Acts 26:17-20

ABP_Strongs(i)
  17 G1807 taking you out G1473   G1537 from G3588 the G2992 people G2532 and G3588 the G1484 nations, G1519 unto G3739 whom G3568 now G1473 I shall send you, G649  
  18 G455 to open G3788 their eyes, G1473   G3588   G1994 to turn G575 from G4655 darkness G1519 unto G5457 light, G2532 and G3588 the G1849 authority G3588   G4567 of Satan G1909 unto G3588   G2316 God, G3588   G2983 for them to receive G1473   G859 a release G266 of sins, G2532 and G2819 a lot G1722 among G3588 the ones G37 having been sanctified G4102 by the belief G3588   G1519 in G1473 me.
  19 G3606 From where, G935 O king G* Agrippa, G3756 not G1096 to be G545 resisting persuasion G3588 to the G3770 heavenly G3701 apparition,
  20 G235 but G3588 to the ones G1722 in G* Damascus G4412 first, G2532 and G* Jerusalem, G1519 [2in G3956 3all G5037 1and] G3588 the G5561 region G3588 of G* Judea, G2532 and G3588 to the G1484 nations, G518 I reported G3340 to repent G2532 and G1994 to turn G1909 unto G3588   G2316 God, G514 [3worthy G3588   G3341 4of repentance G2041 2works G4238 1doing].
ABP_GRK(i)
  17 G1807 εξαιρούμενός σε G1473   G1537 εκ G3588 του G2992 λαού G2532 και G3588 των G1484 εθνών G1519 εις G3739 ους G3568 νυν G1473 σε αποστέλλω G649  
  18 G455 ανοίξαι G3788 οφθαλμούς αυτών G1473   G3588 του G1994 επιστρέψαι G575 από G4655 σκότους G1519 εις G5457 φως G2532 και G3588 της G1849 εξουσίας G3588 του G4567 σατανά G1909 επί G3588 τον G2316 θεόν G3588 του G2983 λαβείν αυτούς G1473   G859 άφεσιν G266 αμαρτιών G2532 και G2819 κλήρον G1722 εν G3588 τοις G37 ηγιασμένοις G4102 πίστει τη G3588   G1519 εις G1473 εμέ
  19 G3606 όθεν G935 βασιλεύ G* Αγρίππα G3756 ουκ G1096 εγενόμην G545 απειθής G3588 τη G3770 ουρανίω G3701 οπτασία
  20 G235 αλλά G3588 τοις G1722 εν G* Δαμασκώ G4412 πρώτον G2532 και G* Ιεροσολύμοις G1519 εις G3956 πάσάν G5037 τε G3588 την G5561 χώραν G3588 της G* Ιουδαίας G2532 και G3588 τοις G1484 έθνεσιν G518 απήγγελλον G3340 μετάνοειν G2532 και G1994 επιστρέφειν G1909 επί G3588 τον G2316 θεόν G514 άξια G3588 της G3341 μετανοίας G2041 έργα G4238 πράσσοντας
Stephanus(i) 17 εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους νυν σε αποστελλω 18 ανοιξαι οφθαλμους αυτων του επιστρεψαι απο σκοτους εις φως και της εξουσιας του σατανα επι τον θεον του λαβειν αυτους αφεσιν αμαρτιων και κληρον εν τοις ηγιασμενοις πιστει τη εις εμε 19 οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια 20 αλλα τοις εν δαμασκω πρωτον και ιεροσολυμοις εις πασαν τε την χωραν της ιουδαιας και τοις εθνεσιν απαγγελλων μετανοειν και επιστρεφειν επι τον θεον αξια της μετανοιας εργα πρασσοντας
LXX_WH(i)
    17 G1807 [G5734] V-PMP-NSM εξαιρουμενος G4571 P-2AS σε G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G1519 PREP εις G3739 R-APM ους G1473 P-1NS εγω G649 [G5719] V-PAI-1S αποστελλω G4571 P-2AS σε
    18 G455 [G5658] V-AAN ανοιξαι G3788 N-APM οφθαλμους G846 P-GPM αυτων G3588 T-GSN του G1994 [G5658] V-AAN επιστρεψαι G575 PREP απο G4655 N-GSN σκοτους G1519 PREP εις G5457 N-ASN φως G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1849 N-GSF εξουσιας G3588 T-GSM του G4567 N-GSM σατανα G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GSM του G2983 [G5629] V-2AAN λαβειν G846 P-APM αυτους G859 N-ASF αφεσιν G266 N-GPF αμαρτιων G2532 CONJ και G2819 N-ASM κληρον G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G37 [G5772] V-RPP-DPM ηγιασμενοις G4102 N-DSF πιστει G3588 T-DSF τη G1519 PREP εις G1691 P-1AS εμε
    19 G3606 ADV οθεν G935 N-VSM βασιλευ G67 N-VSM αγριππα G3756 PRT-N ουκ G1096 [G5633] V-2ADI-1S εγενομην G545 A-NSM απειθης G3588 T-DSF τη G3770 A-DSF ουρανιω G3701 N-DSF οπτασια
    20 G235 CONJ αλλα G3588 T-DPM τοις G1722 PREP εν G1154 N-DSF δαμασκω G4412 ADV πρωτον G5037 PRT τε G2532 CONJ και G2414 N-DPN ιεροσολυμοις G3956 A-ASF πασαν G5037 PRT τε G3588 T-ASF την G5561 N-ASF χωραν G3588 T-GSF της G2449 N-GSF ιουδαιας G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G518 [G5707] V-IAI-1S απηγγελλον G3340 [G5721] V-PAN μετανοειν G2532 CONJ και G1994 [G5721] V-PAN επιστρεφειν G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G514 A-APN αξια G3588 T-GSF της G3341 N-GSF μετανοιας G2041 N-APN εργα G4238 [G5723] V-PAP-APM πρασσοντας
Tischendorf(i)
  17 G1807 V-PMP-NSM ἐξαιρούμενός G4771 P-2AS σε G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2992 N-GSM λαοῦ G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPN τῶν G1484 N-GPN ἐθνῶν, G1519 PREP εἰς G3739 R-APM οὓς G1473 P-1NS ἐγὼ G649 V-PAI-1S ἀποστέλλω G4771 P-2AS σε
  18 G455 V-AAN ἀνοῖξαι G3788 N-APM ὀφθαλμοὺς G846 P-GPM αὐτῶν, G3588 T-GSN τοῦ G1994 V-AAN ἐπιστρέψαι G575 PREP ἀπὸ G4655 N-GSN σκότους G1519 PREP εἰς G5457 N-ASN φῶς G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSF τῆς G1849 N-GSF ἐξουσίας G3588 T-GSM τοῦ G4567 N-GSM σατανᾶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεόν, G3588 T-GSN τοῦ G2983 V-2AAN λαβεῖν G846 P-APM αὐτοὺς G859 N-ASF ἄφεσιν G266 N-GPF ἁμαρτιῶν G2532 CONJ καὶ G2819 N-ASM κλῆρον G1722 PREP ἐν G3588 T-DPM τοῖς G37 V-RPP-DPM ἡγιασμένοις G4102 N-DSF πίστει G3588 T-DSF τῇ G1519 PREP εἰς G1473 P-1AS ἐμέ.
  19 G3606 ADV ὅθεν, G935 N-VSM βασιλεῦ G67 N-VSM Ἀγρίππα, G3756 PRT-N οὐκ G1096 V-2ADI-1S ἐγενόμην G545 A-NSM ἀπειθὴς G3588 T-DSF τῇ G3770 A-DSF οὐρανίῳ G3701 N-DSF ὀπτασίᾳ,
  20 G235 CONJ ἀλλὰ G3588 T-DPM τοῖς G1722 PREP ἐν G1154 N-DSF Δαμασκῷ G4412 ADV-S πρῶτόν G5037 PRT τε G2532 CONJ καὶ G2414 N-DPN Ἱεροσολύμοις, G3956 A-ASF πᾶσάν G5037 PRT τε G3588 T-ASF τὴν G5561 N-ASF χώραν G3588 T-GSF τῆς G2449 N-GSF Ἰουδαίας G2532 CONJ καὶ G3588 T-DPN τοῖς G1484 N-DPN ἔθνεσιν G518 V-IAI-1S ἀπήγγελλον G3340 V-PAN μετανοεῖν G2532 CONJ καὶ G1994 V-PAN ἐπιστρέφειν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεόν, G514 A-APN ἄξια G3588 T-GSF τῆς G3341 N-GSF μετανοίας G2041 N-APN ἔργα G4238 V-PAP-APM πράσσοντας.
Tregelles(i) 17 ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε 18 ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ σατανᾶ ἐπὶ τὸν θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ. 19 ὅθεν βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ, 20 ἀλλὰ τοῖς ἐν Δαμασκῷ πρῶτόν τε καὶ Ἱεροσολύμοις, πᾶσάν τε τὴν χώραν τῆς Ἰουδαίας, καὶ τοῖς ἔθνεσιν ἀπήγγελλον μετανοεῖν καὶ ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν θεόν, ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας.
TR(i)
  17 G1807 (G5734) V-PMP-NSM εξαιρουμενος G4571 P-2AS σε G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G1519 PREP εις G3739 R-APM ους G3568 ADV νυν G4571 P-2AS σε G649 (G5719) V-PAI-1S αποστελλω
  18 G455 (G5658) V-AAN ανοιξαι G3788 N-APM οφθαλμους G846 P-GPM αυτων G3588 T-GSN του G1994 (G5658) V-AAN επιστρεψαι G575 PREP απο G4655 N-GSN σκοτους G1519 PREP εις G5457 N-ASN φως G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1849 N-GSF εξουσιας G3588 T-GSM του G4567 N-GSM σατανα G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GSN του G2983 (G5629) V-2AAN λαβειν G846 P-APM αυτους G859 N-ASF αφεσιν G266 N-GPF αμαρτιων G2532 CONJ και G2819 N-ASM κληρον G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G37 (G5772) V-RPP-DPM ηγιασμενοις G4102 N-DSF πιστει G3588 T-DSF τη G1519 PREP εις G1691 P-1AS εμε
  19 G3606 ADV οθεν G935 N-VSM βασιλευ G67 N-VSM αγριππα G3756 PRT-N ουκ G1096 (G5633) V-2ADI-1S εγενομην G545 A-NSM απειθης G3588 T-DSF τη G3770 A-DSF ουρανιω G3701 N-DSF οπτασια
  20 G235 CONJ αλλα G3588 T-DPM τοις G1722 PREP εν G1154 N-DSF δαμασκω G4412 ADV πρωτον G2532 CONJ και G2414 N-DPN ιεροσολυμοις G1519 PREP εις G3956 A-ASF πασαν G5037 PRT τε G3588 T-ASF την G5561 N-ASF χωραν G3588 T-GSF της G2449 N-GSF ιουδαιας G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G518 (G5723) V-PAP-NSM απαγγελλων G3340 (G5721) V-PAN μετανοειν G2532 CONJ και G1994 (G5721) V-PAN επιστρεφειν G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G514 A-APN αξια G3588 T-GSF της G3341 N-GSF μετανοιας G2041 N-APN εργα G4238 (G5723) V-PAP-APM πρασσοντας
Nestle(i) 17 ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε, 18 ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν Θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ. 19 Ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ, 20 ἀλλὰ τοῖς ἐν Δαμασκῷ πρῶτόν τε καὶ Ἱεροσολύμοις, πᾶσάν τε τὴν χώραν τῆς Ἰουδαίας καὶ τοῖς ἔθνεσιν ἀπήγγελλον μετανοεῖν καὶ ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν Θεόν, ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας.
RP(i)
   17 G1807 [G5734]V-PMP-NSMεξαιρουμενοvG4771P-2ASσεG1537PREPεκG3588T-GSMτουG2992N-GSMλαουG2532CONJκαιG3588T-GPNτωνG1484N-GPNεθνωνG1519PREPειvG3739R-APMουvG1473P-1NSεγωG4771P-2ASσεG649 [G5719]V-PAI-1Sαποστελλω
   18 G455 [G5658]V-AANανοιξαιG3788N-APMοφθαλμουvG846P-GPMαυτωνG3588T-GSNτουG5290 [G5658]V-AAN| υποστρεψαιG5290 [G5658]V-AAN| <υποστρεψαι>G1994 [G5658]V-AANVAR: επιστρεψαι :ENDG575PREP| αποG4655N-GSNσκοτουvG1519PREPειvG5457N-ASNφωvG2532CONJκαιG3588T-GSFτηvG1849N-GSFεξουσιαvG3588T-GSMτουG4567N-GSMσαταναG1909PREPεπιG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεονG3588T-GSNτουG2983 [G5629]V-2AANλαβεινG846P-APMαυτουvG859N-ASFαφεσινG266N-GPFαμαρτιωνG2532CONJκαιG2819N-ASMκληρονG1722PREPενG3588T-DPMτοιvG37 [G5772]V-RPP-DPMηγιασμενοιvG4102N-DSFπιστειG3588T-DSFτηG1519PREPειvG1473P-1ASεμε
   19 G3606ADVοθενG935N-VSMβασιλευG67N-VSMαγριππαG3756PRT-NουκG1096 [G5633]V-2ADI-1SεγενομηνG545A-NSMαπειθηvG3588T-DSFτηG3770A-DSFουρανιωG3701N-DSFοπτασια
   20 G235CONJαλλαG3588T-DPMτοιvG1722PREPενG1154N-DSFδαμασκωG4412ADV-SπρωτονG2532CONJκαιG2414N-DPNιεροσολυμοιvG1519PREPειvG3956A-ASFπασανG5037PRTτεG3588T-ASFτηνG5561N-ASFχωρανG3588T-GSFτηvG2449N-GSFιουδαιαvG2532CONJκαιG3588T-DPNτοιvG1484N-DPNεθνεσινG518 [G5723]V-PAP-NSMαπαγγελλωνG3340 [G5721]V-PANμετανοεινG2532CONJκαιG1994 [G5721]V-PANεπιστρεφεινG1909PREPεπιG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεονG514A-APNαξιαG3588T-GSFτηvG3341N-GSFμετανοιαvG2041N-APNεργαG4238 [G5723]V-PAP-APMπρασσονταv
SBLGNT(i) 17 ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ⸀ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ⸂ἀποστέλλω σε⸃ 18 ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ⸀ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ. 19 Ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ, 20 ἀλλὰ τοῖς ἐν Δαμασκῷ πρῶτόν ⸀τε καὶ Ἱεροσολύμοις, ⸀πᾶσάν τε τὴν χώραν τῆς Ἰουδαίας, καὶ τοῖς ἔθνεσιν ⸀ἀπήγγελλον μετανοεῖν καὶ ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν θεόν, ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας.
f35(i) 17 εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους εγω σε αποστελλω 18 ανοιξαι οφθαλμους αυτων του επιστρεψαι απο σκοτους εις φως και της εξουσιας του σατανα επι τον θεον του λαβειν αυτους αφεσιν αμαρτιων και κληρον εν τοις ηγιασμενοις πιστει τη εις εμε 19 οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια 20 αλλα τοις εν δαμασκω πρωτον και ιεροσολυμοις εις πασαν τε την χωραν της ιουδαιας και τοις εθνεσιν απαγγελλω μετανοειν και επιστρεφειν επι τον θεον αξια της μετανοιας εργα πρασσονταv
IGNT(i)
  17 G1807 (G5734) εξαιρουμενος Taking Out G4571 σε Thee G1537 εκ From Among G3588 του The G2992 λαου People G2532 και And G3588 των The G1484 εθνων Nations, G1519 εις To G3739 ους Whom G3568 νυν Now G4571 σε Thee G649 (G5719) αποστελλω I Send,
  18 G455 (G5658) ανοιξαι To Open G3788 οφθαλμους Eyes G846 αυτων Their, G3588 του That G1994 (G5658) επιστρεψαι "they" May Turn G575 απο From G4655 σκοτους Darkness G1519 εις To G5457 φως Light G2532 και And G3588 της The G1849 εξουσιας   G3588 του Authority G4567 σατανα Of Satan G1909 επι   G3588 τον To G2316 θεον God, G3588 του That May G2983 (G5629) λαβειν Receive G846 αυτους They G859 αφεσιν Remission G266 αμαρτιων Of Sins G2532 και And G2819 κληρον Inheritance G1722 εν Among G3588 τοις Those That G37 (G5772) ηγιασμενοις Have Been Sanctified G4102 πιστει By Faith G3588 τη That "is" G1519 εις In G1691 εμε Me.
  19 G3606 οθεν Whereupon, G935 βασιλευ O King G67 αγριππα Agrippa, G3756 ουκ I G1096 (G5633) εγενομην Was Not G545 απειθης Disobedient G3588 τη To The G3770 ουρανιω Heavenly G3701 οπτασια Vision;
  20 G235 αλλα But G3588 τοις To Those G1722 εν In G1154 δαμασκω Damascus G4412 πρωτον First G2532 και And G2414 ιεροσολυμοις Jerusalem, G1519 εις To G3956 πασαν All G5037 τε And G3588 την The G5561 χωραν   G3588 της Region G2449 ιουδαιας Of Judea G2532 και And G3588 τοις To The G1484 εθνεσιν Nations G518 (G5723) απαγγελλων Declaring " To Them " G3340 (G5721) μετανοειν To Repent G2532 και And G1994 (G5721) επιστρεφειν To Turn G1909 επι   G3588 τον To G2316 θεον God, G514 αξια   G3588 της Worthy G3341 μετανοιας Of Repentance G2041 εργα Works G4238 (G5723) πρασσοντας Doing.
ACVI(i)
   17 G1807 V-PMP-NSM εξαιρουμενος Delivering G4571 P-2AS σε Thee G1537 PREP εκ From G3588 T-GSM του Tho G2992 N-GSM λαου People G2532 CONJ και And G3588 T-GPN των Thes G1484 N-GPN εθνων Gentiles G1519 PREP εις To G3739 R-APM ους Whom G1473 P-1NS εγω I G649 V-PAI-1S αποστελλω Send G4571 P-2AS σε Thee
   18 G455 V-AAN ανοιξαι To Open G3788 N-APM οφθαλμους Eyes G846 P-GPM αυτων Of Them G3588 T-GSN του Of The G5290 V-AAN υποστρεψαι To Turn About G575 PREP απο From G4655 N-GSN σκοτους Darkness G1519 PREP εις To G5457 N-ASN φως Light G2532 CONJ και And G3588 T-GSF της Tha G1849 N-GSF εξουσιας Power G3588 T-GSM του Of Tho G4567 N-GSM σατανα Adversary G1909 PREP επι To G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God G846 P-APM αυτους Them G3588 T-GSN του The G2983 V-2AAN λαβειν To Receive G859 N-ASF αφεσιν Remission G266 N-GPF αμαρτιων Of Sins G2532 CONJ και And G2819 N-ASM κληρον Lot G1722 PREP εν Among G3588 T-DPM τοις Thos G37 V-RPP-DPM ηγιασμενοις Who Have Been Sanctified G3588 T-DSF τη By Tha G4102 N-DSF πιστει Faith G1519 PREP εις In G1691 P-1AS εμε Me
   19 G3606 ADV οθεν Whereupon G935 N-VSM βασιλευ King G67 N-VSM αγριππα Agrippa G1096 V-2ADI-1S εγενομην I Became G3756 PRT-N ουκ Not G545 A-NSM απειθης Disobedient G3588 T-DSF τη To Tha G3770 A-DSF ουρανιω Heavenly G3701 N-DSF οπτασια Vision
   20 G235 CONJ αλλα But G518 V-PAP-NSM απαγγελλων Declaring G4412 ADV πρωτον First G3588 T-DPM τοις To Thos G1722 PREP εν In G1154 N-DSF δαμασκω Damascus G2532 CONJ και And G2414 N-DPN ιεροσολυμοις At Jerusalem G5037 PRT τε And G1519 PREP εις In G3956 A-ASF πασαν All G3588 T-ASF την Tha G5561 N-ASF χωραν Region G3588 T-GSF της Of Tha G2449 N-GSF ιουδαιας Judea G2532 CONJ και And G3588 T-DPN τοις To Thes G1484 N-DPN εθνεσιν Gentiles G3340 V-PAN μετανοειν To Repent G2532 CONJ και And G1994 V-PAN επιστρεφειν To Return G1909 PREP επι To G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God G4238 V-PAP-APM πρασσοντας Doing G2041 N-APN εργα Works G514 A-APN αξια Worthy G3588 T-GSF της Of Tha G3341 N-GSF μετανοιας Repentance
new(i)
  17 G1807 [G5734] { Delivering G4571 thee G1537 from G2992 the people, G2532 and G1484 from the nations, G1519 to G3739 whom G3568 now G649 [G5719] I send G4571 thee,}
  18 G455 [G5658] { To open G846 their G3788 eyes, G1994 [G5658] and to turn G575 them from G4655 darkness G1519 to G5457 light, G2532 and G1849 from the authority G3588 of the G4567 adversary G1909 to G2316 God, G846 that they G2983 [G5629] may receive G859 release G266 of sins, G2532 and G2819 inheritance G1722 among G37 [G5772] them who are sanctified G4102 by faith G1519 that is in G1691 me.}
  19 G3606 Upon which, G935 O king G67 Agrippa, G1096 [G5633] I was G3756 not G545 unpersuadable G3770 to the heavenly G3701 vision:
  20 G235 But G518 G518 [G5723] showed G4412 first G1722 to them of G1154 Damascus, G2532 and G2414 at Jerusalem, G5037 and G1519 throughout G3956 all G5561 the region G2449 of Judaea, G2532 and G1484 then to the nations, G3340 [G5721] that they should change their minds G2532 and G1994 [G5721] turn G1909 to G2316 God, G4238 [G5723] and do G2041 works G514 worthy G3341 of a change of mind.
Vulgate(i) 17 eripiens te de populo et gentibus in quas nunc ego mitto te 18 aperire oculos eorum ut convertantur a tenebris ad lucem et de potestate Satanae ad Deum ut accipiant remissionem peccatorum et sortem inter sanctos per fidem quae est in me 19 unde rex Agrippa non fui incredulus caelestis visionis 20 sed his qui sunt Damasci primum et Hierosolymis et in omnem regionem Iudaeae et gentibus adnuntiabam ut paenitentiam agerent et converterentur ad Deum digna paenitentiae opera facientes
Clementine_Vulgate(i) 17 { eripiens te de populo et gentibus, in quas nunc ego mitto te,} 18 { aperire oculos eorum, ut convertantur a tenebris ad lucem, et de potestate Satanæ ad Deum, ut accipiant remissionem peccatorum, et sortem inter sanctos, per fidem quæ est in me.} 19 Unde, rex Agrippa, non fui incredulus cælesti visioni: 20 sed his qui sunt Damasci primum, et Jerosolymis, et in omnem regionem Judææ, et gentibus, annuntiabam, ut pœnitentiam agerent, et converterentur ad Deum, digna pœnitentiæ opera facientes.
Wycliffe(i) 17 And Y schal delyuere thee fro puplis and folkis, to whiche now Y sende thee, 18 to opene the iyen of hem, that thei ben conuertid fro derknesse to liyt, and fro power of Sathnas to God, that thei take remyssioun of synnes, and part among seyntis, bi feith that is in me. 19 Wherfor, sir kyng Agrippa, Y was not vnbileueful to the heuenli visioun; 20 but Y tolde to hem that been at Damask first, and at Jerusalem, and bi al the cuntre of Judee, and to hethene men, that thei schulden do penaunce, and be conuertid to God, and do worthi werkis of penaunce.
Tyndale(i) 17 delyverynge the from the people and from ye gentyls vnto which nowe I sende the 18 to open their eyes that they myght turne from darcknes vnto lyght and from the power of Satan vnto God that they maye receave forgevenes of synnes and inheritauce amonge the which are sanctified by fayth in me. 19 Wherfore kynge Agrippa I was not disobedient vnto the hevenly vision: 20 but shewed fyrst vnto them of Damasco and at Ierusalem and thorow out all the costes of Iewry and to the gentyls that they shuld repent and turne to God and do the ryght workes of repentaunce.
Coverdale(i) 17 And I wil delyuer the from the people, and from the Heythen, amonge who I wil now sende the, 18 to ope their eyes, that they maye turne from the darknesse vnto the lighte, and from the power of ye deuell vnto God, that they maye receaue forgeuenesse of synnes, and the enheritaunce with them that are sanctified by faith in me. 19 Wherfore (O kynge Agrippa) I was not faithlesse vnto ye heauely vision, 20 but shewed it first vnto them at Damascon, and at Ierusale, and in all the coastes of Iewry, and to the Heythen, that they shulde do pennaunce, and turne vnto God, and to do the righte workes of pennaunce.
MSTC(i) 17 delivering thee from the people, and from the gentiles, unto thee which now I send thee, 18 to open their eyes that they might turn from darkness unto light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith in me.' 19 "Wherefore king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: 20 but showed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Jewry, and to the gentiles, that they should repent, and turn to God, and do the right works of repentance.
Matthew(i) 17 vnto the deliuering the from the people, and from the gentils, vnto whiche nowe I sende the, 18 to open theyr eyes, that they myght turne from darckenes to lyght, and from the power of Satan vnto God: that they maye receiue forgeuenes of synnes, and inheritaunce amonge them whyche are sanctyfyed by fayth in me. 19 Wherfore kynge Agrippa I was not disobedient vnto the heauenly vision: 20 but shewed fyrst vnto them of Damasco, and at Hierusalem and through out all the coastes of Iewry, and to the gentyls, that they should repent, & tourne to God, and do the ryght workes of repentaunce.
Great(i) 17 delyueringe the from the people, and from the gentyls, vnto whom now I sende the, 18 to open their eyes, that they maye be turned from darckness to light, and from the power of Satan vnto God, that they maye receaue forgeuenes of synnes, and inheritaunce amonge them whych are sanctified by fayth that is toward me. 19 Wherfore (O kynge Agryppa) I was not disobedient vnto the heauenly visyon: 20 but shewed fyrst vnto them of Damasco, and at Ierusalem, and thorow out all the coastes of Iewry, and then to the gentyls, that they shuld repent, and turne to God, and do soch workes as become them that repent.
Geneva(i) 17 Deliuering thee from this people, and from the Gentiles, vnto whom now I send thee, 18 To open their eyes, that they may turne from darknes to light, and from the power of Satan vnto God, that they may receiue forgiuenes of sinnes, and inheritance among them, which are sanctified by fayth in me. 19 Wherefore, King Agrippa, I was not disobedient vnto the heauenly vision, 20 But shewed first vnto them of Damascus, and at Hierusalem, and throughout all the coasts of Iudea, and then to the Gentiles, that they should repent and turne to God, and doe workes worthy amendment of life.
Bishops(i) 17 Delyueryng thee from the people, and from the gentiles, vnto whom nowe I sende thee 18 To open their eyes, that they may be turned from darknesse to lyght, & from the power of Satan vnto God, that they may receaue forgeuenes of sinnes, & inheritaunce among them which are sanctified by fayth that is towarde me 19 Wherfore, O kyng Agrippa, I was not disobedient vnto the heauenly visio 20 But shewed first vnto them of Damascus, & at Hierusalem, and throughout all the coastes of Iurie, and then to the gentiles, that they shoulde repent, and turne to God, and do such workes as become them that repent
DouayRheims(i) 17 Delivering thee from the people and from the nations unto which now I send thee: 18 To open their eyes, that they may be converted from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a lot among the saints, by the faith that is in me. 19 Whereupon, O king Agrippa, I was not incredulous to the heavenly vision. 20 But to them first that are at Damascus and at Jerusalem, and unto all the country of Judea, and to the Gentiles did I preach, that they should do penance and turn to God, doing works worthy of penance.
KJV(i) 17 Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. 19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: 20 But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
KJV_Cambridge(i) 17 Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. 19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: 20 But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
KJV_Strongs(i)
  17 G1807 Delivering [G5734]   G4571 thee G1537 from G2992 the people G2532 , and G1484 from the Gentiles G1519 , unto G3739 whom G3568 now G649 I send [G5719]   G4571 thee,
  18 G455 To open [G5658]   G846 their G3788 eyes G1994 , and to turn [G5658]   G575 them from G4655 darkness G1519 to G5457 light G2532 , and G1849 from the power G4567 of Satan G1909 unto G2316 God G846 , that they G2983 may receive [G5629]   G859 forgiveness G266 of sins G2532 , and G2819 inheritance G1722 among G37 them which are sanctified [G5772]   G4102 by faith G1519 that is in G1691 me.
  19 G3606 Whereupon G935 , O king G67 Agrippa G1096 , I was [G5633]   G3756 not G545 disobedient G3770 unto the heavenly G3701 vision:
  20 G235 But G518 shewed [G5723]   [G5625]   G518   [G5707]   G4412 first G1722 unto them of G1154 Damascus G2532 , and G2414 at Jerusalem G5037 , and G1519 throughout G3956 all G5561 the coasts G2449 of Judaea G2532 , and G1484 then to the Gentiles G3340 , that they should repent [G5721]   G2532 and G1994 turn [G5721]   G1909 to G2316 God G4238 , and do [G5723]   G2041 works G514 meet G3341 for repentance.
Mace(i) 17 by delivering you from this people, and from the Gentiles to whom I now send thee, to open their eyes, 18 and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and partake of the inheritance of the saints, by believing on me." 19 this heavenly vision, king Agrippa, I presently obey'd: 20 first I warn'd the people of Damascus, of Jerusalem, of all Judea, and then the Gentiles, to repent, and turn to God, by acting suitably to their repentance.
Whiston(i) 17 Delivering thee from the people, and the Gentiles, unto whom now I send thee, 18 To open their eyes, and to turn [them] from darkness to light, and[from] the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them who are sanctified by faith that is in me. 19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: 20 But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judea, and to the Gentiles, that they should repent, and turn to God, and do works meet for repentance.
Wesley(i) 17 and of those in which I will appear to thee, Delivering thee from the people, 18 and the Gentiles, to whom I now send thee, To open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan to God; that they may receive through faith which is in me, forgiveness of sins, and an inheritance among them that are sanctified. 19 From that time, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, 20 But first to them at Damascus and at Jerusalem, and through all the country of Judea, and then to the Gentiles I declare, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
Worsley(i) 17 delivering thee from the people and from the Gentiles, to whom I now send thee, 18 to open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of satan unto God; that they may receive forgiveness of sins, and an inheritance among them that are sanctified by faith in me. 19 Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision: 20 but declared first to those in Damascus and Jerusalem, and through all the country of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent, and turn unto God, performing works suitable to repentance.
Haweis(i) 17 delivering thee both from the people, and from the Gentiles, to whom now I send thee, 18 to open their eyes, to convert them from darkness to light, and from the dominion of Satan unto God, that they may receive remission of sins, and an inheritance with those who are sanctified by faith which is in me. 19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision: 20 but preached first to those at Damascus, and Jerusalem, and to all the region of Judea, and to the Gentiles, that they should repent and turn to God, practicing works worthy of repentance.
Thomson(i) 17 delivering thee from the people and the nations to which I now send thee 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of satan to God, that they may receive a remission of sins and an inheritance among them who are sanctified by the belief in me. 19 From that time, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, 20 but made proclamation first to them at Damascus, then at Jerusalem and throughout all the country of Judea, and to the nations, to reform and turn to God, performing works worthy of the change of mind.
Webster(i) 17 Delivering thee from the people, and from the Gentiles, to whom now I send thee, 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them who are sanctified by faith that is in me. 19 Upon which O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision. 20 But showed first to them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the region of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
Webster_Strongs(i)
  17 G1807 [G5734] { Delivering G4571 thee G1537 from G2992 the people G2532 , and G1484 from the Gentiles G1519 , to G3739 whom G3568 now G649 [G5719] I send G4571 thee,}
  18 G455 [G5658] { To open G846 their G3788 eyes G1994 [G5658] , and to turn G575 them from G4655 darkness G1519 to G5457 light G2532 , and G1849 from the power G4567 of Satan G1909 to G2316 God G846 , that they G2983 [G5629] may receive G859 forgiveness G266 of sins G2532 , and G2819 inheritance G1722 among G37 [G5772] them who are sanctified G4102 by faith G1519 that is in G1691 me.}
  19 G3606 Upon which G935 , O king G67 Agrippa G1096 [G5633] , I was G3756 not G545 disobedient G3770 to the heavenly G3701 vision:
  20 G235 But G518 G518 [G5723] showed G4412 first G1722 to them of G1154 Damascus G2532 , and G2414 at Jerusalem G5037 , and G1519 throughout G3956 all G5561 the region G2449 of Judaea G2532 , and G1484 then to the Gentiles G3340 [G5721] , that they should repent G2532 and G1994 [G5721] turn G1909 to G2316 God G4238 [G5723] , and do G2041 works G514 fit G3341 for repentance.
Living_Oracles(i) 17 delivering you from the people, and from the Gentiles; to whom I now send you- 18 to open their eyes, to turn them from darkness to light, and from darkness to light, and from the power of Satan to God; that they may receive forgiveness of sons, and an inheritance amongst the sanctified, through faith in me. 19 From that time, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision: 20 but declared, first to them at Damascus, and at Jerusalem, and through all the country of Judea; and then to the Gentiles, that they should reform, and return to God, performing deeds worthy of reformation.
Etheridge(i) 17 And I will deliver thee from the people of the Jihudoyee, and from the other nations to whom I send thee, 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan unto Aloha, and receive the forgiveness of sins, and a lot with the saints through faith, which (is) in me. 19 Wherefore, king Agripos, I withstood not with perversity the heavenly vision, 20 but preached, at first to them who were in Darmsuk, and to them who were at Urishlem, and in all the districts of Jihud, and also to the Gentiles have I preached, that they should repent, and turn to Aloha, and do works worthy of repentance.
Murdock(i) 17 And I will deliver thee from the people of the Jews, and from other nations; to whom I send thee, 18 to open their eyes; that they may turn from darkness to the light, and from the dominion of Satan unto God; and may receive remission of sins, and a portion with the saints, by faith in me. 19 Wherefore, king Agrippa, I did not contumaciously withstand the heavenly vision: 20 but I preached from the first to them in Damascus, and to them in Jerusalem and in all the villages of Judaea; and I preached also to the Gentiles, that they should repent, and should turn to God, and should do the works suitable to repentance.
Sawyer(i) 17 delivering you from the people, and the gentiles, to whom I send you 18 to open their eyes, to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among the sanctified by faith in me. 19 Whence, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, 20 but preached first to those at Damascus and Jerusalem, and in all the country of Judea, and to the gentiles, that they should change their minds and turn to God, performing works worthy of a change of mind.
Diaglott(i) 17 delivering thee from the people and the Gentiles, to whom I thee send, 18 to open eyes of them, of the to have turned from darkness to light, and of the authority of the adversary to the God, of the to receive them forgiveness of sins, and inheritance among those having been sanctified, faith by the into me. 19 There upon, O king Agrippa, not I was disobedient to the heavenly vision; 20 but to those in Damascus first and in Jerusalem, in all and the country of the Judea, and to the Gentiles, I declared to reform, and to turn to the God, worthy of the reformation works doing.
ABU(i) 17 delivering thee from the people, and the Gentiles, to whom I send thee, 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may obtain forgiveness of sins, and an inheritance among the sanctified, by faith in me. 19 Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision; 20 but to those in Damascus first, and in Jerusalem, and unto all the region of Judaea, and to the Gentiles, I announced that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
Anderson(i) 17 delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom now I send you, 18 in order to open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the authority of Satan to God, that they may receive remission of sins, and an inheritance among the sanctified, by faith in me. 19 Wherefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision; 20 but announced first to those in Damascus and Jerusalem, and throughout all the region of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works worthy of repentance.
Noyes(i) 17 delivering thee from the people, and from the gentiles, to whom I send thee, 18 to open their eyes that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins, and an inheritance among the sanctified, by faith in me. 19 Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision; 20 but first to those in Damascus, and Jerusalem, and to all the country of Judaea, and then to the gentiles, I proclaimed that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
YLT(i) 17 delivering thee from the people, and the nations, to whom now I send thee, 18 to open their eyes, to turn them from darkness to light, and from the authority of the Adversary unto God, for their receiving forgiveness of sins, and a lot among those having been sanctified, by faith that is toward me. 19 `Whereupon, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, 20 but to those in Damascus first, and to those in Jerusalem, to all the region also of Judea, and to the nations, I was preaching to reform, and to turn back unto God, doing works worthy of reformation;
JuliaSmith(i) 17 Taking thee away from people, and nations, to whom I now send thee. 18 To open their eyes, to turn them back from darkness to light, and from the power of Satan to God, fur them to receive remission of sins, and inheritance with the consecrated by faith in me. 19 Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision: 20 But to them in Damascus first, and Jerusalem, and all the country of Judea, and to the nations, announcing to change the mind, and to turn back to God, doing works worthy of change of mind.
Darby(i) 17 taking thee out from among the people, and the nations, to whom *I* send thee, 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and inheritance among them that are sanctified by faith in me. 19 Whereupon, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision; 20 but have, first to those both in Damascus and Jerusalem, and to all the region of Judaea, and to the nations, announced that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
ERV(i) 17 delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee, 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me. 19 Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: 20 but declared both to them of Damascus first, and at Jerusalem, and throughout all the country of Judaea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
ASV(i) 17 delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee, 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.} 19 Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: 20 but declared both to them of Damascus first and at Jerusalem, and throughout all the country of Judζa, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
ASV_Strongs(i)
  17 G1807 delivering G4571 thee G1537 from G2992 the people, G2532 and G1484 from the Gentiles, G1519 unto G3739 whom G3568   G649 I send G4571 thee,
  18 G455 to open G846 their G3788 eyes, G3588 that G1994 they may turn G575 from G4655 darkness G1519 to G5457 light G2532 and G1849 from the power G4567 of Satan G1909 unto G2316 God, G846 that they G2983 may receive G859 remission G266 of sins G2532 and G2819 an inheritance G1722 among G3588 them that G37 are sanctified G4102 by faith G1519 in G1691 me.
  19 G3606 Wherefore, G935 O king G67 Agrippa, G1096 I was G3756 not G545 disobedient G3770 unto the heavenly G3701 vision:
  20 G235 but G518 declared G3588 both to them G1722 of G1154 Damascus G4412 first G2532 and G2414 at Jerusalem, G5037 and G1519 throughout G3956 all G5561 the country G2449 of Judaea, G2532 and G1484 also to the Gentiles, G3340 that they should repent G2532 and G1994 turn G1909 to G2316 God, G4238 doing G2041 works G514 worthy G3341 of repentance.
JPS_ASV_Byz(i) 17 delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee, 18 to open their eyes, so as to turn them back from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me. 19 Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: 20 but declared both to them of Damascus first and at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
Rotherham(i) 17 Rescuing thee from among the people, and from among the nations, unto whom, I, am sending thee–– 18 To open their eyes; that they turn from darkness unto light, and the authority of Satan unto God, that they may receive remission of sins, and an inheritance among them who have been made holy by the faith respecting me. 19 Wherefore, O King Agrippa,––I became not disobedient unto the heavenly vision; 20 But––both to them in Damascus, first, and in Jerusalem, unto all the country of Judaea also, and unto the nations, I carried tidings––that they should repent, and turn unto God, and, works worthy of their repentance, should practise.
Twentieth_Century(i) 17 Since I am choosing you out from your own people and from the Gentiles, to whom I now send you, 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God; so that they may receive pardon for their sins, and a place among those who have become God's People, by faith in me.' 19 After that, King Agrippa, I did not fail to obey the heavenly vision; 20 On the contrary, first to those at Damascus and Jerusalem, and then through the whole of Judea, and to the Gentiles as well, I began to preach repentance and conversion to God, and a life befitting that repentance.
Godbey(i) 17 delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, 18 to open their eyes, to turn them from darkness unto light, and from the power of Satan unto God, in order that they may receive remission of sins, and an inheritance among those who are sanctified by faith in me. 19 Therefore, O king, I was not disobedient to the heavenly vision: 20 but first to those in Damascus, and also in Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and to the Gentiles, I was preaching that they should repent and turn to God, doing things worthy of repentance.
WNT(i) 17 I will save you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I send you to open their eyes, 18 that they may turn from darkness to light and from the obedience to Satan to God, in order to receive forgiveness of sins and an inheritance among those who are sanctified through faith in Me.' 19 "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision; 20 but I proceeded to preach first to the people in Damascus, and then to those in Jerusalem and in all Judaea, and to the Gentiles, that they must repent and turn to God, and live lives consistent with such repentance.
Worrell(i) 17 delivering you from the people and the gentiles, to whom I send you, 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the dominion of Satan to God, that they may receive remission of sins, and an inheritance among those who have been sanctified by faith in Me.' 19 Wherefore, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision; 20 but I declared both to those in Damascus first, and in Jerusalem, and through all the region of Judea, and to the gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
Moffatt(i) 17 I will rescue you from the People and also from the Gentiles — to whom I send you, 18 that their eyes may be opened and that they may turn from darkness to light, from the power of Satan to God, to get remission of their sins and an inheritance among those who are consecrated by faith in me.' 19 Upon this, O king Agrippa, I did not disobey the heavenly vision; 20 I announced to those at Damascus and at Jerusalem in the first instance, then all over the land of Judaea, and also to the Gentiles, that they were to repent and turn to God by acting up to their repentance.
Goodspeed(i) 17 I will save you from your people and from the heathen, to whom I will send you 18 to open their eyes and turn them from darkness to light and from Satan's control to God, so that they may have their sins forgiven and have a place among those who are consecrated through faith in me.' 19 Therefore, King Agrippa, I did not disobey that heavenly vision, 20 but first to the people of Damascus and Jerusalem and then all over Judea, and even to the heathen I preached that they must repent and turn to God and live as men who have repented should.
Riverside(i) 17 I will deliver you from your people and from the Gentiles, to whom I am sending you, 18 to open their eyes and turn them from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and inheritance among those who are made holy by faith in me.' 19 After that, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, 20 but first to the people in Damascus and then to the people of Jerusalem and through all the land of Judaea and to the Gentiles, I proclaimed that they should repent and turn to God and do deeds suitable for a change of heart.
MNT(i) 17 "'I will deliver you from the Jewish people, and from the Gentiles to whom I am sending you to open their eyes 18 "'so that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan unto God, in order to receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.' 19 "So then, O King Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision; 20 "but I proceeded to preach, first to those in Damascus, and then in Jerusalem and throughout all the country of Judea, and also to the Gentiles, that they must repent and turn to God and do deeds worthy of repentance.
Lamsa(i) 17 And I will deliver you from the Jewish people, and from the other people to whom I send you; 18 To open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan unto God, and receive forgiveness of sins, and a portion with the saints who are of the faith in me. 19 Whereupon, O King A-gripÆpa, I did not disobey the heavenly vision: 20 But I preached first to them of Damascus and at Jerusalem, and throughout all the villages of Judµa, and then to the Gentiles, that they might repent and turn to God and do works worthy of repentance.
CLV(i) 17 extricating you from the people and from the nations, to whom I am commissioning you, 18 to open their eyes, to turn them about from darkness to light and from the authority of Satan to God, for them to get a pardon of sins and an allotment among those who have been hallowed by faith that is in Me.'" 19 Whence, king Agrippa, I did not become stubborn as to the heavenly apparition, " 20 but first to those in Damascus, besides in Jerusalem also, besides to the entire province of Judea, and to the nations, I reported that they are to be repenting and turning back to God, engaging acts worthy of repentance."
Williams(i) 17 I will continue to rescue you from the Jewish people and from the heathen to whom I am going to send you, 18 to open their eyes and turn them from darkness to light and from Satan's power to God, so as to have their sins forgiven and have a possession among those that are consecrated by faith in me.' 19 Therefore, King Agrippa, I could not disobey that heavenly vision, 20 but I began to preach first to the people of Damascus and Jerusalem, and all over Judea, and then to the heathen, to repent and turn to God, and to live lives consistent with such repentance.
BBE(i) 17 And I will keep you safe from the people, and from the Gentiles, to whom I send you, 18 To make their eyes open, turning them from the dark to the light, and from the power of Satan to God, so that they may have forgiveness of sins and a heritage among those who are made holy by faith in me. 19 So, then, King Agrippa, I did not go against the vision from heaven; 20 But I went about, first to those in Damascus and Jerusalem, and through all the country of Judaea, and then to the Gentiles, preaching a change of heart, so that they, being turned to God, might give, in their works, the fruits of a changed heart.
MKJV(i) 17 delivering you from the people and the nations, to whom I now send you 18 in order to open their eyes so that they may turn from darkness to light, and from the authority of Satan to God, so that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in Me. 19 After this, king Agrippa, I did not disobey the heavenly vision. 20 But to those first in Damascus, and Jerusalem, and to all the country of Judea, and to the nations, I made known the command to repent and to turn to God, doing works worthy of repentance
LITV(i) 17 having delivered you from the people and the nations, to whom I now send you, 18 to open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the authority of Satan to God, in order that they may receive remission of sins, and an inheritance among those being sanctified by faith in Me. 19 Upon this, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, 20 but to those first in Damascus, and Jerusalem, and to all the country of Judea, and to the nations, I announced the command to repent and to turn to God, doing works worthy of repentance.
ECB(i) 17 releasing you from the people and from the goyim - to whom I now apostolize you 18 to open their eyes and to turn them from darkness to light; and the authority of Satan to Elohim, that they take forgiveness of sins: and their lot among them who are hallowed by their trust in me. 19 Whereupon, O Sovereign Agrippa, I became not distrusting to the heavenly vision: 20 but evangelized first to them of Dammeseq and at Yeru Shalem and to all the regions of Yah Hudah and to the goyim - to repent and turn to Elohim and transact works worthy of repentance.
AUV(i) 17 I will rescue you from the [Jewish] people and from the Gentiles. I am sending you to them, 18 to open their eyes [to the truth] so they will turn from darkness to light and from the power [i.e., the influence] of Satan to God. [Then] they can receive the forgiveness of sins and the inheritance [of never ending life], along with [all] those who are set apart [for God] by trusting in Me.' 19 "As a result of this, O King, I did not disobey [the mandate of] this vision from heaven 20 but, [instead] declared to the people of Damascus first, [then] to the people of Jerusalem, and [finally to those] throughout all of the district of Judea, as well as to the Gentiles [everywhere] that they should repent [i.e., change their hearts and lives] and turn to God, doing deeds which demonstrate their repentance.
ACV(i) 17 delivering thee from the people, and from the Gentiles, to whom I send thee, 18 to open their eyes to turn about from darkness to light and from the power of Satan to God, for them to receive remission of sins and a lot among those who have been sanctified by faith in me. 19 Whereupon, King Agrippa, I did not become disobedient to the heavenly vision, 20 but declaring first to those at Damascus and then at Jerusalem, and in all the region of Judea, and to the Gentiles, to repent and return to God, doing works worthy of repentance.
Common(i) 17 rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you, 18 to open their eyes, so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.' 19 "So, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, 20 but declared first to those at Damascus, then at Jerusalem and throughout all the country of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God and perform deeds worthy of their repentance.
WEB(i) 17 delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you, 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.’ 19 “Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, 20 but declared first to them of Damascus, at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
WEB_Strongs(i)
  17 G1807 delivering G4571 you G1537 from G2992 the people, G2532 and G1484 from the Gentiles, G1519 to G3739 whom G3568   G649 I send G4571 you,
  18 G455 to open G846 their G3788 eyes, G3588 that G1994 they may turn G575 from G4655 darkness G1519 to G5457 light G2532 and G1849 from the power G4567 of Satan G1909 to G2316 God, G846 that they G2983 may receive G859 remission G266 of sins G2532 and G2819 an inheritance G1722 among G3588 those who G37 are sanctified G4102 by faith G1519 in G1691 me.'"
  19 G3606 "Therefore, G935 King G67 Agrippa, G1096 I was G3756 not G545 disobedient G3770 to the heavenly G3701 vision,
  20 G235 but G518 declared G4412 first G3588 to them G1722 of G1154 Damascus, G2532   G2414 at Jerusalem, G2532 and G1519 throughout G3956 all G5561 the country G2449 of Judea, G5037 and G1484 also to the Gentiles, G3340 that they should repent G2532 and G1994 turn G1909 to G2316 God, G4238 doing G2041 works G514 worthy G3341 of repentance.
NHEB(i) 17 delivering you from the people, and from the non-Jewish people, to whom I send you, 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.' 19 "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, 20 but declared first to them of Damascus, at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and also to the non-Jews, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
AKJV(i) 17 Delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom now I send you, 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. 19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision: 20 But showed first to them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
AKJV_Strongs(i)
  17 G1807 Delivering G2992 you from the people, G1484 and from the Gentiles, G3739 to whom G3568 now G649 I send you,
  18 G455 To open G3788 their eyes, G1994 and to turn G4655 them from darkness G5457 to light, G1849 and from the power G4567 of Satan G2316 to God, G2983 that they may receive G859 forgiveness G266 of sins, G2819 and inheritance G1722 among G37 them which are sanctified G4102 by faith that is in me.
  19 G3606 Whereupon, G935 O king G67 Agrippa, G545 I was not disobedient G3770 to the heavenly G3705 vision:
  20 G518 But showed G4412 first G1154 to them of Damascus, G2414 and at Jerusalem, G1519 and throughout G3956 all G5561 the coasts G2449 of Judaea, G1484 and then to the Gentiles, G3340 that they should repent G1994 and turn G2316 to God, G4238 and do G2041 works G514 meet G3341 for repentance.
KJC(i) 17 Delivering you from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send you, 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among those who are sanctified by faith that is in me. 19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: 20 But showed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the borders of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works suitable for repentance.
KJ2000(i) 17 Delivering you from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send you, 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them who are sanctified by faith that is in me. 19 Therefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: 20 But showed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works befitting repentance.
UKJV(i) 17 Delivering you from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send you, 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. 19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: 20 But showed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
RKJNT(i) 17 I will deliver you from the people, and from the Gentiles, to whom I now send you, 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins, and an inheritance along with those who are sanctified by faith in me. 19 Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision: 20 But declared first to those of Damascus, then at Jerusalem, and throughout all the regions of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and perform deeds worthy of repentance.
CKJV_Strongs(i)
  17 G1807 Delivering G4571 you G1537 from G2992 the people, G2532 and G1484 from the Gentiles, G1519 unto G3739 whom G3568 now G649 I send G4571 you,
  18 G455 To open G846 their G3788 eyes, G3588 and G1994 to turn G575 them from G4655 darkness G1519 to G5457 light, G2532 and G1849 from the power G4567 of Satan G1909 unto G2316 God, G846 that they G2983 may receive G859 forgiveness G266 of sins, G2532 and G2819 inheritance G1722 among G3588 them which G37 are sanctified G4102 by faith G1519 that is in G1691 me.
  19 G3606 Whereupon, G935 O king G67 Agrippa, G1096 I was G3756 not G545 disobedient G3770 to the heavenly G3701 vision:
  20 G235 But G518 declared G4412 first G3588 to them G1722 of G1154 Damascus, G2532 and G2414 at Jerusalem, G5037 and G1519 throughout G3956 all G5561 the coasts G2449 of Judæa, G2532 and G1484 then to the Nations, G3340 that they should repent G2532 and G1994 turn G1909 to G2316 God, G4238 and do G2041 works G514 meet G3341 for repentance.
RYLT(i) 17 delivering you from the people, and the nations, to whom now I send you, 18 to open their eyes, to turn them from darkness to light, and from the authority of the Adversary unto God, for their receiving forgiveness of sins, and a lot among those having been sanctified, by faith that is toward me. 19 'Whereupon, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, 20 but to those in Damascus first, and to those in Jerusalem, to all the region also of Judea, and to the nations, I was preaching to reform, and to turn back unto God, doing works worthy of reformation;
EJ2000(i) 17 delivering thee from the people and from the Gentiles, unto whom now I send thee 18 to open their eyes and to turn them from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and inheritance among those who are sanctified by the faith that is in me. 19 Whereupon, O King Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision, 20 but I announced first unto those of Damascus and at Jerusalem and throughout all the coasts of Judaea and then to the Gentiles that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
CAB(i) 17 delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I am sending you, 18 to open their eyes, in order to turn them from darkness to light, and from the authority of Satan to God, in order for them to receive forgiveness of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in Me.' 19 "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, 20 but to those first in Damascus and in Jerusalem, and throughout all the region of Judea, and to the Gentiles, proclaiming that they must repent and turn to God, and do works worthy of repentance.
WPNT(i) 17 delivering you from ‘the people’ and the ethnic nations, to which I am sending you: 18 to open their eyes, so as to bring them back from darkness into light and from the authority of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who are sanctified, by faith into me.’ 19 Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision 20 —first to those in Damascus and Jerusalem, then to all the region of Judea and to the ethnic nations, I still preach: ‘repent and turn back to God, doing works worthy of repentance’.
JMNT(i) 17 "'now Myself choosing you from out of the midst of the People (or: repeatedly taking you from out of the midst of, i.e., rescuing you from, the People), as well as from out of the midst of the ethnic multitudes (or: nations; non-Jews) unto whom I Myself am progressively sending you off with a mission: 18 "'to open back up their eyes again; to turn [their eyes; or: them] back: away from darkness (a realm of the shadow; dimness and obscurity) into Light, even from the authority and privilege of the adversary (or: that is, from the right which comes from out being the opponent), and upon God; to receive a flowing away of deviations and a release from failures, mistakes and occasions of missing the goal (or: a forgiveness of sins) and an allotted inheritance among and in union with the folks having been – and now remaining – set apart in, with and for faith which [leads] into Me (or: centered within the people now made holy by trust [which is] by the One [having come] into the midst of Me; or: within those having been consecrated for loyalty, sanctified with faith and now set apart to trusting conviction [that has brought them] unto Me).' 19 "Wherefore, O King Agrippa, I did not come to be unpersuaded in (or: become disobedient to) the heavenly sight (or: the vision from the atmosphere,) which was seen, 20 "but to the contrary, both to the folks in Damascus, first, and then in Jerusalem – besides all the country of Judea – and later to the ethnic multitudes (the nations; the non-Jews) I kept on reporting the message to be progressively changing one's way of thinking and perspective, as well as to be turning back upon (= oriented to) God, while habitually performing works (or: constantly committing deeds and practicing acts) worthy of that change of mind and that embody the value equal to [a return to Yahweh].
NSB(i) 17 »I will rescue you from the people and the nations. I am sending you to them. 18 »To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God. They may receive forgiveness of sins, and inheritance among those who are sanctified by faith in me.’ 19 »You see, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision. 20 »I preached first to Damascus, and to Jerusalem, and throughout all the coasts of Judea, and then to the people of the nations, that they should repent and turn to God, and prove their repentance by deeds.
ISV(i) 17 I’ll continue to rescue you from your people and from the gentiles to whom I’m sending you. 18 You will help them understand and turn them from darkness to light and from Satan’s control to God, so that their sins will be forgiven and they will receive a share among those who are sanctified by faith in me.’
19 “And so, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision. 20 Instead, I first told the people in Damascus and Jerusalem, then all the people in Judea—and after that the gentiles—to repent, turn to God, and perform deeds that are consistent with such repentance.
LEB(i) 17 rescuing you from the people and from the Gentiles to whom I am sending you, 18 to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.' 19 "Therefore, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, 20 but to those in Damascus first, and in Jerusalem and all the region of Judea and to the Gentiles, I proclaimed that they should repent and turn to God, doing deeds worthy of repentance.
BGB(i) 17 ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε, 18 ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν Θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ.’ 19 Ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ, 20 ἀλλὰ τοῖς ἐν Δαμασκῷ πρῶτόν τε καὶ Ἱεροσολύμοις, πᾶσάν τε τὴν χώραν τῆς Ἰουδαίας καὶ τοῖς ἔθνεσιν ἀπήγγελλον μετανοεῖν καὶ ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν Θεόν, ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας.
BIB(i) 17 ἐξαιρούμενός (delivering) σε (you) ἐκ (out from) τοῦ (the) λαοῦ (people) καὶ (and) ἐκ (from) τῶν (the) ἐθνῶν (Gentiles), εἰς (to) οὓς (whom) ἐγὼ (I) ἀποστέλλω (am sending) σε (you), 18 ἀνοῖξαι (to open) ὀφθαλμοὺς (eyes) αὐτῶν (of them), τοῦ (that) ἐπιστρέψαι (they may turn) ἀπὸ (from) σκότους (darkness) εἰς (to) φῶς (light), καὶ (and) τῆς (from the) ἐξουσίας (power) τοῦ (-) Σατανᾶ (of Satan) ἐπὶ (to) τὸν (-) Θεόν (God), τοῦ (that) λαβεῖν (may receive) αὐτοὺς (they) ἄφεσιν (forgiveness) ἁμαρτιῶν (of sins) καὶ (and) κλῆρον (an inheritance) ἐν (among) τοῖς (those) ἡγιασμένοις (having been sanctified) πίστει (by faith) τῇ (that is) εἰς (in) ἐμέ (Me).’ 19 Ὅθεν (So then), βασιλεῦ (O king) Ἀγρίππα (Agrippa), οὐκ (not) ἐγενόμην (I was) ἀπειθὴς (disobedient) τῇ (to the) οὐρανίῳ (heavenly) ὀπτασίᾳ (vision), 20 ἀλλὰ (but) τοῖς (to those) ἐν (in) Δαμασκῷ (Damascus) πρῶτόν (first), τε (both) καὶ (and) Ἱεροσολύμοις (Jerusalem) πᾶσάν (all), τε (and) τὴν (the) χώραν (region) τῆς (-) Ἰουδαίας (of Judea), καὶ (and) τοῖς (to the) ἔθνεσιν (Gentiles), ἀπήγγελλον (I kept declaring) μετανοεῖν (to repent) καὶ (and) ἐπιστρέφειν (to turn) ἐπὶ (to) τὸν (-) Θεόν (God), ἄξια (worthy) τῆς (-) μετανοίας (of repentance) ἔργα (works) πράσσοντας (doing).
BLB(i) 17 delivering you out from the people and from the Gentiles to whom I am sending you, 18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those having been sanctified by faith in Me.’ 19 So then, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, 20 but both first to those in Damascus and Jerusalem, and all the region of Judea, and to the Gentiles, I kept declaring to repent and to turn to God, doing works worthy of repentance.
BSB(i) 17 I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them 18 to open their eyes, so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those sanctified by faith in Me.’ 19 So then, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision. 20 First to those in Damascus and Jerusalem, then to everyone in the region of Judea, and then to the Gentiles, I declared that they should repent and turn to God, performing deeds worthy of their repentance.
MSB(i) 17 I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them 18 to open their eyes, so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those sanctified by faith in Me.’ 19 So then, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision. 20 First to those in Damascus and Jerusalem, then to everyone throughout the region of Judea, and then to the Gentiles, I declared that they should repent and turn to God, performing deeds worthy of their repentance.
MLV(i) 17 I will be liberating you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you, 18 to open their eyes, to turn them from darkness to light, and from the authority of the Adversary to God, in order for them to receive forgiveness of sins, and an inheritance among those who have been made holy in faith, the faith in me.
19 Hence, O King Agrippa, I did not become disobedient to the heavenly vision. 20 But I was proclaiming first to them in Damascus, and in Jerusalem, and then to all the region of Judea and to the Gentiles, to repent and to turn to God, practicing works worthy of repentance.
VIN(i) 17 I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them 18 to open their eyes, so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.' 19 So, then, King Agrippa, I did not go against the vision from heaven; 20 but to those in Damascus first, and in Jerusalem and all the region of Judea and to the Gentiles, I proclaimed that they should repent and turn to God, doing deeds worthy of repentance.
Luther1545(i) 17 Und will dich erretten von dem Volk und von den Heiden, unter welche ich dich jetzt sende, 18 aufzutun ihre Augen, daß sie sich bekehren von der Finsternis zu dem Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, zu empfangen Vergebung der Sünden und das Erbe samt denen, die geheiliget werden durch den Glauben an mich. 19 Daher, lieber König Agrippa, war ich der himmlischen Erscheinung nicht ungläubig, 20 sondern verkündigte zuerst denen zu Damaskus und zu Jerusalem und in alle Gegend jüdischen Landes, auch den Heiden, daß sie Buße täten und sich bekehreten zu Gott und täten rechtschaffene Werke der Buße.
Luther1545_Strongs(i)
  17 G2532 Und G4571 will dich G1807 erretten G1537 von G3739 dem G2992 Volk G1484 und von den Heiden G1519 , unter G4571 welche ich dich G3568 jetzt G649 sende,
  18 G3788 aufzutun ihre Augen G846 , daß sie G455 sich G1994 bekehren G575 von G4655 der Finsternis G1519 zu G5457 dem Licht G2532 und G1849 von der Gewalt G846 des G4567 Satans G1722 zu G2316 GOtt G1519 , zu G2983 empfangen G859 Vergebung G266 der Sünden G2532 und G2819 das Erbe G37 samt denen, die geheiliget werden G4102 durch den Glauben G1909 an G1691 mich .
  19 G3606 Daher G935 , lieber König G67 Agrippa G1096 , war G3770 ich der himmlischen G3701 Erscheinung G3756 nicht G545 ungläubig,
  20 G235 sondern G518 verkündigte G1519 zuerst denen zu G1154 Damaskus G4412 und G1909 zu G2414 Jerusalem G2532 und G1722 in G3956 alle G5561 Gegend G2449 jüdischen Landes G2532 , auch G1484 den Heiden G3341 , daß sie Buße G3340 täten G5037 und G1994 sich G2316 bekehreten zu GOtt G2532 und G4238 täten G514 rechtschaffene G2041 Werke der Buße.
Luther1912(i) 17 und ich will dich erretten von dem Volk und von den Heiden, unter welche ich dich jetzt sende, 18 aufzutun ihre Augen, daß sie sich bekehren von der Finsternis zu dem Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, zu empfangen Vergebung der Sünden und das Erbe samt denen, die geheiligt werden durch den Glauben an mich. 19 Daher, König Agrippa, war ich der himmlischen Erscheinung nicht ungläubig, 20 sondern verkündigte zuerst denen zu Damaskus und Jerusalem und in alle Gegend des jüdischen Landes und auch der Heiden, daß sie Buße täten und sich bekehrten zu Gott und täten rechtschaffene Werke der Buße.
Luther1912_Strongs(i)
  17 G4571 und ich will dich G1807 erretten G1537 von G2992 dem Volk G2532 und G1484 von den Heiden G1519 , unter G3739 welche G4571 ich dich G3568 jetzt G649 sende,
  18 G455 aufzutun G846 ihre G3788 Augen G846 , daß sie G1994 sich bekehren G575 von G4655 der Finsternis G1519 zu G5457 dem Licht G2532 und G1849 von der Gewalt G4567 des Satans G1909 zu G2316 Gott G2983 , zu empfangen G859 Vergebung G266 der Sünden G2532 und G2819 das Erbe G1722 samt G37 denen, die geheiligt G4102 werden durch den Glauben G1519 an G1691 mich .
  19 G3606 Daher G935 , König G67 Agrippa G1096 , war G3770 ich der himmlischen G3701 Erscheinung G3756 nicht G545 ungläubig,
  20 G235 sondern G518 G518 verkündigte G4412 zuerst G1722 denen G1154 zu Damaskus G2532 und G2414 Jerusalem G5037 und G1519 in G3956 alle G5561 Gegend G2449 des jüdischen G2532 Landes und G1484 auch den Heiden G3340 , daß sie Buße täten G2532 und G1994 sich bekehrten G1909 zu G2316 Gott G4238 und täten G514 rechtschaffene G2041 Werke G3341 der Buße .
ELB1871(i) 17 indem ich dich herausnehme aus dem Volke und den Nationen, zu welchen ich dich sende, 18 ihre Augen aufzutun, auf daß sie sich bekehren von der Finsternis zum Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, auf daß sie Vergebung der Sünden empfangen und ein Erbe unter denen, die durch den Glauben an mich geheiligt sind. 19 Daher, König Agrippa, war ich nicht ungehorsam dem himmlischen Gesicht, 20 sondern verkündigte denen in Damaskus zuerst und Jerusalem und in der ganzen Landschaft von Judäa und den Nationen, Buße zu tun und sich zu Gott zu bekehren, indem sie der Buße würdige Werke vollbrächten.
ELB1871_Strongs(i)
  17 G4571 indem ich dich G1807 herausnehme G1537 aus G2992 dem Volke G2532 und G1484 den Nationen, G1519 zu G3739 welchen G4571 ich dich G649 sende,
  18 G846 ihre G3788 Augen G455 aufzutun, G1994 auf daß sie sich bekehren G575 von G4655 der Finsternis G1519 zum G5457 Licht G2532 und G1849 von der Gewalt G4567 des Satans G1909 zu G2316 Gott, G846 auf daß sie G859 Vergebung G266 der Sünden G2983 empfangen G2532 und G2819 ein Erbe G1722 unter G4102 denen, die durch den Glauben G1519 an G1691 mich G37 geheiligt sind.
  19 G3606 Daher, G935 König G67 Agrippa, G1096 war G3756 ich nicht G545 ungehorsam G3770 dem himmlischen G3701 Gesicht,
  20 G235 sondern G518 verkündigte G1722 denen in G1154 Damaskus G4412 zuerst G2532 und G2414 Jerusalem G5037 und G1519 in G3956 der ganzen G5561 Landschaft G2449 von Judäa G2532 und G1484 den Nationen, G3340 Buße zu tun G2532 und G1994 sich G1909 zu G2316 Gott G1994 zu bekehren, G3341 indem sie der Buße G514 würdige G2041 Werke G4238 vollbrächten.
ELB1905(i) 17 indem ich dich herausnehme aus dem Volke und den Nationen, zu welchen ich dich sende, 18 ihre Augen aufzutun, auf daß sie sich bekehren von der Finsternis zum Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, auf daß sie Vergebung der Sünden empfangen und ein Erbe unter denen, die durch den Glauben an mich geheiligt sind. 19 Daher, König Agrippa, war ich nicht ungehorsam dem himmlischen Gesicht, 20 sondern verkündigte denen in Damaskus zuerst und Jerusalem und in der ganzen Landschaft von Judäa und den Nationen, Buße zu tun und sich zu Gott zu bekehren, indem sie der Buße würdige Werke vollbrächten.
ELB1905_Strongs(i)
  17 G4571 indem ich dich G1807 herausnehme G1537 aus G2992 dem Volke G2532 und G1484 den Nationen G1519 , zu G3739 welchen G4571 ich dich G649 sende,
  18 G846 ihre G3788 Augen G455 aufzutun G1994 , auf daß sie sich bekehren G575 von G4655 der Finsternis G1519 zum G5457 Licht G2532 und G1849 von der Gewalt G4567 des Satans G1909 zu G2316 Gott G846 , auf daß sie G859 Vergebung G266 der Sünden G2983 empfangen G2532 und G2819 ein Erbe G1722 unter G4102 denen, die durch den Glauben G1519 an G1691 mich G37 geheiligt sind.
  19 G3606 Daher G935 , König G67 Agrippa G1096 , war G3756 ich nicht G545 ungehorsam G3770 dem himmlischen G3701 Gesicht,
  20 G235 sondern G518 verkündigte G1722 denen in G1154 Damaskus G4412 zuerst G2532 und G2414 Jerusalem G5037 und G1519 in G3956 der ganzen G5561 Landschaft G2449 von Judäa G2532 und G1484 den Nationen G3340 , Buße zu tun G2532 und G1994 sich G1909 zu G2316 Gott G1994 zu bekehren G3341 , indem sie der Buße G514 würdige G2041 Werke G4238 vollbrächten .
DSV(i) 17 Verlossende u van dit volk, en van de heidenen, tot dewelke Ik u nu zende; 18 Om hun ogen te openen, en hen te bekeren van de duisternis tot het licht, en van de macht des satans tot God; opdat zij vergeving der zonden ontvangen, en een erfdeel onder de geheiligden, door het geloof in Mij. 19 Daarom, o koning Agrippa, ben ik dat Hemels gezicht niet ongehoorzaam geweest; 20 Maar heb eerst dengenen, die te Damaskus waren, en te Jeruzalem, en in het gehele land van Judea, en den heidenen verkondigd, dat zij zich zouden beteren, en tot God bekeren, werken doende der bekering waardig.
DSV_Strongs(i)
  17 G1807 G5734 Verlossende G4571 u G1537 van G2992 dit volk G2532 , en G1484 [van] de heidenen G1519 , tot G3739 dewelke G4571 Ik u G3568 nu G649 G5719 zende;
  18 G846 Om hun G3788 ogen G455 G5658 te openen G1994 G5658 , en [hen] te bekeren G575 van G4655 de duisternis G1519 tot G5457 het licht G2532 , en G1849 [van] de macht G4567 des satans G1909 tot G2316 God G846 ; opdat G859 zij vergeving G266 der zonden G2983 G5629 ontvangen G2532 , en G2819 een erfdeel G1722 onder G37 G5772 de geheiligden G4102 , door het geloof G1519 in G1691 Mij.
  19 G3606 Daarom G935 , o koning G67 Agrippa G3770 , ben ik dat Hemels G3701 gezicht G3756 niet G545 ongehoorzaam G1096 G5633 geweest;
  20 G235 Maar G4412 heb eerst G1722 dengenen G1154 , die te Damaskus G2532 waren, en G2414 te Jeruzalem G5037 , en G1519 in G3956 het gehele G5561 land G2449 van Judea G2532 , en G1484 den heidenen G518 G5723 G5625 G518 G5707 verkondigd G3340 G5721 , dat zij zich zouden beteren G2532 , en G1909 tot G2316 God G1994 G5721 bekeren G2041 , werken G4238 G5723 doende G3341 der bekering G514 waardig.
DarbyFR(i) 17 en te retirant du milieu du peuple et des nations vers lesquelles moi je t'envoie 18 pour ouvrir leurs yeux, pour qu'ils se tournent des ténèbres à la lumière, et du pouvoir de Satan à Dieu; pour qu'ils reçoivent la rémission des péchés et une part avec ceux qui sont sanctifiés par la foi en moi. 19 Ainsi, ô roi Agrippa, je n'ai pas été désobéissant à la vision céleste; 20 mais j'ai annoncé premièrement à ceux de Damas, et à Jérusalem, et à tout le pays de la Judée, et aux nations, de se repentir et de se tourner vers Dieu, en faisant des oeuvres convenables à la repentance.
Martin(i) 17 En te délivrant du peuple, et des Gentils, vers lesquels je t'envoie maintenant, 18 Pour ouvrir leurs yeux afin qu'ils soient convertis des ténèbres à la lumière, et de la puissance de satan à Dieu; et qu'ils reçoivent la rémission de leurs péchés, et leur part avec ceux qui sont sanctifiés par la foi qu'ils ont en moi. 19 Ainsi, ô Roi Agrippa! je n'ai point été rebelle à la vision céleste. 20 Mais j'ai annoncé premièrement à ceux qui étaient à Damas, et puis à Jérusalem, et par tout le pays de Judée, et aux Gentils, qu'ils se repentissent, et se convertissent à Dieu, en faisant des oeuvres convenables à la repentance.
Segond(i) 17 Je t'ai choisi du milieu de ce peuple et du milieu des païens, vers qui je t'envoie, 18 afin que tu leur ouvres les yeux, pour qu'ils passent des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, pour qu'ils reçoivent, par la foi en moi, le pardon des péchés et l'héritage avec les sanctifiés. 19 En conséquence, roi Agrippa, je n'ai point résisté à la vision céleste: 20 à ceux de Damas d'abord, puis à Jérusalem, dans toute la Judée, et chez les païens, j'ai prêché la repentance et la conversion à Dieu, avec la pratique d'oeuvres dignes de la repentance.
Segond_Strongs(i)
  17 G4571 Je t G1807 ’ai choisi G5734   G1537 du G2992 milieu de ce peuple G2532 et G1484 du milieu des païens G1519 , vers G3739 qui G4571 je t G649 ’envoie G5719  ,
  18 G846 afin que tu G455 leur ouvres G5658   G3788 les yeux G1994 , pour qu’ils passent G5658   G575 des G4655 ténèbres G1519 à G5457 la lumière G2532 et G1849 de la puissance G4567 de Satan G1909 à G2316 Dieu G846 , pour qu’ils G2983 reçoivent G5629   G4102 , par la foi G1519 en G1691 moi G859 , le pardon G266 des péchés G2532 et G2819 l’héritage G1722 avec G37 les sanctifiés G5772  .
  19 G3606 En conséquence G935 , roi G67 Agrippa G1096 , je n’ai G5633   G3756 point G545 résisté G3701 à la vision G3770 céleste:
  20 G235   G1722 à ceux de G1154 Damas G4412 d’abord G2532 , puis G2414 à Jérusalem G5037 , G1519 dans G3956 toute G5561   G2449 la Judée G2532 , et G1484 chez les païens G518 , j’ai prêché G5723   G5625   G518   G5707   G3340 la repentance G5721   G2532 et G1994 la conversion G5721   G1909 à G2316 Dieu G4238 , avec la pratique G5723   G2041 d’œuvres G514 dignes G3341 de la repentance.
SE(i) 17 librándote de este pueblo y de los gentiles, a los cuales ahora te envío, 18 para que abras sus ojos, para que se conviertan de las tinieblas a la luz, y de la potestad de Satanás a Dios; para que reciban, por la fe que es en mí, remisión de pecados y herencia entre los santificados. 19 Por lo cual, oh rey Agripa, no fui rebelde a la visión celestial: 20 Antes anuncié primeramente a los que están en Damasco, y Jerusalén, y por toda la tierra de Judea, y a los gentiles, que se arrepintiesen y se convirtiesen a Dios, haciendo obras dignas de conversión.
ReinaValera(i) 17 Librándote del pueblo y de los Gentiles, á los cuales ahora te envío, 18 Para que abras sus ojos, para que se conviertan de las tinieblas á la luz, y de la potestad de Satanás á Dios; para que reciban, por la fe que es en mí, remisión de pecados y suerte entre los santificados. 19 Por lo cual, oh rey Agripa, no fuí rebelde á la visión celestial: 20 Antes anuncié primeramente á los que están en Damasco, y Jerusalem, y por toda la tierra de Judea, y á los gentiles, que se arrepintiesen y se convirtiesen á Dios, haciendo obras dignas de arrepentimiento.
JBS(i) 17 librándote de este pueblo y de los gentiles, a los cuales ahora te envío, 18 para que abras sus ojos, para que se conviertan de las tinieblas a la luz, y de la potestad de Satanás a Dios; para que reciban, por la fe que es en mí, remisión de pecados y herencia entre los santificados. 19 Por lo cual, oh rey Agripa, no fui rebelde a la visión celestial: 20 Antes anuncié primeramente a los que están en Damasco, y Jerusalén, y por toda la tierra de Judea, y a los gentiles, que se arrepintieran y se convirtieran a Dios, haciendo obras dignas de arrepentimiento.
Albanian(i) 17 duke të zgjedhur ty nga populli dhe nga johebrenjtë, tek të cilët po të dërgoj tani, 18 që t'u çelësh sytë atyre dhe t'i kthesh nga errësira në dritë dhe nga pushteti i Satanit te Perëndia, që të marrin me anë të besimit në mua faljen e mëkateve dhe një trashëgim midis të shenjtëruarve". 19 Prandaj, o mbret Agripa, unë nuk kam qenë i pabindur ndaj vegimit qiellor. 20 Por në fillim atyre në Damask, pastaj në Jeruzalem, në mbarë krahinën e Judesë dhe johebrenjve, u kam shpallur të pendohen dhe të kthehen te Perëndia, duke bërë vepra të denja pendimi.
RST(i) 17 избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя 18 открыть глаза им, чтобы они обратились от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу, и верою в Меня получили прощение грехов и жребий с освященными". 19 Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению, 20 но сперва жителям Дамаска и Иерусалима, потом всей земле Иудейской и язычникам проповедывал, чтобы они покаялись и обратились к Богу, делая дела, достойные покаяния.
Peshitta(i) 17 ܘܐܦܨܝܟ ܡܢ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܘܡܢ ܥܡܡܐ ܐܚܪܢܐ ܕܠܘܬܗܘܢ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟ ܀ 18 ܕܬܦܬܚ ܥܝܢܝܗܘܢ ܐܝܟ ܕܢܗܦܟܘܢ ܡܢ ܚܫܘܟܐ ܠܢܗܝܪܐ ܘܡܢ ܫܘܠܛܢܗ ܕܤܛܢܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܘܢܩܒܠܘܢ ܫܘܒܩܢ ܚܛܗܐ ܘܦܤܐ ܥܡ ܩܕܝܫܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܒܝ ܀ 19 ܡܛܠ ܗܕܐ ܡܠܟܐ ܐܓܪܦܐ ܠܐ ܩܡܬ ܒܚܪܝܢܐ ܠܘܩܒܠ ܚܙܘܐ ܫܡܝܢܐ ܀ 20 ܐܠܐ ܐܟܪܙܬ ܡܢ ܠܩܘܕܡܝܢ ܠܗܢܘܢ ܕܒܕܪܡܤܘܩ ܘܠܗܢܘܢ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܘܕܒܟܠܗܝܢ ܩܘܪܝܐ ܕܝܗܘܕ ܘܐܦ ܠܥܡܡܐ ܐܟܪܙܬ ܕܢܬܘܒܘܢ ܘܢܬܦܢܘܢ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܘܢܥܒܕܘܢ ܥܒܕܐ ܕܫܘܝܢ ܠܬܝܒܘܬܐ ܀
Arabic(i) 17 منقذا اياك من الشعب ومن الامم الذين انا الآن ارسلك اليهم 18 لتفتح عيونهم كي يرجعوا من ظلمات الى نور ومن سلطان الشيطان الى الله حتى ينالوا بالايمان بي غفران الخطايا ونصيبا مع المقدسين 19 من ثم ايها الملك اغريباس لم اكن معاندا للرؤيا السماوية 20 بل اخبرت اولا الذين في دمشق وفي اورشليم حتى جميع كورة اليهودية ثم الامم ان يتوبوا ويرجعوا الى الله عاملين اعمالا تليق بالتوبة‎.
Amharic(i) 17 የኃጢአትንም ስርየት በእኔም በማመን በተቀደሱት መካከል ርስትን ያገኙ ዘንድ፥ ከጨለማ ወደ ብርሃን ከሰይጣንም ሥልጣን ወደ እግዚአብሔር ዘወር እንዲሉ ዓይናቸውን ትከፍት ዘንድ፥ ከሕዝቡና ወደ እነርሱ ከምልክህ ከአሕዛብ አድንሃለሁ። 19 ንጉሥ አግሪጳ ሆይ፥ ስለዚህ ከሰማይ የታየኝን ራእይ እምቢ አላልሁም። 20 ነገር ግን አስቀድሜ በደማስቆ ላሉት በኢየሩሳሌምም በይሁዳም አገር ሁሉ ለአሕዛብም ንስሐ ይገቡ ዘንድና ለንስሐ የሚገባ ነገር እያደረጉ ወደ እግዚአብሔር ዘወር ይሉ ዘንድ ተናገርሁ።
Armenian(i) 17 Պիտի ազատեմ քեզ այդ ժողովուրդէն ու հեթանոսներէն, որոնց հիմա կը ղրկեմ քեզ՝ 18 անոնց աչքերը բանալու, խաւարէն՝ լոյսի, եւ Սատանայի իշխանութենէն՝ Աստուծոյ դարձնելու, որպէսզի անոնք ստանան մեղքերու ներում, նաեւ ժառանգութիւն անոնց հետ՝ որ սրբացած են հաւատալով ինծի”»: 19 «Ուստի, Ագրիպպա՛ս թագաւոր, ես անհնազանդ չեղայ այդ երկնային տեսիլքին: 20 Հապա՝ նախ Դամասկոս եղողներուն, յետոյ Երուսաղէմ, ամբողջ Հրէաստանի երկիրը ու հեթանոսներուն քարոզեցի որ ապաշխարեն, դառնան Աստուծոյ, եւ ապաշխարութեան արժանավայել գործեր կատարեն:
Basque(i) 17 Idoquiten audalaric populu horretaric eta Gentiletaric, ceinetara orain igorten baihaut, 18 Irequi ditzançat hayén beguiac, conuerti ditecençát ilhumbetic arguira, eta Satanen botheretic Iaincoagana, recebi deçatençát bekatuen barkamendua, eta çorthea sanctificatuén artean, ni baithango fedeaz. 19 Hunegatic, o Regue Agrippá, eznitzayoc desobedient içan cerutico visioneari. 20 Baina Damascen ciradeney lehenic, eta Ierusalemen, eta Iudeaco comarca gucian ciradeney, guero Gentiley-ere predicatu diraueat emenda litecen eta conuerti Iaincoagana, obrác eguiten lituztelaric emendamendutaco digneac.
Bulgarian(i) 17 като те изваждам от юдейския народ и от езичниците, между които те пращам, 18 да им отвориш очите, за да се обърнат от тъмнината към светлината и от властта на Сатана към Бога и да приемат прощение на греховете и наследство между онези, които са осветени чрез вяра в Мен. 19 Затова, царю Агрипа, не бях непокорен на небесното видение, 20 а проповядвах първо на тези в Дамаск и в Ерусалим, и в цялата юдейска земя, и на езичниците да се покаят и да се обърнат към Бога, като вършат дела, съответни на покаянието си.
Croatian(i) 17 Izbavit ću te od naroda i od pogana kojima te šaljem 18 da im otvoriš oči pa se obrate od tame k svjetlosti, od vlasti Sotonine k Bogu te po vjeri u mene prime oproštenje grijeha i baštinu među posvećenima.'" 19 "Otada, kralju Agripa, ne bijah neposlušan nebeskom viđenju. 20 Nego najprije onima u Damasku pa onda i u Jeruzalemu, svoj zemlji židovskoj i poganima navješćivah da se pokaju i obrate k Bogu i čine djela dostojna obraćenja.
BKR(i) 17 Vysvobozuje tebe z lidu tohoto, i z pohanů, k nimž tě nyní posílám, 18 Otvírati oči jejich, aby se obrátili od temností k světlu a z moci ďábelské k Bohu, aby tak hříchů odpuštění a díl s posvěcenými vzali skrze víru, kteráž jest ve mne. 19 A protož, ó králi Agrippo, nebyl jsem nevěřící nebeskému vidění. 20 Ale hned nejprv těm, kteříž jsou v Damašku a v Jeruzalémě, i po vší krajině Judské, potom i pohanům zvěstoval jsem evangelium, aby pokání činili a obrátili se k Bohu, skutky hodné pokání činíce.
Danish(i) 17 idet jeg udfrier dig fra Folket og Hedningerne, til hvilke jeg nu udsender dig, 18 at oplade deres Øine, at de omvende sig fra Mørket til Lyset og fra Satans Magt til Gud, paa det de kunne annamme Syndernes Forladelse og Lod iblandt dem, som ere helligede ved Troen paa mig. 19 Derfor, Kong Agrippa! blev jeg ikke ulydig mod det himmelske Syn; 20 men jeg forkyndte for dem i Damascus først, og i Jerusalem, og i alt Judæas Land og for Hedningerne, at omvende sig og komme tilbage til Gud og gjøre Omvendelsens værdige Gjerninger.
CUV(i) 17 我 也 要 救 你 脫 離 百 姓 和 外 邦 人 的 手 。 18 我 差 你 到 他 們 那 裡 去 , 要 叫 他 們 的 眼 睛 得 開 , 從 黑 暗 中 歸 向 光 明 , 從 撒 但 權 下 歸 向 神 ; 又 因 信 我 , 得 蒙 赦 罪 , 和 一 切 成 聖 的 人 同 得 基 業 。 19 亞 基 帕 王 阿 , 我 故 此 沒 有 違 背 那 從 天 上 來 的 異 象 ; 20 先 在 大 馬 色 , 後 在 耶 路 撒 冷 和 猶 太 全 地 , 以 及 外 邦 , 勸 勉 他 們 應 當 悔 改 歸 向 神 , 行 事 與 悔 改 的 心 相 稱 。
CUV_Strongs(i)
  17 G1807 我也要救 G4571 G1537 脫離 G2992 百姓 G2532 G1484 外邦人的手。
  18 G649 我差 G4571 G1519 G846 他們那裡去,要叫他們 G3788 的眼睛 G455 得開 G575 ,從 G4655 黑暗 G1994 中歸 G1519 G5457 光明 G4567 ,從撒但 G1849 G1909 下歸向 G2316 G4102 ;又因信 G1691 G2983 ,得蒙 G859 G266 G2532 ,和 G37 一切成聖 G2819 的人同得基業。
  19 G67 亞基帕 G935 G3606 阿,我故此 G3756 G1096 G545 違背 G3770 那從天上 G3701 來的異象;
  20 G4412 G1722 G1154 大馬色 G2532 ,後在 G2414 耶路撒冷 G5037 G2449 猶太 G3956 G5561 G2532 ,以及 G1484 外邦 G3340 ,勸勉他們應當悔改 G1994 G1909 G2316 G4238 ,行 G2041 G3341 與悔改 G514 的心相稱。
CUVS(i) 17 我 也 要 救 你 脱 离 百 姓 和 外 邦 人 的 手 。 18 我 差 你 到 他 们 那 里 去 , 要 叫 他 们 的 眼 睛 得 幵 , 从 黑 暗 中 归 向 光 明 , 从 撒 但 权 下 归 向 神 ; 又 因 信 我 , 得 蒙 赦 罪 , 和 一 切 成 圣 的 人 同 得 基 业 。 19 亚 基 帕 王 阿 , 我 故 此 没 冇 违 背 那 从 天 上 来 的 异 象 ; 20 先 在 大 马 色 , 后 在 耶 路 撒 冷 和 犹 太 全 地 , 以 及 外 邦 , 劝 勉 他 们 应 当 悔 改 归 向 神 , 行 事 与 悔 改 的 心 相 称 。
CUVS_Strongs(i)
  17 G1807 我也要救 G4571 G1537 脱离 G2992 百姓 G2532 G1484 外邦人的手。
  18 G649 我差 G4571 G1519 G846 他们那里去,要叫他们 G3788 的眼睛 G455 得开 G575 ,从 G4655 黑暗 G1994 中归 G1519 G5457 光明 G4567 ,从撒但 G1849 G1909 下归向 G2316 G4102 ;又因信 G1691 G2983 ,得蒙 G859 G266 G2532 ,和 G37 一切成圣 G2819 的人同得基业。
  19 G67 亚基帕 G935 G3606 阿,我故此 G3756 G1096 G545 违背 G3770 那从天上 G3701 来的异象;
  20 G4412 G1722 G1154 大马色 G2532 ,后在 G2414 耶路撒冷 G5037 G2449 犹太 G3956 G5561 G2532 ,以及 G1484 外邦 G3340 ,劝勉他们应当悔改 G1994 G1909 G2316 G4238 ,行 G2041 G3341 与悔改 G514 的心相称。
Esperanto(i) 17 liberigante vin de la popolo kaj de la nacianoj, al kiuj mi vin sendas, 18 por malfermi iliajn okulojn, ke ili sin turnu de mallumo al lumo, kaj de la auxtoritato de Satano al Dio, por ke ili ricevu pardonon de pekoj, kaj heredajxon inter tiuj, kiuj sanktigxis per fido al mi. 19 Tial, ho regxo Agripo, mi ne igxis malobeema al la cxiela vizio; 20 sed proklamis unue al la Damaskanoj, kaj en Jerusalem, kaj tra la tuta regiono de Judujo, kaj ankaux al la nacianoj, ke ili pentu kaj sin turnu al Dio, farante farojn indajn je pento.
Estonian(i) 17 päästan sind su rahva ja paganate käest, kelle juurde Ma sind nüüd läkitan 18 avama nende silmi, et nad pimedusest pöörduksid valguse poole ja saatana võimuse alt Jumala poole ning saaksid pattude andeksandmist ja osa nende seas, kes on pühitsetud usu läbi Minusse! 19 Sellepärast, kuningas Agrippas, ei olnud ma kuulmatu taevase nägemuse vastu, 20 vaid jutlustasin esiti neile, kes elavad Damaskuses, ja siis neile, kes elavad Jeruusalemmas ja kogu Judeamaal, ja paganaile, et nad meelt parandaksid ja pöörduksid Jumala poole ning teeksid õigeid meeleparanduse tegusid.
Finnish(i) 17 Ja tahdon sinun päästää tästä kansasta ja pakanoista, joiden tykö minä nyt sinun lähetän, 18 Heidän silmiänsä avaamaan ja heitä pimeydestä valkeuteen kääntämään, että he eriäisivät saatanan vallasta Jumalan tykö, saamaan syntein anteeksiantamista ja perimistä ynnä niiden kanssa, jotka pyhitetään uskon kautta minun päälleni. 19 Niin siis, rakas kuningas Agrippa! en minä ollut taivaalliselle näylle kovakorvainen, 20 Vaan ilmoitin ensin niille, jotka Damaskussa ja Jerusalemissa ovat ja kaikessa Juudan maakunnassa, ja myös pakanoille, että he parannuksen tekisivät, ja kääntyisivät Jumalan puoleen, ja tekisivät parannuksen kelvollisia töitä.
FinnishPR(i) 17 Ja minä pelastan sinut sekä oman kansasi että pakanain käsistä, joitten tykö minä sinut lähetän 18 avaamaan heidän silmänsä, että he kääntyisivät pimeydestä valkeuteen ja saatanan vallasta Jumalan tykö ja saisivat uskomalla minuun synnit anteeksi ja perintöosan pyhitettyjen joukossa.' 19 Sentähden, kuningas Agrippa, minä en voinut olla tottelematta taivaallista näkyä, 20 vaan saarnasin ensin sekä Damaskon että Jerusalemin asukkaille, ja sitten koko Juudean maalle ja pakanoille parannusta ja kääntymystä Jumalan puoleen, ja että he tekisivät parannuksen soveliaita tekoja.
Georgian(i) 17 განრინებად შენდა ერისაგან და ნათესავთაგან, რომელთა მე მიგავლინო შენ, 18 ახილვად თუალთა მათთა და მოქცევად ბნელისაგან ნათლად და ჴელმწიფებისაგან ეშმაკისა ღმრთისა მიმართ მიღებად მათდა მიტევებაჲ ცოდვათაჲ და ნაწილი განწმედილთა შორის სარწმუნოებითა ჩემდა მომართ. 19 რომლისათჳს, მეფე აღრიპა, არა ვექმენ ურჩ ზეცისასა მას ჩუენებასა, 20 არამედ რომელნი იყვნეს დამასკეს შინა პირველად და იერუსალჱმს შინა და ყოველსა სოფელსა ჰურიასტანისასა და წარმართთა მიუთხრობდ სინანულსა და მოქცევად ღმრთისა მიმართ და ღირსი სინანულისა საქმე ქმნად.
Haitian(i) 17 M'a delivre ou anba men pèp jwif yo, anba men moun lòt nasyon yo. Se mwen menm k'ap voye ou ba yo, 18 pou ou kapab louvri je yo, pou fè yo soti nan fènwa kote yo ye a vin nan limyè, pou wete yo anba pouvwa Satan vin jwenn Bondye. Konsa, lè y'a mete konfyans yo nan mwen, y'a resevwa padon pou tout peche yo, y'a jwenn plas yo nan mitan pèp k'ap viv apa pou Bondye a. 19 Se konsa, wa Agripa, mwen pa dezobèyi vizyon ki te soti nan syèl la vin jwenn mwen. 20 Mwen kòmanse bay moun nan lavil Damas ak nan Jerizalèm mesaj la. Apre sa, m' ale nan tout peyi Jide ak nan mitan moun lòt nasyon yo. Mwen t'ap mande yo pou yo chanje lavi yo, pou yo tounen vin jwenn Bondye, pou yo fè bagay ki pou fè wè yo chanje tout bon.
Hungarian(i) 17 Megszabadítván téged e néptõl és a pogányoktól, kik közé most küldelek, 18 Hogy megnyissad szemeiket, hogy setétségbõl világosságra és a Sátánnak hatalmából az Istenhez térjenek, hogy bûneiknek bocsánatát és a megszenteltettek között osztályrészt nyerjenek az én bennem való hit által. 19 Azért, Agrippa király, nem levék engedetlen a mennyei látás iránt; 20 Hanem elõször a Damaskusbelieknek és Jeruzsálembelieknek, majd Júdeának egész tartományában és a pogányoknak hirdettem, hogy bánják meg bûneiket és térjenek meg az Istenhez, a megtéréshez méltó cselekedeteket cselekedvén.
Indonesian(i) 17 Aku akan melepaskan engkau dari bangsa Israel dan dari bangsa-bangsa lain yang bukan Yahudi. Aku akan menyuruh engkau pergi kepada mereka 18 untuk mencelikkan mata mereka, supaya mereka keluar dari kegelapan dan masuk ke dalam terang; supaya mereka lepas dari pengaruh Iblis, lalu dikuasai oleh Allah. Maka dengan percaya kepada-Ku dosa-dosa mereka akan diampuni dan mereka akan menjadi anggota umat Allah yang terpilih.'" 19 "Karena itu, Baginda Agripa, saya selalu berusaha taat kepada penglihatan yang telah saya terima dari Allah itu. 20 Dengan terus terang saya memberitahukan kepada orang-orang bahwa mereka harus bertobat dari dosa-dosa mereka dan menyerahkan diri kepada Allah serta menunjukkan dalam hidup mereka bahwa mereka sudah bertobat dari dosa-dosa mereka. Saya memberitahukan hal itu mula-mula di Damsyik, kemudian di Yerusalem dan di seluruh Yudea dan di antara orang-orang bukan Yahudi.
Italian(i) 17 riscotendoti dal popolo, e dai Gentili, a’ quali ora ti mando; 18 per aprir loro gli occhi, e convertirli dalle tenebre alla luce, e dalla podestà di Satana a Dio; acciocchè ricevano, per la fede in me, remission de’ peccati, e sorte fra i santificati. 19 Perciò, o re Agrippa, io non sono stato disubbidiente alla celeste apparizione. 20 Anzi, prima a que’ di Damasco, e poi in Gerusalemme, e per tutto il paese della Giudea, ed a’ Gentili, ho annunziato che si ravveggano, e si convertano a Dio, facendo opere convenevoli al ravvedimento.
ItalianRiveduta(i) 17 liberandoti da questo popolo e dai Gentili, ai quali io ti mando 18 per aprir loro gli occhi, onde si convertano dalle tenebre alla luce e dalla podestà di Satana a Dio, e ricevano, per la fede in me, la remissione dei peccati e la loro parte d’eredità fra i santificati. 19 Perciò, o re Agrippa, io non sono stato disubbidiente alla celeste visione; 20 ma, prima a que’ di Damasco, poi a Gerusalemme e per tutto il paese della Giudea e ai Gentili, ho annunziato che si ravveggano e si convertano a Dio, facendo opere degne del ravvedimento.
Japanese(i) 17 我なんぢを此の民および異邦人より救はん、又なんぢを彼らに遣し、 18 その目をひらきて暗より光に、サタンの權威より神に立ち歸らせ、我に對する信仰によりて罪の赦と潔められたる者のうちの嗣業とを得しめん」と。 19 この故にアグリッパ王よ、われは天よりの顯示に背かずして、 20 先づダマスコに居るもの、次にエルサレム及びユダヤ全國、また異邦人にまで、悔改めて神に立ちかへり、其の悔改にかなふ業をなすべきことを宣傅へたり。
Kabyle(i) 17 Xtaṛeɣ-k-id si ger wat Isṛail akk-d leǧnas nniḍen uɣuṛ ara k ceggɛeɣ. A sen-teldiḍ allen 18 iwakken a d ffɣen si ṭṭlam ɣer tafat, si tezmert n Cciṭan ɣer tezmert n Ṛebbi, ad amnen yis-i, iwakken a sen-neɛfuɣ ddnubat-nsen, ad sɛun amkan ger wid i gextaṛ Sidi Ṛebbi. 19 Daymi, ay agellid Aɣribas, ur ɛuṣaɣ ara aweḥḥi i yi-d-yusan seg igenni. 20 Bdiɣ abecceṛ di temdint n Dimecq akk-d ț-țemdint n Lquds, beccṛeɣ daɣen di tmurt n Yahuda meṛṛa, di taggara, beccṛeɣ i wat leǧnas ur nelli ara seg wat Isṛail, nhiɣ-ten ad tuben, a d-uɣalen ɣer webrid n Ṛebbi, ad xedmen lecɣal i d-ițbegginen belli tuben s wul-nsen.
Korean(i) 17 이스라엘과 이방인들에게서 내가 너를 구원하여 저희에게 보내어 18 그 눈을 뜨게 하여 어두움에서 빛으로 사단의 권세에서 하나님께로 돌아가게 하고 죄사함과 나를 믿어 거룩케 된 무리 가운데서 기업을 얻게 하리라 하더이다 19 아그립바 왕이여 그러므로 하늘에서 보이신 것을 내가 거스리지 아니하고 20 먼저 다메섹에와 또 예루살렘에 있는 사람과 유대 온 땅과 이방인에게까지 회개하고 하나님께로 돌아가서 회개에 합당한 일을 행하라 선전하므로
Latvian(i) 17 Izraudzīdamies tevi no tautas un pagāniem, pie kuriem es tevi tagad sūtu 18 Atvērt viņu acis, lai tie no tumsas atgrieztos gaismā un no sātana varas pie Dieva, lai tie ticībā uz mani saņemtu grēku piedošanu un mantojumu svēto pulkā. 19 Tāpēc, ķēniņ Agripa, es šai debesu parādībai nebiju nepaklausīgs, 20 Bet es sludināju vispirms tiem, kas Damaskā un Jeruzalemē, un visā jūdu zemē, kā arī pagāniem, lai nožēlo grēkus un atgriežas pie Dieva, un dara darbus, kas ir grēku nožēlas cienīgi.
Lithuanian(i) 17 Aš tave gelbėsiu nuo tautiečių ir pagonių, pas kuriuos tave dabar siunčiu, 18 kad atvertum jų akis ir jie iš tamsybių gręžtųsi į šviesą, nuo šėtono valdžios­į Dievą ir, tikėdami mane, gautų nuodėmių atleidimą bei paveldėjimą su pašventintaisiais’. 19 Todėl, karaliau Agripa, nebuvau nepaklusnus dangiškam regėjimui 20 ir iš pradžių Damaske ir Jeruzalėje, o paskui visame Judėjos krašte ir pagonijoje skelbiau, kad žmonės atgailautų, gręžtųsi į Dievą ir imtųsi atgailos vertų darbų.
PBG(i) 17 Wyrywając cię od tego ludu i od pogan, do których cię teraz posyłam, 18 Ku otworzeniu oczu ich, aby się nawrócili z ciemności do światłości, a z mocy szatańskiej do Boga, aby tak wzięli odpuszczenie grzechów i dział między poświęconymi przez wiarę, która jest w mię. 19 Przetoż, o królu Agrypo! nie byłem nieposłusznym temu niebieskiemu widzeniu. 20 Ale najprzód tym, którzy są w Damaszku i w Jeruzalemie, i we wszystkiej krainie Judzkiej, i poganom opowiadałem, aby pokutowali i nawrócili się do Boga, czyniąc uczynki godne pokuty.
Portuguese(i) 17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio, 18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim. 19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial, 20 antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judeia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
Norwegian(i) 17 idet jeg frir dig ut fra folket og hedningene, som jeg sender dig til 18 for å oplate deres øine, så de kan vende sig fra mørke til lys og fra Satans makt til Gud, forat de kan få syndenes forlatelse og arvelodd blandt dem som er helliget ved troen på mig. 19 Derfor, kong Agrippa, blev jeg ikke ulydig mot det himmelske syn; 20 men både for dem i Damaskus først og for Jerusalem og i hele Judeas land og for hedningene forkynte jeg at de skulde omvende sig og komme tilbake til Gud og gjøre gjerninger som er omvendelsen verdige.
Romanian(i) 17 Te-am ales din mijlocul norodului acestuia şi din mijlocul Neamurilor, la cari te trimet, 18 ca să le deschizi ochii, să se întoarcă dela întunerec la lumină, şi de supt puterea Satanei la Dumnezeu; şi să primească, prin credinţa în Mine, iertare de păcate şi moştenirea împreună cu cei sfinţiţi.`` 19 De aceea, împărate Agripa, n'am vrut să mă împotrivesc vedeniei cereşti. 20 Ci am propovăduit întîi celor din Damasc, apoi în Ierusalim, în toată Iudea, şi la Neamuri, să se pocăiască şi să se întoarcă la Dumnezeu, şi să facă fapte vrednice de pocăinţa lor.
Ukrainian(i) 17 Визволяю тебе від твого народу та від поган, до яких Я тебе посилаю, 18 відкрити їм очі, щоб вони навернулись від темряви в світло та від сатаниної влади до Бога, щоб вірою в Мене отримати їм дарування гріхів і долю з освяченими. 19 Через це я, о царю Агріппо, не був супротивний видінню небесному, 20 але мешканцям перше Дамаску, потім Єрусалиму й усякого краю юдейського та поганам я проповідував, щоб покаялися й навернулись до Бога, і чинили діла, гідні покаяння.
UkrainianNT(i) 17 вириваючи тебе від людей і від поган, до котрих тепер тебе посилаю, 18 відкрити очі їм, щоб обернулись від темряви до сьвітла і від власти сатаниної до Бога, щоб прийняли вони оставленне гріхів і наслїддє між сьвятими вірою в мене. 19 Тим, дарю Агриппо, не протививсь я небесному видінню, 20 а найперш у Дамаску і в Єрусалимі і по всій землі Юдейській та й поганам проповідував, щоб покаялись та обернулись до Бога, роблячи діла, достойні покаяння.
SBL Greek NT Apparatus

17 ἐκ WH Treg NIV ] – RP • ἀποστέλλω σε WH Treg NIV ] σε ἀποστέλλω RP
18 ἐπιστρέψαι WH Treg NIV ] ὑποστρέψαι RP
20 τε WH Treg NIV ] – RP • πᾶσάν WH Treg NIV ] εἰς πᾶσάν RP • ἀπήγγελλον WH Treg NIV ] ἀπαγγέλλων RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   18 <υποστρεψαι> επιστρεψαι