Acts 21:22

Stephanus(i) 22 τι ουν εστιν παντως δει πληθος συνελθειν ακουσονται γαρ οτι εληλυθας
Tregelles(i) 22 τί οὖν ἐστιν; πάντως ἀκούσονται ὅτι ἐλήλυθας.
Nestle(i) 22 τί οὖν ἐστιν; πάντως ἀκούσονται ὅτι ἐλήλυθας.
SBLGNT(i) 22 τί οὖν ἐστιν; πάντως ⸀ἀκούσονται ὅτι ἐλήλυθας.
f35(i) 22 τι ουν εστιν παντως δει πληθος συνελθειν ακουσονται γαρ οτι εληλυθαv
Vulgate(i) 22 quid ergo est utique oportet convenire multitudinem audient enim te supervenisse
Wycliffe(i) 22 Therfor what is? It bihoueth that the multitude come togidre; for thei schulen here, that thou art come.
Tyndale(i) 22 What is it therfore? The multitude must nedes come togeder. For they shall heare that thou arte come.
Coverdale(i) 22 What is it therfore? The multitude must nedes come together, for they shal heare that thou art come.
MSTC(i) 22 What is it therefore? The multitude must needs come together. For they shall hear that thou art come.
Matthew(i) 22 What is it therfore? The multytude muste nedes come together. For they shal heare that thou arte come.
Great(i) 22 What is it therfore? The multytude must nedes come together: For they shall heare that thou arte come.
Geneva(i) 22 What is then to be done? the multitude must needes come together: for they shall heare that thou art come.
Bishops(i) 22 What is it therefore? The multitude must needes come together: For they shall heare that thou art come
DouayRheims(i) 22 What is it therefore? The multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.
KJV(i) 22 What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.
KJV_Cambridge(i) 22 What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.
Mace(i) 22 what then is to be done? they will necessarily be all assembled, for they can't but hear, you are come.
Whiston(i) 22 What is it therefore? the multitude must needs come together[:] for they will hear that thou art come.
Wesley(i) 22 What is it therefore? The multitude must needs come together; for they will hear that thou art come.
Worsley(i) 22 What then is to be done? The people must necessarily meet together; for they will hear that thou art come.
Haweis(i) 22 What then is to be done? The multitude must certainly be assembled; for they will hear that thou art come.
Thomson(i) 22 What then is to be done? At all events the multitude must needs assemble; for they will hear that thou art come.
Webster(i) 22 What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.
Living_Oracles(i) 22 What is it then? The multitude must, by all means, come together; for they will hear that you are come.
Etheridge(i) 22 On this account, when they hear that thou art come hither,
Murdock(i) 22 Now, because they have heard that thou hast arrived here,
Sawyer(i) 22 What then is [to be done]? They will hear everywhere that you have come.
Diaglott(i) 22 What then it is? certainly must multitude to assemble; they will hear for that thou hast come.
ABU(i) 22 What is it therefore? A multitude must surely come together; for they will hear that thou hast come.
Anderson(i) 22 What, then, is to be done? A. multitude must certainly come together; for they will hear that you have come.
Noyes(i) 22 What then is to be done? The multitude will necessarily come together; for they will hear that thou hast come.
YLT(i) 22 what then is it? certainly the multitude it behoveth to come together, for they will hear that thou hast come.
JuliaSmith(i) 22 What is it therefore? the multitude must all come together: for they will hear that thou hast come.
Darby(i) 22 What is it then? a multitude must necessarily come together, for they will hear that thou art come.
ERV(i) 22 What is it therefore? they will certainly hear that thou art come.
ASV(i) 22 What is it therefore? they will certainly hear that thou art come.
JPS_ASV_Byz(i) 22 What is it therefore? the multitude must needs come together, for they will hear that thou art come.
Rotherham(i) 22 What, then, is it? at all events, they will hear that thou hast come.
Twentieth_Century(i) 22 Well now, as they are certain to hear of your arrival, do what we are going to suggest.
Godbey(i) 22 Then what is it? it is altogether necessary that the multitude come together: for they will hear that you have come.
WNT(i) 22 What then ought you to do? They are sure to hear that you have come to Jerusalem;
Worrell(i) 22 What is it, therefore? They will certainly hear that you have come.
Moffatt(i) 22 What is to be done? They will be sure to hear you have arrived.
Goodspeed(i) 22 What then? They will be sure to hear that you have come.
Riverside(i) 22 What then? It will be generally heard that you have come.
MNT(i) 22 "What then ought to be done? They will certainly hear that you are come.
Lamsa(i) 22 Now, therefore, they have heard that you have come here.
CLV(i) 22 What is it, then? Undoubtedly a multitude must come together, for they will hear that you have come."
Williams(i) 22 What is your duty, then? They will certainly hear that you have come.
BBE(i) 22 What then is the position? They will certainly get news that you have come.
MKJV(i) 22 What is it therefore? At all events a multitude will come together, for they will hear that you have come.
LITV(i) 22 What then is it? At all events, a multitude must come together, for they will hear that you have come.
ECB(i) 22 So what is it? The multitude must most certainly come together: for they hear that you have come.
AUV(i) 22 What do you think will happen when they hear that you have come [here to Jerusalem]?
ACV(i) 22 What is it therefore? Certainly the multitude needs to get together, for they will hear that thou have come.
Common(i) 22 What then is to be done? They will certainly hear that you have come.
WEB(i) 22 What then? The assembly must certainly meet, for they will hear that you have come.
NHEB(i) 22 What then? The multitude must certainly meet. They will hear that you have come.
AKJV(i) 22 What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that you are come.
KJC(i) 22 What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that you are come.
KJ2000(i) 22 What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that you are come.
UKJV(i) 22 What is it therefore? the multitude must essentially come together: for they will hear that you are come.
RKJNT(i) 22 What then is to be done? for they will surely hear that you have come.
RYLT(i) 22 what then is it? certainly the multitude it behooves to come together, for they will hear that you have come.
EJ2000(i) 22 What is it therefore? The multitude must needs come together, for they will hear that thou art come.
CAB(i) 22 What then? It is necessary for an assembly to come together; for they will hear that you have come.
WPNT(i) 22 What then? The assembly will certainly gather, since they will hear that you have come.
JMNT(i) 22 "What therefore is it (= What is to be done; What is the solution)? At any rate (or: By all means) it is now compelling for a multitude to come together, for they are going to hear that you have come.
NSB(i) 22 »What shall we do? They will certainly hear that you are here.
ISV(i) 22 What is to be done? They will certainly hear that you have come.
LEB(i) 22 What then is to be done?* Doubtless they will all hear that you have come!
BGB(i) 22 τί οὖν ἐστιν; πάντως ἀκούσονται ὅτι ἐλήλυθας.
BIB(i) 22 τί (What) οὖν (then) ἐστιν (is it)? πάντως (Certainly) ἀκούσονται (they will hear) ὅτι (that) ἐλήλυθας (you have come).
BLB(i) 22 What then is it? Certainly they will hear that you have come.
BSB(i) 22 What then should we do? They will certainly hear that you have come.
MSB(i) 22 What then should we do? Certainly a multitude will gather, for they will hear that you have come.
MLV(i) 22 Therefore what is this?
It is essential for the multitude to certainly come together; for they will be hearing that you have come.
VIN(i) 22 "What shall we do? They will certainly hear that you are here.
Luther1545(i) 22 Was ist's denn nun? Allerdinge muß die Menge zusammenkommen; denn es wird vor sie kommen, daß du kommen bist.
Luther1912(i) 22 Was denn nun? Allerdinge muß die Menge zusammenkommen; denn sie werden's hören, daß du gekommen bist.
ELB1871(i) 22 Was ist es nun? Jedenfalls muß eine Menge zusammenkommen, denn sie werden hören, daß du gekommen bist.
ELB1905(i) 22 Was ist es nun? Jedenfalls muß eine Menge zusammenkommen, denn sie werden hören, daß du gekommen bist.
DSV(i) 22 Wat is er dan te doen? Het is gans nodig, dat de menigte samenkome; want zij zullen horen, dat gij gekomen zijt.
DarbyFR(i) 22 Qu'est-ce donc? Il faut absolument que la multitude s'assemble, car ils entendront dire que tu es arrivé.
Martin(i) 22 Que faut-il donc faire ? Il faut absolument assembler la multitude des Fidèles, car ils entendront dire que tu es arrivé.
Segond(i) 22 Que faire donc? Sans aucun doute la multitude se rassemblera, car on saura que tu es venu.
SE(i) 22 ¿Qué hay pues? En todo caso es necesario que la multitud se junte, porque oirán que has venido.
ReinaValera(i) 22 ¿Qué hay pues? La multitud se reunirá de cierto: porque oirán que has venido.
JBS(i) 22 ¿Qué hay pues? En todo caso es necesario que la multitud se junte, porque oirán que has venido.
Albanian(i) 22 Po atëherë, ç'duhet të bëhet? Duhet patjetër që të mblidhet populli, sepse do ta marrin vesh se ke ardhur.
RST(i) 22 Итак что же? Верно соберется народ; ибо услышат, что ты пришел.
Peshitta(i) 22 ܡܛܠ ܗܟܝܠ ܕܡܫܬܡܥܐ ܗܝ ܠܗܘܢ ܕܐܬܝܬ ܠܟܐ ܀
Arabic(i) 22 ‎فاذا ماذا يكون. لا بد على كل حال ان يجتمع الجمهور لانهم سيسمعون انك قد جئت‎.
Amharic(i) 22 እንግዲህ ምን ይሁን? የአንተን መምጣት ይሰማሉና ብዙዎች የግድ ሳይሰበሰቡ አይቀሩም።
Armenian(i) 22 Ուրեմն ի՞նչ պիտի ըլլայ. անշուշտ բազմութիւն պիտի համախմբուի, որովհետեւ պիտի լսեն թէ եկած ես:
Basque(i) 22 Cer eguiteco da bada? ossoqui populuac bildu behar dic: ecen ençunen dié nola ethorri aicén.
Bulgarian(i) 22 И така, какво да се направи? Бездруго (ще се събере народ, защото) те ще чуят, че си дошъл.
BKR(i) 22 Což tedy činiti? Musíť zajisté shromážděno býti všecko množství, neboť uslyší o tobě, že jsi přišel.
Danish(i) 22 Hvad er da at gjøre? Mængden vil visseligen komme sammen; thi de ville faae at høre, at du er kommen.
CUV(i) 22 眾 人 必 聽 見 你 來 了 , 這 可 怎 麼 辦 呢 ?
CUVS(i) 22 众 人 必 听 见 你 来 了 , 这 可 怎 么 办 呢 ?
Estonian(i) 22 Mis nüüd teha? Igatahes nad saavad kuulda, et sa oled tulnud.
Finnish(i) 22 Mikä siis on? Kaiketi pitää kansan tuleman kokoon; sillä heidän pitää saaman tietää sinun tulleeksi.
FinnishPR(i) 22 Mitä siis on tehtävä? Varmaankin on suuri joukko kokoontuva, sillä he saavat kuulla sinun tulleen.
Georgian(i) 22 რაჲ უკუე არს? უეჭუელად ერი შეკრებად არს, რამეთუ ესმა, ვითარმედ მოსრულ ხარ.
Haitian(i) 22 Sa pou n' fè la a menm? Paske, talè konsa yo pral konnen ou rive isit la.
Hungarian(i) 22 Micsoda annakokáért? Mindenesetre össze kell gyülekezni a sokaságnak; mert meghallják, hogy ide jöttél.
Indonesian(i) 22 Sekarang orang-orang Yahudi yang sudah percaya itu tentu akan mendengar bahwa Saudara sudah ada di sini. Jadi, bagaimana sekarang?
Italian(i) 22 Che devesi adunque fare? del tutto conviene che la moltitudine si raduni, perciocchè udiranno che tu sei venuto.
ItalianRiveduta(i) 22 Che devesi dunque fare? E’ inevitabile che una moltitudine di loro si raduni, perché udranno che tu se’ venuto.
Japanese(i) 22 如何にすべきか、彼らは必ず汝の來りたるを聞かん。
Kabyle(i) 22 Acu ara nexdem tura ? Mbla ccekk ad slen belli tusiḍ-ed;
Korean(i) 22 그러면 어찌할꼬 저희가 필연 그대의 온 것을 들으리니
Latvian(i) 22 Ko darīt? Katrā ziņā tautai jāsapulcējas, jo dzirdēs, ka tu atnācis.
Lithuanian(i) 22 Ką daryti? Jie būtinai susirinks, išgirdę, kad esi atvykęs.
PBG(i) 22 Cóż tedy jest? Koniecznieć się musi zejść lud; bo usłyszą, żeś przyszedł.
Portuguese(i) 22 Que se há de fazer, pois? Certamente saberão que és chegado.
Norwegian(i) 22 Hvad er da å gjøre? I ethvert fall vil en hel mengde komme sammen; for de vil få høre at du er kommet.
Romanian(i) 22 Ce este de făcut? Negreşit, mulţimea are să se adune, căci vor auzi că ai venit.
Ukrainian(i) 22 Що ж почати? Люд збереться напевно, бо почують, що прибув ти.
UkrainianNT(i) 22 Що ж тепер (робити)? Конче зійдеть ся купа; прочують бо, що прийшов єси.
SBL Greek NT Apparatus

22 ἀκούσονται WH Treg NIV ] δεῖ πλῆθος συνελθεῖν ἀκούσονται γὰρ RP