Acts 22:12

Stephanus(i) 12 ανανιας δε τις ανηρ ευσεβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων
Tregelles(i) 12 Ἀνανίας δέ τις, ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,
Nestle(i) 12 Ἀνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,
SBLGNT(i) 12 Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ ⸀εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,
f35(i) 12 ανανιας δε τις ανηρ ευσεβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων εν δαμασκω ιουδαιων
Vulgate(i) 12 Ananias autem quidam vir secundum legem testimonium habens ab omnibus habitantibus Iudaeis
Clementine_Vulgate(i) 12 Ananias autem quidam vir secundum legem, testimonium habens ab omnibus cohabitantibus Judæis,
Wycliffe(i) 12 And a man, Ananye, that bi the lawe hadde wytnessyng of alle Jewis dwellinge in Damask,
Tyndale(i) 12 And one Ananias a perfect man and as pertayninge to the lawe havinge good reporte of all the Iewes which there dwelt
Coverdale(i) 12 There was one Ananias, a deuoute man after the lawe, which had a good reporte of all the Iewes that dwelt there,
MSTC(i) 12 And one Ananias, a perfect man, and as pertaining to the law having good report of all the Jews which there dwelt,
Matthew(i) 12 And one Ananias a perfecte man, and as pertaynynge to the lawe hauynge good reporte of all the Iewes whiche there dwelte,
Great(i) 12 And one Ananias a parfecte man, (and as pertaynynge to the lawe hauynge good reporte of all the Iewes, whych there dwelt)
Geneva(i) 12 And one Ananias a godly man, as perteining to the Lawe, hauing good report of all the Iewes which dwelt there,
Bishops(i) 12 And one Ananias, a deuout man as perteynyng to the lawe, hauyng a good report of all the Iewes whiche there dwelt
DouayRheims(i) 12 And one Ananias, a man according to the law, having testimony of all the Jews who dwelt there,
KJV(i) 12

And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,

KJV_Cambridge(i) 12 And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,
Mace(i) 12 there one Ananias a religious observer of the law, who had the good word of all the Jews in that place, came to see me,
Whiston(i) 12 And one Ananias, a man according to the law, having a good report of all the Jews who dwelt [there],
Wesley(i) 12 And one Ananias, a devout man according to the law,
Worsley(i) 12 And one Ananias, a devout observer of the law, who had a good character from all the Jews that dwelt there,
Haweis(i) 12 And one Ananias, a religious man according to the law, and in high repute with all the Jews dwelling there,
Thomson(i) 12 where one Ananias, a devout man according to the law, in high repute with all the Jewish inhabitants,
Webster(i) 12 And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews who dwelt there,
Living_Oracles(i) 12 And one Ananias, a pious man according to the law, who had an honorable character amongst all the Jews at Damascus,
Etheridge(i) 12 And a man, one Hanania, righteous in the law, as the Jihudoyee who were there testified of him, came to me,
Murdock(i) 12 And a certain man, Ananias, who was upright according to the law, as all the Jews there testified concerning him, came to me.
Sawyer(i) 12 And a certain Ananias, a man [living] according to the law, approved by all the Jews living [there],
Diaglott(i) 12 Ananias and one, a man pious according to the law, being testified to by all the residing Jews,
ABU(i) 12 And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report from all the Jews who dwelt there,
Anderson(i) 12 And one Ananias, a devout man according to the law, who had a good report from all the Jews that dwelt there,
Noyes(i) 12 But one Ananias, a devout man according to the Law, well spoken of by all the Jews who dwelt there,
YLT(i) 12 and a certain one, Ananias, a pious man according to the law, being testified to by all the Jews dwelling there,
JuliaSmith(i) 12 And a certain Ananias, a religious man according to the law, testified of by all the Jews dwelling,
Darby(i) 12 And a certain Ananias, a pious man according to the law, borne witness to by all the Jews who dwelt [there],
ERV(i) 12 And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
ASV(i) 12 And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
JPS_ASV_Byz(i) 12 And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
Rotherham(i) 12 And, one Ananias, a man devout according to the law, well-attested by all the Jews that dwelt there,
Twentieth_Century(i) 12 There a man named Ananias, a strict observer of our Law, well spoken of by all the Jewish inhabitants, came to see me.
Godbey(i) 12 And a certain Ananias, a man godly according to the law, and of good report by all the Jews dwelling there,
WNT(i) 12 "And a certain Ananias, a pious man who obeyed the Law and bore a good character with all the Jews of the city,
Worrell(i) 12 And one Ananias, a devout, man according to the law, well spoken of by all the resident Jews,
Moffatt(i) 12 Then a certain Ananias, a devout man in the Law, who had a good reputation among all the Jewish inhabitants,
Goodspeed(i) 12 There a man named Ananias, a devout observer of the Law, highly respected by all the Jews who lived there,
Riverside(i) 12 "Then a man named Ananias, a strict observer of the Law and highly esteemed by all the Jews who lived there,
MNT(i) 12 "And a certain Ananias, a pious man according to the Law, well thought of by all the Jews who lived there,
Lamsa(i) 12 And a certain man, An-a-niÆas, a righteous man according to the law, as testified by all the Jews concerning him,
CLV(i) 12 Now a certain Ananias, a pious man according to the law, being attested by all the Jews dwelling there,
Williams(i) 12 There a man named Ananias, a man devout in strict accordance with the law, of good reputation among all the Jews who lived there,
BBE(i) 12 And one Ananias, a God-fearing man, who kept the law, and of whom all the Jews in that place had a high opinion,
MKJV(i) 12 And one Ananias, a devout man according to the Law, testified to by all the Jews who lived there,
LITV(i) 12 And a certain Ananias, a devout man according to the Law, testified to by all the Jews living there,
ECB(i) 12 And one Hanan Yah, a well-revered man according to the torah, well-witnessed by all the Yah Hudiym who settle there,
AUV(i) 12 "[Then] Ananias, a man who was devoted to [observing] the law of Moses and who had a good reputation among all the Jews who lived there,
ACV(i) 12 And a certain Ananias, a devout man according to the law, having a good report by all the Jews who dwell there,
Common(i) 12 "A certain Ananias, a devout man according to the Law, and well spoken of by all the Jews who lived there,
WEB(i) 12 One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,
NHEB(i) 12 One Ananias, a devout man according to the Law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,
AKJV(i) 12 And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelled there,
KJC(i) 12 And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelled there,
KJ2000(i) 12 And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews who dwelt there,
UKJV(i) 12 And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,
RKJNT(i) 12 And one Ananias, a devout man according to the law, having a good reputation among all the Jews who lived there,
EJ2000(i) 12 And one Ananias, a devout man according to the law, having a good witness of all the Jews who dwelt there,
CAB(i) 12 And Ananias, a certain devout man according to the law, being testified of by all the Jews dwelling in Damascus,
WPNT(i) 12 Then a certain Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived in Damascus,
JMNT(i) 12 "Now Ananias, a certain well-received adult man who took a good hold on things that corresponded to the Law, [which fact] was being constantly attested by all the Jews normally dwelling [p41 and others add: in Damascus] so that he was held in high regard.
NSB(i) 12 »A man named Ananias was in that city. He is a religious man who obeyed our Law and was highly respected by all the Jews living there.
ISV(i) 12 "A certain Ananias, who was a devout man with respect to the law and who was highly regarded by all the Jews living there,
LEB(i) 12 And a certain Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live there,
BGB(i) 12 Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,
BIB(i) 12 Ἁνανίας (Ananias) δέ (then) τις (certain), ἀνὴρ (a man) εὐλαβὴς (devout) κατὰ (according to) τὸν (the) νόμον (law), μαρτυρούμενος (borne witness to) ὑπὸ (by) πάντων (all) τῶν (the) κατοικούντων (dwelling there) Ἰουδαίων (Jews),
BLB(i) 12 And a certain Ananias, a devout man according to the Law, borne witness to by all the Jews dwelling there,
BSB(i) 12 There a man named Ananias, a devout observer of the Law who was highly regarded by all the Jews living there,
MLV(i) 12 Now a certain one named Ananias, a devout man according to the law, being testified of by all the Jews dwelling there,
VIN(i) 12 There a man named Ananias, a devout observer of the Law, highly respected by all the Jews who lived there,
Luther1545(i) 12 Es war aber ein gottesfürchtiger Mann nach dem Gesetz, Ananias, der ein gut Gerücht hatte bei allen Juden, die daselbst wohneten.
Luther1912(i) 12 Es war aber ein gottesfürchtiger Mann nach dem Gesetz, Ananias, der ein gut Gerücht hatte bei allen Juden, die daselbst wohnten;
ELB1871(i) 12 Ein gewisser Ananias aber, ein frommer Mann nach dem Gesetz, der ein gutes Zeugnis hatte von allen daselbst wohnenden Juden,
ELB1905(i) 12 Ein gewisser Ananias aber, ein frommer Mann nach dem Gesetz, der ein gutes Zeugnis hatte von allen daselbst wohnenden Juden,
DSV(i) 12 En een zekere Ananias, een godvruchtig man naar de wet, goede getuigenis hebbende van al de Joden, die daar woonden,
DarbyFR(i) 12 Et un certain Ananias, homme pieux selon la loi, et qui avait un bon témoignage de tous les Juifs qui demeuraient là,
Martin(i) 12 Et un homme nommé Ananias, qui craignait Dieu selon la Loi, et qui avait un bon témoignage de tous les Juifs qui demeuraient là, vint me trouver.
Segond(i) 12 Or, un nommé Ananias, homme pieux selon la loi, et de qui tous les Juifs demeurant à Damas rendaient un bon témoignage,
SE(i) 12 Entonces un Ananías, varón pío conforme a la ley, que tenía tal testimonio de todos los judíos que allí moraban,
ReinaValera(i) 12 Entonces un Ananías, varón pío conforme á la ley, que tenía buen testimonio de todos los Judíos que allí moraban,
JBS(i) 12 Entonces un Ananías, varón pío conforme a la ley, que tenía tal testimonio de todos los judíos que allí moraban,
Albanian(i) 12 Dhe njëfarë Anania, njeri i perëndishëm sipas ligjit, për të cilin jepnin dëshmi të gjithë Judenjtë që banonin aty,
RST(i) 12 Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске,
Peshitta(i) 12 ܘܓܒܪܐ ܚܕ ܚܢܢܝܐ ܟܐܢܐ ܒܢܡܘܤܐ ܐܝܟ ܕܤܗܕܝܢ ܗܘܘ ܥܠܘܗܝ ܟܠܗܘܢ ܝܗܘܕܝܐ ܕܬܡܢ ܀
Arabic(i) 12 ثم ان حنانيا رجلا تقيا حسب الناموس ومشهودا له من جميع اليهود السكان
Amharic(i) 12 በዚያም የኖሩት አይሁድ ሁሉ የመሰከሩለት እንደ ሕጉም በጸሎት የተጋ ሐናንያ የሚሉት አንድ ሰው ነበረ።
Armenian(i) 12 Անանիա անունով մարդ մը, Օրէնքին համեմատ բարեպաշտ, եւ բարի վկայուած Դամասկոս բնակող բոլոր Հրեաներէն,
Basque(i) 12 Gueroztic Ananias Leguearen araura Iaincoaren beldur cen guiçombat, han egoiten ciraden Iudu gucietaric testimoniage ona çuena, enegana ethor cedin.
Bulgarian(i) 12 И някой си Анания, човек благочестив според закона, с добро име сред всички живеещи там юдеи,
Croatian(i) 12 "Neki Ananija, čovjek po Zakonu pobožan i na dobru glasu u Židova ondje nastanjenih -
BKR(i) 12 Ananiáš pak nějaký, muž pobožný podle zákona, svědectví maje ode všech přebývajících v Damašku Židů,
Danish(i) 12 Men en Vis Ananias, en gudfrygtig Mand efter Loven, som havde godt Vidnesbyrd af alle Jøder, som der boede,
CUV(i) 12 那 裡 有 一 個 人 , 名 叫 亞 拿 尼 亞 , 按 著 律 法 是 虔 誠 人 , 為 一 切 住 在 那 裡 的 猶 太 人 所 稱 讚 。
CUVS(i) 12 那 里 冇 一 个 人 , 名 叫 亚 拿 尼 亚 , 按 着 律 法 是 虔 诚 人 , 为 一 切 住 在 那 里 的 犹 太 人 所 称 赞 。
Esperanto(i) 12 Kaj unu Ananias, piulo laux la legxo, bone atestata de cxiuj Judoj tie logxantaj,
Estonian(i) 12 Siis keegi Ananias, käsuõpetuselt jumalakartlik mees, kellel oli hea tunnistus kõigi sealsete juutide poolt,
Finnish(i) 12 Ja siellä oli jumalinen mies lain jälkeen, Ananias niemeltä; hänellä oli hyvä todistus kaikilta Juudalaisilta, jotka siellä asuivat.
FinnishPR(i) 12 Ja eräs mies, hurskas lain mukaan, nimeltä Ananias, josta kaikki siellä asuvat juutalaiset todistivat hyvää,
Georgian(i) 12 ანანია ვინმე, კაცი ღმრთის მოშიში მსგავსად სჯულისა, წამებული ყოველთაგან მკჳდრთა დამასკისათა ჰურიათა,
Haitian(i) 12 Nan Damas te gen yon nonm yo rele Ananyas. Se te yon moun ki t'ap sèvi Bondye jan Lalwa nou an mande l' la. Tout jwif Damas yo te konsidere l' anpil.
Hungarian(i) 12 Egy bizonyos Ananiás pedig, ki a törvény szerint istenfélõ férfiú, kirõl az ott lakó zsidók mind jó bizonyságot tesznek,
Indonesian(i) 12 Di situ ada seorang bernama Ananias. Ia seorang yang saleh dan taat menjalankan hukum Musa. Semua orang Yahudi yang tinggal di Damsyik sangat menghormati dia.
Italian(i) 12 Or un certo Anania, uomo pio secondo la legge, al quale tutti i Giudei che abitavano in Damasco rendevano buona testimonianza, venne a me,
ItalianRiveduta(i) 12 Or un certo Anania, uomo pio secondo la legge, al quale tutti i Giudei che abitavan quivi rendevan buona testimonianza,
Japanese(i) 12 ここに律法に據れる敬虔の人にして、其の町に住む凡てのユダヤ人に令聞あるアナニヤという者あり。
Kabyle(i) 12 Yella dinna yiwen wergaz isem-is Ananyas, d argaz iḍuɛen Sidi Ṛebbi, yerna yettabaɛ ccariɛa; at Isṛail meṛṛa izedɣen di temdint n Dimecq țcehhiden fell-as s lxiṛ.
Korean(i) 12 율법에 의하면 경건한 사람으로 거기 사는 모든 유대인들에게 칭찬을 듣는 아나니아라 하는 이가
Latvian(i) 12 Tur Ananija, bauslības vīrs, par ko liecina visi tur dzīvojošie jūdi,
Lithuanian(i) 12 Toksai Ananijas, Įstatymo požiūriu dievotas vyras, apie kurį gerai liudijo visi aplinkiniai žydai,
PBG(i) 12 Tam niejaki Ananijasz, mąż pobożny według zakonu, mając świadectwo od wszystkich Żydów tam mieszkających,
Portuguese(i) 12 Um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
Norwegian(i) 12 Og en som hette Ananias, en gudfryktig mann efter loven, med godt vidnesbyrd av alle jøder som bodde der,
Romanian(i) 12 Şi a venit la mine un om, numit Anania, bărbat temător de Dumnezeu, după Lege, şi pe care toţi Iudeii, cari locuiesc în Damasc, îl vorbeau de bine.
Ukrainian(i) 12 А один муж Ананій, у Законі побожний, що добре свідоцтво про нього дають усі юдеї в Дамаску,
UkrainianNT(i) 12 Ананїя ж, чоловік один побожний по закону, доброї слави у всіх тамешнїх Жидів,
SBL Greek NT Apparatus

12 εὐλαβὴς WH Treg NIV ] εὐσεβὴς RP