Acts 26:18

ABP_GRK(i)
  18 G455 ανοίξαι G3788 οφθαλμούς αυτών G1473   G3588 του G1994 επιστρέψαι G575 από G4655 σκότους G1519 εις G5457 φως G2532 και G3588 της G1849 εξουσίας G3588 του G4567 σατανά G1909 επί G3588 τον G2316 θεόν G3588 του G2983 λαβείν αυτούς G1473   G859 άφεσιν G266 αμαρτιών G2532 και G2819 κλήρον G1722 εν G3588 τοις G37 ηγιασμένοις G4102 πίστει τη G3588   G1519 εις G1473 εμέ
Stephanus(i) 18 ανοιξαι οφθαλμους αυτων του επιστρεψαι απο σκοτους εις φως και της εξουσιας του σατανα επι τον θεον του λαβειν αυτους αφεσιν αμαρτιων και κληρον εν τοις ηγιασμενοις πιστει τη εις εμε
LXX_WH(i)
    18 G455 [G5658] V-AAN ανοιξαι G3788 N-APM οφθαλμους G846 P-GPM αυτων G3588 T-GSN του G1994 [G5658] V-AAN επιστρεψαι G575 PREP απο G4655 N-GSN σκοτους G1519 PREP εις G5457 N-ASN φως G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1849 N-GSF εξουσιας G3588 T-GSM του G4567 N-GSM σατανα G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GSM του G2983 [G5629] V-2AAN λαβειν G846 P-APM αυτους G859 N-ASF αφεσιν G266 N-GPF αμαρτιων G2532 CONJ και G2819 N-ASM κληρον G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G37 [G5772] V-RPP-DPM ηγιασμενοις G4102 N-DSF πιστει G3588 T-DSF τη G1519 PREP εις G1691 P-1AS εμε
Tischendorf(i)
  18 G455 V-AAN ἀνοῖξαι G3788 N-APM ὀφθαλμοὺς G846 P-GPM αὐτῶν, G3588 T-GSN τοῦ G1994 V-AAN ἐπιστρέψαι G575 PREP ἀπὸ G4655 N-GSN σκότους G1519 PREP εἰς G5457 N-ASN φῶς G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSF τῆς G1849 N-GSF ἐξουσίας G3588 T-GSM τοῦ G4567 N-GSM σατανᾶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεόν, G3588 T-GSN τοῦ G2983 V-2AAN λαβεῖν G846 P-APM αὐτοὺς G859 N-ASF ἄφεσιν G266 N-GPF ἁμαρτιῶν G2532 CONJ καὶ G2819 N-ASM κλῆρον G1722 PREP ἐν G3588 T-DPM τοῖς G37 V-RPP-DPM ἡγιασμένοις G4102 N-DSF πίστει G3588 T-DSF τῇ G1519 PREP εἰς G1473 P-1AS ἐμέ.
Tregelles(i) 18 ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ σατανᾶ ἐπὶ τὸν θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ.
TR(i)
  18 G455 (G5658) V-AAN ανοιξαι G3788 N-APM οφθαλμους G846 P-GPM αυτων G3588 T-GSN του G1994 (G5658) V-AAN επιστρεψαι G575 PREP απο G4655 N-GSN σκοτους G1519 PREP εις G5457 N-ASN φως G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1849 N-GSF εξουσιας G3588 T-GSM του G4567 N-GSM σατανα G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GSN του G2983 (G5629) V-2AAN λαβειν G846 P-APM αυτους G859 N-ASF αφεσιν G266 N-GPF αμαρτιων G2532 CONJ και G2819 N-ASM κληρον G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G37 (G5772) V-RPP-DPM ηγιασμενοις G4102 N-DSF πιστει G3588 T-DSF τη G1519 PREP εις G1691 P-1AS εμε
Nestle(i) 18 ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν Θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ.
RP(i)
   18 G455 [G5658]V-AANανοιξαιG3788N-APMοφθαλμουvG846P-GPMαυτωνG3588T-GSNτουG5290 [G5658]V-AAN| υποστρεψαιG5290 [G5658]V-AAN| <υποστρεψαι>G1994 [G5658]V-AANVAR: επιστρεψαι :ENDG575PREP| αποG4655N-GSNσκοτουvG1519PREPειvG5457N-ASNφωvG2532CONJκαιG3588T-GSFτηvG1849N-GSFεξουσιαvG3588T-GSMτουG4567N-GSMσαταναG1909PREPεπιG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεονG3588T-GSNτουG2983 [G5629]V-2AANλαβεινG846P-APMαυτουvG859N-ASFαφεσινG266N-GPFαμαρτιωνG2532CONJκαιG2819N-ASMκληρονG1722PREPενG3588T-DPMτοιvG37 [G5772]V-RPP-DPMηγιασμενοιvG4102N-DSFπιστειG3588T-DSFτηG1519PREPειvG1473P-1ASεμε
SBLGNT(i) 18 ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ⸀ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ.
f35(i) 18 ανοιξαι οφθαλμους αυτων του επιστρεψαι απο σκοτους εις φως και της εξουσιας του σατανα επι τον θεον του λαβειν αυτους αφεσιν αμαρτιων και κληρον εν τοις ηγιασμενοις πιστει τη εις εμε
IGNT(i)
  18 G455 (G5658) ανοιξαι To Open G3788 οφθαλμους Eyes G846 αυτων Their, G3588 του That G1994 (G5658) επιστρεψαι "they" May Turn G575 απο From G4655 σκοτους Darkness G1519 εις To G5457 φως Light G2532 και And G3588 της The G1849 εξουσιας   G3588 του Authority G4567 σατανα Of Satan G1909 επι   G3588 τον To G2316 θεον God, G3588 του That May G2983 (G5629) λαβειν Receive G846 αυτους They G859 αφεσιν Remission G266 αμαρτιων Of Sins G2532 και And G2819 κληρον Inheritance G1722 εν Among G3588 τοις Those That G37 (G5772) ηγιασμενοις Have Been Sanctified G4102 πιστει By Faith G3588 τη That "is" G1519 εις In G1691 εμε Me.
ACVI(i)
   18 G455 V-AAN ανοιξαι To Open G3788 N-APM οφθαλμους Eyes G846 P-GPM αυτων Of Them G3588 T-GSN του Of The G5290 V-AAN υποστρεψαι To Turn About G575 PREP απο From G4655 N-GSN σκοτους Darkness G1519 PREP εις To G5457 N-ASN φως Light G2532 CONJ και And G3588 T-GSF της Tha G1849 N-GSF εξουσιας Power G3588 T-GSM του Of Tho G4567 N-GSM σατανα Adversary G1909 PREP επι To G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God G846 P-APM αυτους Them G3588 T-GSN του The G2983 V-2AAN λαβειν To Receive G859 N-ASF αφεσιν Remission G266 N-GPF αμαρτιων Of Sins G2532 CONJ και And G2819 N-ASM κληρον Lot G1722 PREP εν Among G3588 T-DPM τοις Thos G37 V-RPP-DPM ηγιασμενοις Who Have Been Sanctified G3588 T-DSF τη By Tha G4102 N-DSF πιστει Faith G1519 PREP εις In G1691 P-1AS εμε Me
Vulgate(i) 18 aperire oculos eorum ut convertantur a tenebris ad lucem et de potestate Satanae ad Deum ut accipiant remissionem peccatorum et sortem inter sanctos per fidem quae est in me
Clementine_Vulgate(i) 18 { aperire oculos eorum, ut convertantur a tenebris ad lucem, et de potestate Satanæ ad Deum, ut accipiant remissionem peccatorum, et sortem inter sanctos, per fidem quæ est in me.}
Wycliffe(i) 18 to opene the iyen of hem, that thei ben conuertid fro derknesse to liyt, and fro power of Sathnas to God, that thei take remyssioun of synnes, and part among seyntis, bi feith that is in me.
Tyndale(i) 18 to open their eyes that they myght turne from darcknes vnto lyght and from the power of Satan vnto God that they maye receave forgevenes of synnes and inheritauce amonge the which are sanctified by fayth in me.
Coverdale(i) 18 to ope their eyes, that they maye turne from the darknesse vnto the lighte, and from the power of ye deuell vnto God, that they maye receaue forgeuenesse of synnes, and the enheritaunce with them that are sanctified by faith in me.
MSTC(i) 18 to open their eyes that they might turn from darkness unto light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith in me.'
Matthew(i) 18 to open theyr eyes, that they myght turne from darckenes to lyght, and from the power of Satan vnto God: that they maye receiue forgeuenes of synnes, and inheritaunce amonge them whyche are sanctyfyed by fayth in me.
Great(i) 18 to open their eyes, that they maye be turned from darckness to light, and from the power of Satan vnto God, that they maye receaue forgeuenes of synnes, and inheritaunce amonge them whych are sanctified by fayth that is toward me.
Geneva(i) 18 To open their eyes, that they may turne from darknes to light, and from the power of Satan vnto God, that they may receiue forgiuenes of sinnes, and inheritance among them, which are sanctified by fayth in me.
Bishops(i) 18 To open their eyes, that they may be turned from darknesse to lyght, & from the power of Satan vnto God, that they may receaue forgeuenes of sinnes, & inheritaunce among them which are sanctified by fayth that is towarde me
DouayRheims(i) 18 To open their eyes, that they may be converted from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a lot among the saints, by the faith that is in me.
KJV(i) 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
KJV_Cambridge(i) 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
Mace(i) 18 and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and partake of the inheritance of the saints, by believing on me."
Whiston(i) 18 To open their eyes, and to turn [them] from darkness to light, and[from] the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them who are sanctified by faith that is in me.
Wesley(i) 18 and the Gentiles, to whom I now send thee, To open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan to God; that they may receive through faith which is in me, forgiveness of sins, and an inheritance among them that are sanctified.
Worsley(i) 18 to open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of satan unto God; that they may receive forgiveness of sins, and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
Haweis(i) 18 to open their eyes, to convert them from darkness to light, and from the dominion of Satan unto God, that they may receive remission of sins, and an inheritance with those who are sanctified by faith which is in me.
Thomson(i) 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of satan to God, that they may receive a remission of sins and an inheritance among them who are sanctified by the belief in me.
Webster(i) 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them who are sanctified by faith that is in me.
Living_Oracles(i) 18 to open their eyes, to turn them from darkness to light, and from darkness to light, and from the power of Satan to God; that they may receive forgiveness of sons, and an inheritance amongst the sanctified, through faith in me.
Etheridge(i) 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan unto Aloha, and receive the forgiveness of sins, and a lot with the saints through faith, which (is) in me.
Murdock(i) 18 to open their eyes; that they may turn from darkness to the light, and from the dominion of Satan unto God; and may receive remission of sins, and a portion with the saints, by faith in me.
Sawyer(i) 18 to open their eyes, to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among the sanctified by faith in me.
Diaglott(i) 18 to open eyes of them, of the to have turned from darkness to light, and of the authority of the adversary to the God, of the to receive them forgiveness of sins, and inheritance among those having been sanctified, faith by the into me.
ABU(i) 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may obtain forgiveness of sins, and an inheritance among the sanctified, by faith in me.
Anderson(i) 18 in order to open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the authority of Satan to God, that they may receive remission of sins, and an inheritance among the sanctified, by faith in me.
Noyes(i) 18 to open their eyes that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins, and an inheritance among the sanctified, by faith in me.
YLT(i) 18 to open their eyes, to turn them from darkness to light, and from the authority of the Adversary unto God, for their receiving forgiveness of sins, and a lot among those having been sanctified, by faith that is toward me.
JuliaSmith(i) 18 To open their eyes, to turn them back from darkness to light, and from the power of Satan to God, fur them to receive remission of sins, and inheritance with the consecrated by faith in me.
Darby(i) 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and inheritance among them that are sanctified by faith in me.
ERV(i) 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
ASV(i) 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.}
JPS_ASV_Byz(i) 18 to open their eyes, so as to turn them back from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
Rotherham(i) 18 To open their eyes; that they turn from darkness unto light, and the authority of Satan unto God, that they may receive remission of sins, and an inheritance among them who have been made holy by the faith respecting me.
Twentieth_Century(i) 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God; so that they may receive pardon for their sins, and a place among those who have become God's People, by faith in me.'
Godbey(i) 18 to open their eyes, to turn them from darkness unto light, and from the power of Satan unto God, in order that they may receive remission of sins, and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.
WNT(i) 18 that they may turn from darkness to light and from the obedience to Satan to God, in order to receive forgiveness of sins and an inheritance among those who are sanctified through faith in Me.'
Worrell(i) 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the dominion of Satan to God, that they may receive remission of sins, and an inheritance among those who have been sanctified by faith in Me.'
Moffatt(i) 18 that their eyes may be opened and that they may turn from darkness to light, from the power of Satan to God, to get remission of their sins and an inheritance among those who are consecrated by faith in me.'
Goodspeed(i) 18 to open their eyes and turn them from darkness to light and from Satan's control to God, so that they may have their sins forgiven and have a place among those who are consecrated through faith in me.'
Riverside(i) 18 to open their eyes and turn them from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and inheritance among those who are made holy by faith in me.'
MNT(i) 18 "'so that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan unto God, in order to receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.'
Lamsa(i) 18 To open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan unto God, and receive forgiveness of sins, and a portion with the saints who are of the faith in me.
CLV(i) 18 to open their eyes, to turn them about from darkness to light and from the authority of Satan to God, for them to get a pardon of sins and an allotment among those who have been hallowed by faith that is in Me.'"
Williams(i) 18 to open their eyes and turn them from darkness to light and from Satan's power to God, so as to have their sins forgiven and have a possession among those that are consecrated by faith in me.'
BBE(i) 18 To make their eyes open, turning them from the dark to the light, and from the power of Satan to God, so that they may have forgiveness of sins and a heritage among those who are made holy by faith in me.
MKJV(i) 18 in order to open their eyes so that they may turn from darkness to light, and from the authority of Satan to God, so that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in Me.
LITV(i) 18 to open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the authority of Satan to God, in order that they may receive remission of sins, and an inheritance among those being sanctified by faith in Me.
ECB(i) 18 to open their eyes and to turn them from darkness to light; and the authority of Satan to Elohim, that they take forgiveness of sins: and their lot among them who are hallowed by their trust in me.
AUV(i) 18 to open their eyes [to the truth] so they will turn from darkness to light and from the power [i.e., the influence] of Satan to God. [Then] they can receive the forgiveness of sins and the inheritance [of never ending life], along with [all] those who are set apart [for God] by trusting in Me.'
ACV(i) 18 to open their eyes to turn about from darkness to light and from the power of Satan to God, for them to receive remission of sins and a lot among those who have been sanctified by faith in me.
Common(i) 18 to open their eyes, so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.'
WEB(i) 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.’
NHEB(i) 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.'
AKJV(i) 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
KJC(i) 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among those who are sanctified by faith that is in me.
KJ2000(i) 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them who are sanctified by faith that is in me.
UKJV(i) 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
RKJNT(i) 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins, and an inheritance along with those who are sanctified by faith in me.
RYLT(i) 18 to open their eyes, to turn them from darkness to light, and from the authority of the Adversary unto God, for their receiving forgiveness of sins, and a lot among those having been sanctified, by faith that is toward me.
EJ2000(i) 18 to open their eyes and to turn them from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and inheritance among those who are sanctified by the faith that is in me.
CAB(i) 18 to open their eyes, in order to turn them from darkness to light, and from the authority of Satan to God, in order for them to receive forgiveness of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in Me.'
WPNT(i) 18 to open their eyes, so as to bring them back from darkness into light and from the authority of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who are sanctified, by faith into me.’
JMNT(i) 18 "'to open back up their eyes again; to turn [their eyes; or: them] back: away from darkness (a realm of the shadow; dimness and obscurity) into Light, even from the authority and privilege of the adversary (or: that is, from the right which comes from out being the opponent), and upon God; to receive a flowing away of deviations and a release from failures, mistakes and occasions of missing the goal (or: a forgiveness of sins) and an allotted inheritance among and in union with the folks having been – and now remaining – set apart in, with and for faith which [leads] into Me (or: centered within the people now made holy by trust [which is] by the One [having come] into the midst of Me; or: within those having been consecrated for loyalty, sanctified with faith and now set apart to trusting conviction [that has brought them] unto Me).'
NSB(i) 18 »To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God. They may receive forgiveness of sins, and inheritance among those who are sanctified by faith in me.’
ISV(i) 18 You will help them understand and turn them from darkness to light and from Satan’s control to God, so that their sins will be forgiven and they will receive a share among those who are sanctified by faith in me.’
LEB(i) 18 to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.'
BGB(i) 18 ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν Θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ.’
BIB(i) 18 ἀνοῖξαι (to open) ὀφθαλμοὺς (eyes) αὐτῶν (of them), τοῦ (that) ἐπιστρέψαι (they may turn) ἀπὸ (from) σκότους (darkness) εἰς (to) φῶς (light), καὶ (and) τῆς (from the) ἐξουσίας (power) τοῦ (-) Σατανᾶ (of Satan) ἐπὶ (to) τὸν (-) Θεόν (God), τοῦ (that) λαβεῖν (may receive) αὐτοὺς (they) ἄφεσιν (forgiveness) ἁμαρτιῶν (of sins) καὶ (and) κλῆρον (an inheritance) ἐν (among) τοῖς (those) ἡγιασμένοις (having been sanctified) πίστει (by faith) τῇ (that is) εἰς (in) ἐμέ (Me).’
BLB(i) 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those having been sanctified by faith in Me.’
BSB(i) 18 to open their eyes, so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those sanctified by faith in Me.’
MSB(i) 18 to open their eyes, so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those sanctified by faith in Me.’
MLV(i) 18 to open their eyes, to turn them from darkness to light, and from the authority of the Adversary to God, in order for them to receive forgiveness of sins, and an inheritance among those who have been made holy in faith, the faith in me.
VIN(i) 18 to open their eyes, so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.'
Luther1545(i) 18 aufzutun ihre Augen, daß sie sich bekehren von der Finsternis zu dem Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, zu empfangen Vergebung der Sünden und das Erbe samt denen, die geheiliget werden durch den Glauben an mich.
Luther1912(i) 18 aufzutun ihre Augen, daß sie sich bekehren von der Finsternis zu dem Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, zu empfangen Vergebung der Sünden und das Erbe samt denen, die geheiligt werden durch den Glauben an mich.
ELB1871(i) 18 ihre Augen aufzutun, auf daß sie sich bekehren von der Finsternis zum Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, auf daß sie Vergebung der Sünden empfangen und ein Erbe unter denen, die durch den Glauben an mich geheiligt sind.
ELB1905(i) 18 ihre Augen aufzutun, auf daß sie sich bekehren von der Finsternis zum Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, auf daß sie Vergebung der Sünden empfangen und ein Erbe unter denen, die durch den Glauben an mich geheiligt sind.
DSV(i) 18 Om hun ogen te openen, en hen te bekeren van de duisternis tot het licht, en van de macht des satans tot God; opdat zij vergeving der zonden ontvangen, en een erfdeel onder de geheiligden, door het geloof in Mij.
DarbyFR(i) 18 pour ouvrir leurs yeux, pour qu'ils se tournent des ténèbres à la lumière, et du pouvoir de Satan à Dieu; pour qu'ils reçoivent la rémission des péchés et une part avec ceux qui sont sanctifiés par la foi en moi.
Martin(i) 18 Pour ouvrir leurs yeux afin qu'ils soient convertis des ténèbres à la lumière, et de la puissance de satan à Dieu; et qu'ils reçoivent la rémission de leurs péchés, et leur part avec ceux qui sont sanctifiés par la foi qu'ils ont en moi.
Segond(i) 18 afin que tu leur ouvres les yeux, pour qu'ils passent des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, pour qu'ils reçoivent, par la foi en moi, le pardon des péchés et l'héritage avec les sanctifiés.
SE(i) 18 para que abras sus ojos, para que se conviertan de las tinieblas a la luz, y de la potestad de Satanás a Dios; para que reciban, por la fe que es en mí, remisión de pecados y herencia entre los santificados.
ReinaValera(i) 18 Para que abras sus ojos, para que se conviertan de las tinieblas á la luz, y de la potestad de Satanás á Dios; para que reciban, por la fe que es en mí, remisión de pecados y suerte entre los santificados.
JBS(i) 18 para que abras sus ojos, para que se conviertan de las tinieblas a la luz, y de la potestad de Satanás a Dios; para que reciban, por la fe que es en mí, remisión de pecados y herencia entre los santificados.
Albanian(i) 18 që t'u çelësh sytë atyre dhe t'i kthesh nga errësira në dritë dhe nga pushteti i Satanit te Perëndia, që të marrin me anë të besimit në mua faljen e mëkateve dhe një trashëgim midis të shenjtëruarve".
RST(i) 18 открыть глаза им, чтобы они обратились от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу, и верою в Меня получили прощение грехов и жребий с освященными".
Peshitta(i) 18 ܕܬܦܬܚ ܥܝܢܝܗܘܢ ܐܝܟ ܕܢܗܦܟܘܢ ܡܢ ܚܫܘܟܐ ܠܢܗܝܪܐ ܘܡܢ ܫܘܠܛܢܗ ܕܤܛܢܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܘܢܩܒܠܘܢ ܫܘܒܩܢ ܚܛܗܐ ܘܦܤܐ ܥܡ ܩܕܝܫܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܒܝ ܀
Arabic(i) 18 لتفتح عيونهم كي يرجعوا من ظلمات الى نور ومن سلطان الشيطان الى الله حتى ينالوا بالايمان بي غفران الخطايا ونصيبا مع المقدسين
Armenian(i) 18 անոնց աչքերը բանալու, խաւարէն՝ լոյսի, եւ Սատանայի իշխանութենէն՝ Աստուծոյ դարձնելու, որպէսզի անոնք ստանան մեղքերու ներում, նաեւ ժառանգութիւն անոնց հետ՝ որ սրբացած են հաւատալով ինծի”»:
Basque(i) 18 Irequi ditzançat hayén beguiac, conuerti ditecençát ilhumbetic arguira, eta Satanen botheretic Iaincoagana, recebi deçatençát bekatuen barkamendua, eta çorthea sanctificatuén artean, ni baithango fedeaz.
Bulgarian(i) 18 да им отвориш очите, за да се обърнат от тъмнината към светлината и от властта на Сатана към Бога и да приемат прощение на греховете и наследство между онези, които са осветени чрез вяра в Мен.
Croatian(i) 18 da im otvoriš oči pa se obrate od tame k svjetlosti, od vlasti Sotonine k Bogu te po vjeri u mene prime oproštenje grijeha i baštinu među posvećenima.'"
BKR(i) 18 Otvírati oči jejich, aby se obrátili od temností k světlu a z moci ďábelské k Bohu, aby tak hříchů odpuštění a díl s posvěcenými vzali skrze víru, kteráž jest ve mne.
Danish(i) 18 at oplade deres Øine, at de omvende sig fra Mørket til Lyset og fra Satans Magt til Gud, paa det de kunne annamme Syndernes Forladelse og Lod iblandt dem, som ere helligede ved Troen paa mig.
CUV(i) 18 我 差 你 到 他 們 那 裡 去 , 要 叫 他 們 的 眼 睛 得 開 , 從 黑 暗 中 歸 向 光 明 , 從 撒 但 權 下 歸 向 神 ; 又 因 信 我 , 得 蒙 赦 罪 , 和 一 切 成 聖 的 人 同 得 基 業 。
CUVS(i) 18 我 差 你 到 他 们 那 里 去 , 要 叫 他 们 的 眼 睛 得 幵 , 从 黑 暗 中 归 向 光 明 , 从 撒 但 权 下 归 向 神 ; 又 因 信 我 , 得 蒙 赦 罪 , 和 一 切 成 圣 的 人 同 得 基 业 。
Esperanto(i) 18 por malfermi iliajn okulojn, ke ili sin turnu de mallumo al lumo, kaj de la auxtoritato de Satano al Dio, por ke ili ricevu pardonon de pekoj, kaj heredajxon inter tiuj, kiuj sanktigxis per fido al mi.
Estonian(i) 18 avama nende silmi, et nad pimedusest pöörduksid valguse poole ja saatana võimuse alt Jumala poole ning saaksid pattude andeksandmist ja osa nende seas, kes on pühitsetud usu läbi Minusse!
Finnish(i) 18 Heidän silmiänsä avaamaan ja heitä pimeydestä valkeuteen kääntämään, että he eriäisivät saatanan vallasta Jumalan tykö, saamaan syntein anteeksiantamista ja perimistä ynnä niiden kanssa, jotka pyhitetään uskon kautta minun päälleni.
FinnishPR(i) 18 avaamaan heidän silmänsä, että he kääntyisivät pimeydestä valkeuteen ja saatanan vallasta Jumalan tykö ja saisivat uskomalla minuun synnit anteeksi ja perintöosan pyhitettyjen joukossa.'
Georgian(i) 18 ახილვად თუალთა მათთა და მოქცევად ბნელისაგან ნათლად და ჴელმწიფებისაგან ეშმაკისა ღმრთისა მიმართ მიღებად მათდა მიტევებაჲ ცოდვათაჲ და ნაწილი განწმედილთა შორის სარწმუნოებითა ჩემდა მომართ.
Haitian(i) 18 pou ou kapab louvri je yo, pou fè yo soti nan fènwa kote yo ye a vin nan limyè, pou wete yo anba pouvwa Satan vin jwenn Bondye. Konsa, lè y'a mete konfyans yo nan mwen, y'a resevwa padon pou tout peche yo, y'a jwenn plas yo nan mitan pèp k'ap viv apa pou Bondye a.
Hungarian(i) 18 Hogy megnyissad szemeiket, hogy setétségbõl világosságra és a Sátánnak hatalmából az Istenhez térjenek, hogy bûneiknek bocsánatát és a megszenteltettek között osztályrészt nyerjenek az én bennem való hit által.
Indonesian(i) 18 untuk mencelikkan mata mereka, supaya mereka keluar dari kegelapan dan masuk ke dalam terang; supaya mereka lepas dari pengaruh Iblis, lalu dikuasai oleh Allah. Maka dengan percaya kepada-Ku dosa-dosa mereka akan diampuni dan mereka akan menjadi anggota umat Allah yang terpilih.'"
Italian(i) 18 per aprir loro gli occhi, e convertirli dalle tenebre alla luce, e dalla podestà di Satana a Dio; acciocchè ricevano, per la fede in me, remission de’ peccati, e sorte fra i santificati.
ItalianRiveduta(i) 18 per aprir loro gli occhi, onde si convertano dalle tenebre alla luce e dalla podestà di Satana a Dio, e ricevano, per la fede in me, la remissione dei peccati e la loro parte d’eredità fra i santificati.
Japanese(i) 18 その目をひらきて暗より光に、サタンの權威より神に立ち歸らせ、我に對する信仰によりて罪の赦と潔められたる者のうちの嗣業とを得しめん」と。
Kabyle(i) 18 iwakken a d ffɣen si ṭṭlam ɣer tafat, si tezmert n Cciṭan ɣer tezmert n Ṛebbi, ad amnen yis-i, iwakken a sen-neɛfuɣ ddnubat-nsen, ad sɛun amkan ger wid i gextaṛ Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 18 그 눈을 뜨게 하여 어두움에서 빛으로 사단의 권세에서 하나님께로 돌아가게 하고 죄사함과 나를 믿어 거룩케 된 무리 가운데서 기업을 얻게 하리라 하더이다
Latvian(i) 18 Atvērt viņu acis, lai tie no tumsas atgrieztos gaismā un no sātana varas pie Dieva, lai tie ticībā uz mani saņemtu grēku piedošanu un mantojumu svēto pulkā.
Lithuanian(i) 18 kad atvertum jų akis ir jie iš tamsybių gręžtųsi į šviesą, nuo šėtono valdžios­į Dievą ir, tikėdami mane, gautų nuodėmių atleidimą bei paveldėjimą su pašventintaisiais’.
PBG(i) 18 Ku otworzeniu oczu ich, aby się nawrócili z ciemności do światłości, a z mocy szatańskiej do Boga, aby tak wzięli odpuszczenie grzechów i dział między poświęconymi przez wiarę, która jest w mię.
Portuguese(i) 18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
Norwegian(i) 18 for å oplate deres øine, så de kan vende sig fra mørke til lys og fra Satans makt til Gud, forat de kan få syndenes forlatelse og arvelodd blandt dem som er helliget ved troen på mig.
Romanian(i) 18 ca să le deschizi ochii, să se întoarcă dela întunerec la lumină, şi de supt puterea Satanei la Dumnezeu; şi să primească, prin credinţa în Mine, iertare de păcate şi moştenirea împreună cu cei sfinţiţi.``
Ukrainian(i) 18 відкрити їм очі, щоб вони навернулись від темряви в світло та від сатаниної влади до Бога, щоб вірою в Мене отримати їм дарування гріхів і долю з освяченими.
UkrainianNT(i) 18 відкрити очі їм, щоб обернулись від темряви до сьвітла і від власти сатаниної до Бога, щоб прийняли вони оставленне гріхів і наслїддє між сьвятими вірою в мене.
SBL Greek NT Apparatus

18 ἐπιστρέψαι WH Treg NIV ] ὑποστρέψαι RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   18 <υποστρεψαι> επιστρεψαι