind.]
Wesley(i) 14 But not long after there arose against it a tempestuous wind called Euroclydon.
Worsley(i) 14 But not long after there arose against it a tempestuous wind called Euroclydon.
Haweis(i) 14 But not long after a hurricane wind, called Euroclydon, drove us towards the island,
Thomson(i) 14 But not long after there arose against it a tempestuous wind, which is called Euroclydon,
Webster(i) 14 But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
Living_Oracles(i) 14 But not long after, there arose against her a tempestuous wind, which is called Euroclydon.
Etheridge(i) 14 And after a little there came forth against us a blowing of the tempest which is called Tuphonikos Euroklidon;
Murdock(i) 14 And shortly after, a tempest of wind arose upon us, called Typhonic Euroclydon.
Sawyer(i) 14 But not long after a tempestuous wind, called Euroclydon, rushed against it,
Diaglott(i) 14 After not much but beat against her a wind tempestuous, that being called Euroclydon.
ABU(i) 14 But not long after, there struck against it a tempestuous wind, called Euracylon.
Anderson(i) 14 But in a little time a tempestuous wind, called Euroclydon, blew against it.
Noyes(i) 14 But not long after, there rushed against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
YLT(i) 14 and not long after there arose against it a tempestuous wind, that is called Euroclydon,
JuliaSmith(i) 14 And after not much a violent wind struck against it, called Enroclydon.
Darby(i) 14 But not long after there came down it a hurricane called Euroclydon.
ERV(i) 14 But after no long time there beat down from it a tempestuous wind, which is called Euraquilo:
ASV(i) 14 But after no long time there beat down from it a tempestuous wind, which is called Euraquilo:
JPS_ASV_Byz(i) 14 But after no long time there beat down from it a tempestuous wind, which is called Euroclydon:
Rotherham(i) 14 But, after no long time, there beat down from it a tempestuous wind, called Euraquilo,—
Twentieth_Century(i) 14 But shortly afterwards a hurricane came down on us off the land--a north-easter, as it is called.
Godbey(i) 14 Not long afterward a typhonic wind, called Euraquilo, set in against her;
WNT(i) 14 But it was not long before a furious north-east wind, coming down from the mountains, burst upon us and carried the ship out of her course.
Worrell(i) 14 But, not long after, there beat down upon it a tempestuous wind, which is called Euroclydon.
Moffatt(i) 14 Presently down rushed a hurricane of a wind called Euroclydon;
Goodspeed(i) 14 But very soon a violent wind which they call a Northeaster rushed down from it.
Riverside(i) 14 But before long a hurricane, such as is called Euraquilo, swept down off the land.
MNT(i) 14 But it was not long before a furious wind, called Euroclydon, rushed down from the island;
Lamsa(i) 14 A short while after, there arose against us a hurricane called Ty-phonÆic Eu-rocÆlydon.
CLV(i) 14 Now not much after, a wind, a hurricane, called a "northeaster,casts itself against the island."
Williams(i) 14 But it was not long before a violent wind, which is called a Northeaster, swept down from it.
BBE(i) 14 But after a little time, a very violent wind, named Euraquilo, came down from it with great force.
MKJV(i) 14 But not long after, a stormy wind called Euroclydon beat down on it.
LITV(i) 14 And not much after, a stormy wind being called Euroclydon beat down on it.
ECB(i) 14
THE STORM ON THE WAY
But not much after a tempestuous wind called Euroclydon casts against it:
AUV(i) 14 But a short time later, a violent northeasterly wind they called "Euraquilo" swept down,
ACV(i) 14 But not long after, there threw against it a cyclonic wind called the Euroclydon.
Common(i) 14 But before very long there rushed down from the land a violent wind, called the northeaster;
WEB(i) 14 But before long, a stormy wind beat down from shore, which is called Euroclydon.
NHEB(i) 14 But before long, a stormy wind beat down from shore, which is called Euraquilo.
AKJV(i) 14 But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
KJC(i) 14 But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
KJ2000(i) 14 But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
UKJV(i) 14 But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
RKJNT(i) 14 But not long after there arose a tempestuous wind, called the northeaster.
EJ2000(i) 14 But not long after, there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon. {devastating cold north wind from Europe}
CAB(i) 14 But not long after, a head wind like a hurricane arose, called a Euroclydon;
WPNT(i) 14 But not long after, a cyclonic wind blasted down from the land (it is called Euroclydon).
JMNT(i) 14 However, after not much [time or distance] a hurricane (or: typhoon) wind, called a "northeaster" (or: Euroaquilo), thrust down against it [i.e., the ship] [from mountainous Crete].
NSB(i) 14 Soon a very strong northeast wind blew down from the island.
ISV(i) 14 But it was not long before a violent wind (called a northeaster) swept down from the island.
LEB(i) 14 But not long afterward a wind like a hurricane, called the northeaster,* rushed down from it.*
BGB(i) 14 μετ’ οὐ πολὺ δὲ ἔβαλεν κατ’ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς ὁ καλούμενος Εὐρακύλων·
BIB(i) 14 μετ’ (After) οὐ (not) πολὺ (long) δὲ (however), ἔβαλεν (there came) κατ’ (down) αὐτῆς (from it) ἄνεμος (a wind) τυφωνικὸς (tempestuous), ὁ (-) καλούμενος (called) Εὐρακύλων (the Northeaster).
BLB(i) 14 But not long after, there came down from it a tempestuous wind called the Northeaster.
BSB(i) 14 But it was not long before a cyclone called the Northeaster swept down across the island.
MLV(i) 14 But not long after, a typhoon wind, being called Euroclydon, was cast against her;
VIN(i) 14 But it was not long before a violent wind (called a northeaster) swept down from the island.
Luther1545(i) 14 Nicht lange aber danach erhub sich wider ihr Vornehmen, eine Windsbraut, die man nennet Nordost.
Luther1912(i) 14 Nicht lange aber darnach erhob sich wider ihr Vornehmen eine Windsbraut, die man nennt Nordost.
ELB1871(i) 14 Aber nicht lange danach erhob sich von Kreta her ein Sturmwind, Euroklydon genannt.
ELB1905(i) 14 Aber nicht lange danach erhob sich von Kreta W. von derselben her ein Sturmwind, Euroklydon genannt.
DSV(i) 14 Maar niet lang daarna, sloeg tegen hetzelve een stormwind, genaamd Euroklydon.
DarbyFR(i) 14 Mais un peu après, un vent orageux, appelé Euroclydon, descendit violemment de l'île.
Martin(i) 14 Mais un peu après un vent orageux du nord-est, qu'on appelle Euroclydon, se leva du côté de l'île.
Segond(i) 14 Mais bientôt un vent impétueux, qu'on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l'île.
SE(i) 14 Pero no mucho después dio en ella un viento repentino, que se llama Euroaquilo.
ReinaValera(i) 14 Mas no mucho después dió en ella un viento repentino, que se llama Euroclidón.
JBS(i) 14 Pero no mucho después dio en ella un viento repentino, que se llama Euroaquilo.
Albanian(i) 14 Por, pak më vonë, shpërtheu mbi ishull një erë e vrullshme, që e quajnë euroklidon.
RST(i) 14 Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
Peshitta(i) 14 ܘܡܢ ܒܬܪ ܩܠܝܠ ܢܦܩ ܥܠܝܢ ܡܫܒܐ ܕܥܠܥܠܐ ܕܡܬܩܪܐ ܛܘܦܢܝܩܘܤ ܐܘܪܩܠܝܕܘܢ ܀
Arabic(i) 14 ولكن بعد قليل هاجت عليها ريح زوبعية يقال لها اوروكليدون‎.
Amharic(i) 14 ነገር ግን እጅግ ሳይዘገይ አውራቂስ የሚሉት ዓውሎ ነፋስ ከዚያ ወረደባቸው፤
Armenian(i) 14 Բայց քիչ ետք՝ անոր դէմ ելաւ մրրկալից հով մը, որ կը կոչուէր Եւրակիկլոն:
Basque(i) 14 Baina handic sarrisco altcha cedin harenganaco aldetic haice tempestateçu Euroclydon deitzen den-bat.
Bulgarian(i) 14 Но малко след това се спусна бурен вятър, наречен Евраквилон,
Croatian(i) 14 Ali nedugo zatim razbjesni se žestok vjetar zvan sjeveroistočnjak.
BKR(i) 14 Po neveliké pak chvíli zdvihl se proti nim vítr bouřlivý půlnoční, kterýž slove Euroklydon.
Danish(i) 14 Men ikke længe derefter reiste sig en heftig Storm imod Øen, den saakaldte nordost-Kuling.
CUV(i) 14 不 多 幾 時 , 狂 風 從 島 上 撲 下 來 ; 那 風 名 叫 友 拉 革 羅 。
CUVS(i) 14 不 多 几 时 , 狂 风 从 岛 上 扑 下 来 ; 那 风 名 叫 友 拉 革 罗 。
Esperanto(i) 14 Sed post mallonga tempo atakis nin el gxi uragana vento, kiu estas nomata Euxrakilo;
Estonian(i) 14 Ent varsti pärast seda tõusis saare poolt marutuul, mida hüütakse kirdemaruks.
Finnish(i) 14 Mutta ei kauvan aikaa jälkeen löi sen päälle ankara puuskatuuli, joka itäpohjaksi kutsutaan.
FinnishPR(i) 14 Mutta ennen pitkää syöksyi saaren päällitse raju tuuli, niin sanottu koillismyrsky.
Georgian(i) 14 და შემდგომად არა მრავლისა ჟამისა იწყო ქროლად მის თანა ქარმან მან ბორბალმან, რომელსა ჰრქჳან ვრცელ ღელვა.
Haitian(i) 14 Men, yon lòt moman, yon gwo van yo rele nòde desann soti nan mòn lil la.
Hungarian(i) 14 Nemsokára azonban viharos szélvész csapott le oda, mely Észak-keleti szélnek neveztetik.
Indonesian(i) 14 Tetapi tak lama kemudian angin ribut--yaitu angin yang disebut angin Timur Laut--membadai dari darat,
Italian(i) 14 Ma, poco stante, un vento turbinoso, che si domanda Euroclidone percosse l’isola.
ItalianRiveduta(i) 14 Ma poco dopo, si scatenò giù dall’isola un vento turbinoso, che si chiama Euraquilone;
Japanese(i) 14 幾程もなくユーラクロンといふ疾風その島より吹きおろし、
Kabyle(i) 14 Lameɛna ur tɛeṭṭel ara tekker-ed yiwet n tbuciḍant iwumi qqaṛen Erakilun i d-ikkan seg idurar n tegzirt-nni.
Korean(i) 14 얼마 못되어 섬 가운데로서 유라굴로라는 광풍이 대작하니
Latvian(i) 14 Bet neilgi pēc tam sacēlās pret to viesuļvētra, ko sauc par ziemeļrīteni.
Lithuanian(i) 14 Bet netrukus nuo salos pusės pakilo viesulas, vadinamas Šiauriaryčiu.
PBG(i) 14 Lecz niedługo potem uderzył na nie wiatr gwałtowny, który zowią Euroklidon.
Portuguese(i) 14 Mas não muito depois desencadeou-se do lado da ilha um tufão de vento chamado euro-aquilão;
Norwegian(i) 14 Men ikke lenge efter kom en hvirvelvind som kalles eurakylon, og kastet sig mot øen;
Romanian(i) 14 Dar nu după multă vreme, s'a deslănţuit asupra insulei un vînt furtunos, numit Eurachilon.
Ukrainian(i) 14 Але незабаром ударив на них рвачкий вітер, що зветься евроклідон.
UkrainianNT(i) 14 Та незабаром опісля настиг на них бурний вітер, званий Євроклидон.
SBL Greek NT Apparatus

14 Εὐρακύλων WH Treg NIV ] Εὐροκλύδων RP