Acts 23:19

Stephanus(i) 19 επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι
LXX_WH(i)
    19 G1949 [G5637] V-2ADP-NSM επιλαβομενος G1161 CONJ δε G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G846 P-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G5506 N-NSM χιλιαρχος G2532 CONJ και G402 [G5660] V-AAP-NSM αναχωρησας G2596 PREP κατ G2398 A-ASF ιδιαν G4441 [G5711] V-INI-3S επυνθανετο G5101 I-NSN τι G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3739 R-ASN ο G2192 [G5719] V-PAI-2S εχεις G518 [G5658] V-AAN απαγγειλαι G3427 P-1DS μοι
Tregelles(i) 19 ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος, καὶ ἀναχωρήσας κατ̕ ἰδίαν ἐπυνθάνετο, Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;
Nestle(i) 19 ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ’ ἰδίαν ἐπυνθάνετο Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;
RP(i) 19 επιλαβομενος 1949 5637 {V-2ADP-NSM} δε 1161 {CONJ} της 3588 {T-GSF} χειρος 5495 {N-GSF} αυτου 846 {P-GSM} ο 3588 {T-NSM} χιλιαρχος 5506 {N-NSM} και 2532 {CONJ} αναχωρησας 402 5660 {V-AAP-NSM} κατ 2596 {PREP} ιδιαν 2398 {A-ASF} επυνθανετο 4441 5711 {V-INI-3S} τι 5101 {I-NSN} εστιν 1510 5719 {V-PAI-3S} ο 3739 {R-ASN} εχεις 2192 5719 {V-PAI-2S} απαγγειλαι 518 5658 {V-AAN} μοι 1473 {P-1DS}
SBLGNT(i) 19 ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ’ ἰδίαν ἐπυνθάνετο· Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;
f35(i) 19 επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνψανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι
IGNT(i)
  19 G1949 (G5637) επιλαβομενος   G1161 δε AND HAVING TAKEN HOLD G3588 της OF G5495 χειρος HAND G846 αυτου HIS G3588 ο THE G5506 χιλιαρχος CHIEF CAPTAIN, G2532 και AND G402 (G5660) αναχωρησας HAVING WITHDRAWN G2596 κατ   G2398 ιδιαν APART G4441 (G5711) επυνθανετο INQUIRED, G5101 τι WHAT G2076 (G5748) εστιν IT IS G3739 ο WHICH G2192 (G5719) εχεις THOU HAST G518 (G5658) απαγγειλαι TO REPORT G3427 μοι TO ME?
ACVI(i)
   19 G1161 CONJ δε AND G3588 T-NSM ο THO G5506 N-NSM χιλιαρχος CHIEF CAPTAIN G1949 V-2ADP-NSM επιλαβομενος HAVING GRASPED G3588 T-GSF της THA G5495 N-GSF χειρος HAND G846 P-GSM αυτου OF HIM G2532 CONJ και AND G402 V-AAP-NSM αναχωρησας HAVING GONE G2596 PREP κατ IN G2398 A-ASF ιδιαν PRIVATE G4441 V-INI-3S επυνθανετο HE WAS INQUIRING G5101 I-NSN τι WHAT? G2076 V-PXI-3S εστιν IS IT G3739 R-ASN ο THAT G2192 V-PAI-2S εχεις THOU HAVE G518 V-AAN απαγγειλαι TO INFORM G3427 P-1DS μοι ME
Vulgate(i) 19 adprehendens autem tribunus manum illius secessit cum eo seorsum et interrogavit illum quid est quod habes indicare mihi
Clementine_Vulgate(i) 19 Apprehendens autem tribunus manum illius, secessit cum eo seorsum, et interrogavit illum: Quid est quod habes indicare mihi?
Wycliffe(i) 19 And the tribune took his hoond, and wente with hym asidis half, and axide hym, What thing is it, that thou hast to schewe to me?
Tyndale(i) 19 The hye captayne toke him by the hond and wet a parte with him out of the waye: and axed him: what hast thou to saye vnto me?
Coverdale(i) 19 Then the hye captayne toke him by the hande, and wente asyde with him out of the waye, and axed him: What is it, that thou hast to saye vnto me?
MSTC(i) 19 The high captain took him by the hand, and went apart with him out of the way, and asked him, "What hast thou to say unto me?"
Matthew(i) 19 The hye captayne toke him by the hande, and wente aparte with hym oute of the way, and axed hym, what haste thou to saye vnto me?
Great(i) 19 The hye captayne toke hym by the hand, and went with him out of the waye, and asked him: what is yt that thou hast to tell me?
Geneva(i) 19 Then the chiefe captaine tooke him by the hande, and went apart with him alone, and asked him, What hast thou to shewe me?
Bishops(i) 19 Then the hye captayne toke hym by the hande, and went with hym out of the way, and asked hym: What is it that thou hast to tell me
DouayRheims(i) 19 And the tribune, taking him by the hand, went aside with him privately and asked him: What is it that thou hast to tell me?
KJV(i) 19

Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?

KJV_Cambridge(i) 19 Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?
Mace(i) 19 then the tribune taking him by the hand, retir'd with him in private, and ask'd, what he had to say.
Whiston(i) 19 Then the chief captain took him by the hand, and went aside privately, and asked [him,] What is that thou hast to tell me?
Wesley(i) 19 And the tribune taking him by the hand, and going aside privately asked, What is it, that thou hast to tell me?
Worsley(i) 19 And the tribune took him by the hand, and retiring into a private apartment asked him, What is it which thou hast to tell me?
Haweis(i) 19 Hereupon the tribune taking him by the hand, and leading him aside, inquired, What is it that thou hast to communicate to me?
Thomson(i) 19 Thereupon the commander took him by the hand, and retiring to a private place asked, What is it that thou hast to tell me?
Webster(i) 19 Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?
Living_Oracles(i) 19 And the commander, taking him by the hand, and leading him into a retired place, inquired of him, What is it that you have to tell me?
Etheridge(i) 19 And the tribune took the youth by his hand, and led him on one side, and asked him, What hast thou to tell me?
Murdock(i) 19 And the Chiliarch took the young man by his hand, and led him one side, and asked him: What hast thou to tell me?
Sawyer(i) 19 And the chiliarch taking him by the hand and leading him aside, inquired, What is it that you have to tell me?
Diaglott(i) 19 Having taken and the hand of him the commander, and having related by himself, he inquired: What is it which thou hast to relate to me?
ABU(i) 19 Then the chief captain took him by the hand, and went aside privately, and asked: What is that thou hast to tell me?
Anderson(i) 19 And the officer took him by the hand, and went aside with him privately, and in quired: What is it that you have to tell me?
Noyes(i) 19 Then the chief captain took him by the hand and went aside privately, and asked him, What is it that thou hast to tell me?
YLT(i) 19 And the chief captain having taken him by the hand, and having withdrawn by themselves, inquired, `What is that which thou hast to tell me?'
JuliaSmith(i) 19 The captain of a thousand, having taken his hand, and having withdrawn in private, inquired, What is it which thou hast to announce to me?
Darby(i) 19 And the chiliarch having taken him by the hand, and having gone apart in private, inquired, What is it that thou hast to report to me?
ERV(i) 19 And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is that thou hast to tell me?
ASV(i) 19 And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is it that thou hast to tell me?
JPS_ASV_Byz(i) 19 And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is it that thou hast to tell me?
Rotherham(i) 19 And the captain, taking him by the hand, and going aside, began, privately, to ask—What is it which thou hast to report unto me?
Twentieth_Century(i) 19 The Commanding Officer took the lad by the hand, and, stepping aside, asked what it was he had to tell him.
Godbey(i) 19 And the chiliarch taking him by the hand, and having gone away privately, asked him, What is that which you have to tell me?
WNT(i) 19 Then the Tribune, taking him by the arm, withdrew out of the hearing of others and asked him, "What have you to tell me?"
Worrell(i) 19 And the chief captain, taking hold of his hand, and going aside privately, was asking him, "What is it that you have to tell me?"
Moffatt(i) 19 The commander then took him by the hand aside and asked him in private, "What is the news you have for me?"
Goodspeed(i) 19 So the colonel took him by the arm and stepping aside where they could be alone, asked, "What is it that you have to tell me?"
Riverside(i) 19 The Tribune took him by the hand and led him aside and asked, "What is it that you have to tell me?"
MNT(i) 19 And the tribune took him by the hand, and going aside, asked him privately, "What is it that you have to tell me?"
Lamsa(i) 19 Then the captain took the young man by his hand, and drew him aside, and asked him, What have you to tell me?
CLV(i) 19 Now the captain, taking hold of his hand, and retiring privately, inquired to ascertain, "What is it that you have to report to me?
Williams(i) 19 So the colonel took him by the arm, stepped to one side so as to be alone, and asked him, "What is it you have to tell me?"
BBE(i) 19 And the chief took him by the hand and, going on one side, said to him privately, What is it you have to say to me?
MKJV(i) 19 And laying hold of his hand, and drawing aside privately, the chiliarch asked him, What is it that you have to tell me?
LITV(i) 19 And laying hold of his hand, and drawing aside privately, the chiliarch asked, What is it that you have to report to me?
ECB(i) 19 And the chiliarch takes him by the hand, and withdraws privately, and asks him, What have you to evangelize to me?
AUV(i) 19 The commander took him by the hand, and walking along together, asked him privately, "What is it that you have to tell me?"
ACV(i) 19 And the chief captain having grasped his hand, and having gone in private, he asked him, What is it that thou have to inform me?
Common(i) 19 The commander took him by the hand, and going aside asked him privately, "What is it that you have to tell me?"
WEB(i) 19 The commanding officer took him by the hand, and going aside, asked him privately, “What is it that you have to tell me?”
NHEB(i) 19 The commanding officer took him by the hand, and going aside, asked him privately, "What is it that you have to tell me?"
AKJV(i) 19 Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that you have to tell me?
KJC(i) 19 Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside secretly, and asked him, What is that you have to tell me?
KJ2000(i) 19 Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is it that you have to tell me?
UKJV(i) 19 Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that you have to tell me?
RKJNT(i) 19 Then the commander took him by the hand, and drew him aside privately, and asked, What is it that you have to tell me?
EJ2000(i) 19 Then the tribunal took him by the hand and went with him aside privately and asked him, What is that thou hast to tell me?
CAB(i) 19 And the commander, taking him by his hand, withdrew to a private place and inquired, "What is it that you have to tell me?"
WPNT(i) 19 So taking him by the hand, the commander went aside and asked privately, “What is it that you have to tell me?”
JMNT(i) 19 So the commander, upon taking a hold on his hand and withdrawing apart, back to his own quarters, began inquiring privately, "What is it which you now have to report to me?"
NSB(i) 19 The commander took him by the hand and led him off by himself, and asked: »What do you have to tell me?«
ISV(i) 19 The tribune took him by the hand, stepped aside to be alone with him, and asked, "What have you got to tell me?"
LEB(i) 19 And the military tribune, taking hold of his hand and withdrawing privately, asked, "What is it that you have to report to me?"
BGB(i) 19 Ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ’ ἰδίαν ἐπυνθάνετο “Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;”
BIB(i) 19 Ἐπιλαβόμενος (Having taken hold) δὲ (then) τῆς (the) χειρὸς (hand) αὐτοῦ (of him) ὁ (the) χιλίαρχος (commander), καὶ (and) ἀναχωρήσας (having withdrawn) κατ’ (in) ἰδίαν (private), ἐπυνθάνετο (he began to inquire), “Τί (What) ἐστιν (is it) ὃ (that) ἔχεις (you have) ἀπαγγεῖλαί (to report) μοι (to me)?”
BLB(i) 19 Then the commander, having taken hold of his hand and having withdrawn in private, began to inquire, “What is it that you have to report to me?”
BSB(i) 19 The commander took the young man by the hand, drew him aside, and asked, “What do you need to tell me?”
MLV(i) 19 Now the commander grabbed his hand and departed privately, and was inquiring, What is it that you have to report to me?
VIN(i) 19 The commander took the young man by the hand, drew him aside, and asked, “What do you need to tell me?”
Luther1545(i) 19 Da nahm ihn der Oberhauptmann bei der Hand und wich an einen besondern Ort und fragte ihn: Was ist's, das du mir zu sagen hast?
Luther1912(i) 19 Da nahm ihn der Oberhauptmann bei der Hand und wich an einen besonderen Ort und fragte ihn: Was ist's, das du mir zu sagen hast?
ELB1871(i) 19 Der Oberste aber nahm ihn bei der Hand und zog sich mit ihm besonders zurück und fragte: Was ist es, das du mir zu melden hast?
ELB1905(i) 19 Der Oberste aber nahm ihn bei der Hand und zog sich mit ihm besonders zurück und fragte: Was ist es, das du mir zu melden hast?
DSV(i) 19 De overste nu nam hem bij de hand, en bezijden gegaan zijnde, vraagde hij: Wat is het dat gij mij hebt te boodschappen?
DarbyFR(i) 19 Et le chiliarque, l'ayant pris par la main et s'étant retiré à part, lui demanda: Qu'est-ce que tu as à me rapporter?
Martin(i) 19 Et le Tribun le prenant par la main, se retira à part, et lui demanda : qu'est-ce que tu as à me rapporter ?
Segond(i) 19 Le tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant à l'écart, lui demanda: Qu'as-tu à m'annoncer?
SE(i) 19 Y el tribuno, tomándole de la mano y retirándose aparte, le preguntó: ¿Qué es lo que tienes que decirme?
ReinaValera(i) 19 Y el tribuno, tomándole de la mano y retirándose aparte, le preguntó: ¿Qué es lo que tienes que decirme?
JBS(i) 19 Y el tribuno, tomándole de la mano y retirándose aparte, le preguntó: ¿Qué es lo que tienes que decirme?
Albanian(i) 19 Atëherë kryemijësi e kapi për dore, e mori mënjanë dhe e pyeti: ''Çfarë ke për të më thënë?''.
RST(i) 19 Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним всторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне?
Peshitta(i) 19 ܘܐܚܕܗ ܒܐܝܕܗ ܟܠܝܪܟܐ ܠܥܠܝܡܐ ܘܢܓܕܗ ܠܚܕ ܓܒܐ ܘܡܫܐܠ ܗܘܐ ܠܗ ܕܡܢܐ ܐܝܬ ܠܟ ܕܬܐܡܪ ܠܝ ܀
Arabic(i) 19 ‎فاخذ الامير بيده وتنحى به منفردا واستخبره ما هو الذي عندك لتخبرني به‎.
Amharic(i) 19 የሻለቃውም እጁን ይዞ ፈቀቅ አለና ለብቻው ሆኖ። የምታወራልኝ ነገር ምንድር ነው? ብሎ ጠየቀው።
Armenian(i) 19 Հազարապետը անոր ձեռքէն բռնելով՝ մէկդի քաշուեցաւ եւ հարցուց. «Ի՞նչ լուր ունիս՝ տալու ինծի»:
Basque(i) 19 Eta Capitainac hura escutic harturic, eta appart retiraturic galde eguin cieçón, Cer duc niri erran beharric?
Bulgarian(i) 19 А хилядникът го взе за ръка и като се оттегли настрана, го попита насаме: Какво има да ми съобщиш?
Croatian(i) 19 Tisućnik ga prihvati za ruku, povede nasamo pa ga upita: "Što mi imaš dojaviti?"
BKR(i) 19 I vzav jej hejtman za ruku jeho, a odstoupiv s ním soukromí, otázal se ho: Co jest to, ješto mi máš oznámiti?
Danish(i) 19 Men Øversten tog ham ved Haanden, gik hen til en Side og spurge: hvad er det, som du har at forkynde mig?
CUV(i) 19 千 夫 長 就 拉 著 他 的 手 , 走 到 一 旁 , 私 下 問 他 說 : 你 有 甚 麼 事 告 訴 我 呢 ?
CUVS(i) 19 千 夫 长 就 拉 着 他 的 手 , 走 到 一 旁 , 私 下 问 他 说 : 你 冇 甚 么 事 告 诉 我 呢 ?
Esperanto(i) 19 Kaj la cxefkapitano prenis lian manon, kaj, flankenirante, demandis lin aparte:Kio estas tio, kion vi havas por diri al mi?
Estonian(i) 19 Aga ülempealik võttis ta kättpidi ja viis ta kõrvale ning küsis temalt: "Mis sul on mulle teatada?"
Finnish(i) 19 Niin sodanpäämies rupesi hänen käteensä, ja vei hänen erinänsä, ja kyseli häneltä: mitä se on, mitä sinulla on minulle ilmoittamista?
FinnishPR(i) 19 Niin päällikkö tarttui hänen käteensä, vei hänet erikseen ja kysyi: "Mitä sinulla on minulle ilmoitettavaa?"
Georgian(i) 19 უპყრა ჴელი ათასისთავმან და განიყვანა თჳსაგან და ჰკითხჳდა, ვითარმედ: რაჲ არს, რაჲ გიჴმს თხრობად ჩემდა?
Haitian(i) 19 Kòmandan an pran men jenn gason an, li mennen l' sou kote, li mande li: Kisa ou gen pou di mwen?
Hungarian(i) 19 Az ezredes pedig õt kézen fogván, és félrevonulván külön, tudakolá: Micsoda az, a mit nékem jelenteni akarsz?
Indonesian(i) 19 Komandan itu memegang tangan anak muda itu, lalu membawa dia menyendiri ke samping dan bertanya, "Kau mau beritahukan apa kepada saya?"
Italian(i) 19 E il capitano, presolo per la mano, e ritrattosi in disparte, lo domandò: Che cosa hai da rapportarmi?
ItalianRiveduta(i) 19 E il tribuno, presolo per la mano e ritiratosi in disparte gli domando: Che cos’hai da riferirmi?
Japanese(i) 19 千卒長その手を執り退きて、私に問ふ『われに告ぐる事とは何ぞ』
Kabyle(i) 19 Lqebṭan ameqqran iddem aqcic-nni seg ufus, ɛezlen iman-nsen ɣer ṭṭeṛf; yenna-yas : D acu i tebɣiḍ a yi-t-id-tiniḍ ?
Korean(i) 19 대답하되 `유대인들이 공모하기를 저희들이 바울에 대하여 더 자세한 것을 묻기 위함이라 하고 내일 그를 데리고 공회로 내려오기를 당신께 청하자 하였으니
Latvian(i) 19 Priekšnieks, paņēmis viņu pie rokas, aizgāja ar to savrup un jautāja viņam: Kas tas ir, ko tu gribi man ziņot?
Lithuanian(i) 19 Tribūnas, paėmęs jį už rankos, pasivedė į šalį ir paklausė: “Ką turi man pranešti?”
PBG(i) 19 Tedy hetman wziąwszy go za rękę i ustąpiwszy na stronę, wywiadywał się: Cóż to jest, co mi masz powiedzieć?
Portuguese(i) 19 O comandante tomou-o pela mão e, retirando-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que é que tens a contar-me?
Norwegian(i) 19 Den øverste høvedsmann tok ham da ved hånden og gikk til side og spurte: Hvad er det du har å melde mig?
Romanian(i) 19 Căpitanul l -a apucat de mînă, l -a luat deoparte, şi l -a întrebat:,,Ce ai să-mi spui?``
Ukrainian(i) 19 І взяв тисяцький того за руку, і набік відвів і спитав: Що ти маєш звістити мені?
UkrainianNT(i) 19 Узявши ж його за руку тисячник, і відійшовши на самоту, питав його: Про що ти маєш звістити мені?