Acts 20:15

Stephanus(i) 15 κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυ χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον και μειναντες εν τρωγυλλιω τη εχομενη ηλθομεν εις μιλητον
LXX_WH(i)
    15 G2547 ADV-C κακειθεν G636 [G5660] V-AAP-NPM αποπλευσαντες G3588 T-DSF τη G1966 [G5752] V-PXP-DSF επιουση G2658 [G5656] V-AAI-1P κατηντησαμεν G481 ADV αντικρυς G5508 N-GSF χιου G3588 T-DSF τη G1161 CONJ δε G2087 A-DSF ετερα G3846 [G5627] V-2AAI-1P παρεβαλομεν G1519 PREP εις G4544 N-ASF σαμον G3588 T-DSF τη G1161 CONJ δε G2192 [G5746] V-PPP-DSF εχομενη G2064 [G5627] V-2AAI-1P ηλθομεν G1519 PREP εις G3399 N-ASF μιλητον
Tischendorf(i)
  15 G2547 ADV-K κἀκεῖθεν G636 V-AAP-NPM ἀποπλεύσαντες G3588 T-DSF τῇ G1966 V-PAP-DSF ἐπιούσῃ G2658 V-AAI-1P κατηντήσαμεν G481 ADV ἄντικρυς G5508 N-GSF Χίου, G3588 T-DSF τῇ G1161 CONJ δὲ G2087 A-DSF ἑτέρᾳ G3846 V-2AAI-1P παρεβάλομεν G1519 PREP εἰς G4544 N-ASF Σάμον, G3588 T-DSF τῇ G1161 CONJ δὲ G2192 V-PPP-DSF ἐχομένῃ G2064 V-2AAI-1P ἤλθομεν G1519 PREP εἰς G3399 N-ASF Μίλητον·
Tregelles(i) 15 κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον, τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον.
TR(i)
  15 G2547 ADV-C κακειθεν G636 (G5660) V-AAP-NPM αποπλευσαντες G3588 T-DSF τη G1966 (G5752) V-PXP-DSF επιουση G2658 (G5656) V-AAI-1P κατηντησαμεν G481 ADV αντικρυ G5508 N-GSF χιου G3588 T-DSF τη G1161 CONJ δε G2087 A-DSF ετερα G3846 (G5627) V-2AAI-1P παρεβαλομεν G1519 PREP εις G4544 N-ASF σαμον G2532 CONJ και G3306 (G5660) V-AAP-NPM μειναντες G1722 PREP εν G5175 N-DSN τρωγυλλιω G3588 T-DSF τη G2192 (G5746) V-PPP-DSF εχομενη G2064 (G5627) V-2AAI-1P ηλθομεν G1519 PREP εις G3399 N-ASF μιλητον
Nestle(i) 15 κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον, τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον.
RP(i)
   15 G2547ADV-KκακειθενG636 [G5660]V-AAP-NPMαποπλευσαντεvG3588T-DSFτηG1966 [G5723]V-PAP-DSFεπιουσηG2658 [G5656]V-AAI-1PκατηντησαμενG481ADVαντικρυG5508N-GSFχιουG3588T-DSFτηG1161CONJδεG2087A-DSFετεραG3846 [G5627]V-2AAI-1PπαρεβαλομενG1519PREPειvG4544N-ASFσαμονG2532CONJκαιG3306 [G5660]V-AAP-NPMμειναντεvG1722PREPενG5175N-DSNτρωγυλλιωG3588T-DSFτηG2192 [G5746]V-PPP-DSFεχομενηG2064 [G5627]V-2AAI-1PηλθομενG1519PREPειvG3399N-ASFμιλητον
SBLGNT(i) 15 κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ⸀ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς ⸀Σάμον, τῇ ⸀δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον·
f35(i) 15 κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυ χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον και μειναντες εν τρωγυλιω τη εχομενη ηλθομεν εις μιλητον
IGNT(i)
  15 G2547 κακειθεν And Thence G636 (G5660) αποπλευσαντες Having Sailed Away, G3588 τη On The G1966 (G5752) επιουση Following "day" G2658 (G5656) κατηντησαμεν Arrived G481 αντικρυ Opposite G5508 χιου Chios, G3588 τη And G1161 δε The G2087 ετερα Next "day" G3846 (G5627) παρεβαλομεν We Arrived G1519 εις At G4544 σαμον Samos; G2532 και And G3306 (G5660) μειναντες Having Remained G1722 εν At G5175 τρωγυλλιω Trogyllium, G3588 τη The G2192 (G5746) εχομενη Next "day" G2064 (G5627) ηλθομεν We Came G1519 εις To G3399 μιλητον Miletus :
ACVI(i)
   15 G2547 ADV-C κακειθεν And From There G636 V-AAP-NPM αποπλευσαντες Having Sailed G3588 T-DSF τη On Tha G1966 V-PXP-DSF επιουση Next G2658 V-AAI-1P κατηντησαμεν We Arrived G481 ADV αντικρυ Opposite G5508 N-GSF χιου Chios G1161 CONJ δε And G3588 T-DSF τη Tha G2087 A-DSF ετερα Other G3846 V-2AAI-1P παρεβαλομεν We Came Near G1519 PREP εις To G4544 N-ASF σαμον Samos G2532 CONJ και And G3306 V-AAP-NPM μειναντες Having Remained G1722 PREP εν In G5175 N-DSN τρωγυλλιω Trogyllium G3588 T-DSF τη Tha G2192 V-PPP-DSF εχομενη Following G2064 V-2AAI-1P ηλθομεν We Came G1519 PREP εις To G3399 N-ASF μιλητον Miletus
Vulgate(i) 15 et inde navigantes sequenti die venimus contra Chium et alia adplicuimus Samum et sequenti venimus Miletum
Clementine_Vulgate(i) 15 Et inde navigantes, sequenti die venimus contra Chium, et alia applicuimus Samum, et sequenti die venimus Miletum.
Wycliffe(i) 15 And fro thennus we schippiden in the dai suynge, and we camen ayens Chyum, and another dai we hauenyden at Samum, and in the dai suynge we camen to Mylete.
Tyndale(i) 15 And we sayled thence and came the nexte daye over agaynst Chios. And the nexte daye we aryved at Samos and taryed at Trogilion. The nexte daye we came to Myleton:
Coverdale(i) 15 and sayled from thence, and came on the nexte daye ouer agaynst Chios, and on the daye folowinge we aryued at Samos, and taried at Tragilion, and on the nexte daye came we to Mileton:
MSTC(i) 15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios. And the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium. The next day we came to Miletus.
Matthew(i) 15 And we sailed thence, and came the next daye ouer agaynste Chios. And the next daye we aryued at Samos, and taryed at Trogilio. The nexte daye we came to Mileton,
Great(i) 15 And we sayled thence, and cam the nexte daye ouer agaynst Chios. And the nexte daye we ariued at Samos, & taried at Trogylon. The nexte daye we came to Myleton:
Geneva(i) 15 And wee sailed thence, and came the next day ouer against Chios, and the next day we arriued at Samos, and tarried at Trogyllium: the next day we came to Miletum.
Bishops(i) 15 And we sayled thence, and came the next day ouer agaynst Chios: and the next daye we arryued at Samos, and taryed at Trogylliu. The next day we came to Miletum
DouayRheims(i) 15 And sailing thence, the day following we came over against Chios: and the next day we arrived at Samos: and the day following we came to Miletus.
KJV(i) 15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
KJV_Cambridge(i) 15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
Mace(i) 15 from thence we bore away: the next day we came off Chios, and the day after we pass'd by Samos, landing at Trogyllium, and arrived at Miletus the next day.
Whiston(i) 15 And we sailed thence, and came the next [day] over against Chios; and the next [day] we arrived at Samos, and tarried at Trogyllia; and the next [day] we came to Miletus.
Wesley(i) 15 And sailing thence, we came the following day over-against Chios, and the next day we touched at Samos, and having tarried at Trogyllium, the day after came to Miletus.
Worsley(i) 15 And sailing from thence we came the next day over against Chios; and the day following we arrived at Samos, and stopping at Trogyllium, we came the day after to Miletus.
Haweis(i) 15 And sailing from thence, on the following day we advanced over against Chios; and the next day we touched at Samos, and staying at Trogyllium, the day following we came to Miletus.
Thomson(i) 15 And sailing thence we came the next day over against Chios, and on the day following reached Samos. And after stopping at Trogyllium, we came the next day to Miletus.
Webster(i) 15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
Living_Oracles(i) 15 And sailing thence, we came the next day over against Chios; and the day following, we touched at Samos, and having staid at Trogyllium, we came the day after to Miletus.
Etheridge(i) 15 And from thence the day after we voyaged over against Kios the island, and again the day after we came to Samos; and we tarried at Trogalium, and the day after we came to Militos:
Murdock(i) 15 And from there, the next day, we sailed over against the island Chios; and again, the next day we arrived at Samos, and stopped at Trogyllium; and on the following day we arrived at Miletus.
Sawyer(i) 15 and sailing thence, on the next day we came opposite to Chios, and in another day we touched at Samos, and stopping at Trogylium, on the day following we came to Miletus.
Diaglott(i) 15 and thence having sailed away, on the morrow we came opposite Chios. In the and another we touched at Samos; and having remained in Troyllium, in the following we came to Miletus.
ABU(i) 15 And sailing thence, we came the following day over against Chios; and the next day we arrived at Samos; and having tarried at Trogyllium, we came the next day to Miletus.
Anderson(i) 15 and sailing from that place, we came, on the following day, opposite to Chios; and, on the next day, we arrived at Samos: and after stopping at Trogyllium, we came, on the next day, to Miletus.
Noyes(i) 15 and sailing thence, we came the following day over against Chios. And the next day we arrived at Samos; and having tarried at Trogyllium, we came the next day to Miletus.
YLT(i) 15 and thence having sailed, on the morrow we came over-against Chios, and the next day we arrived at Samos, and having remained in Trogyllium, on the following day we came to Miletus,
JuliaSmith(i) 15 And from thence having sailed away, the following day we arrived over against Chios; and the other day we approached to Samos, and having remained in Trogyllium, the following day we came to Miletus.
Darby(i) 15 and having sailed thence, on the morrow arrived opposite Chios, and the next day put in at Samos; and having stayed at Trogyllium, the next day we came to Miletus:
ERV(i) 15 And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.
ASV(i) 15 And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And sailing from thence, we came the following day over against Chios, and the next day we touched at Samos, and tarried at Trogyllium, and the day after we came to Miletus.
Rotherham(i) 15 and, from thence sailing away on the morrow, we came over against Chios, and, on the next day, we thrust aside into Samos, and, on the succeeding day, we came into Miletus.
Twentieth_Century(i) 15 The day after we had sailed from there, we arrived off Chios, touched at Samos the following day, and the next day reached Miletus;
Godbey(i) 15 And thence having sailed away on the following day we arrived opposite Chios; and on the following day we touched at Samos, and on the next day we came into Miletus.
WNT(i) 15 Sailing from there, we arrived the next day off Chios. On the next we touched at Samos; and on the day following reached Miletus.
Worrell(i) 15 And sailing thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and, on the following day, we came to Miletus.
Moffatt(i) 15 Sailing thence on the following day we arrived off Chios; next day we crossed over to Samos, and [after stopping at Trogyllium] we went on next day to Miletus.
Goodspeed(i) 15 Sailing from there, we arrived off Chios on the following day. On the next we crossed to Samos, and on the next we reached Miletus.
Riverside(i) 15 From there we sailed next day and arrived off Chios. The next day we came to Samos, and on the following day to Miletus.
MNT(i) 15 We sailed from thence, and arrived next day off Chios; and the day after we touched at Samos; and the following day we came to Mitylene.
Lamsa(i) 15 And we sailed thence the next day towards the island of ChiÆos; and the following day we arrived at SaÆmos, and tarried at Tro-gylÆli-um; and the next day we came to Mi-leÆtus.
CLV(i) 15 And sailing from thence, the ensuing day we arrive abreast of Chios, yet on another we put in at Samos, yet the next we came to Miletus,
Williams(i) 15 On the next day we sailed from there and arrived off Chios. On the next day we crossed to Samos, and the next we reached Miletus.
BBE(i) 15 And going from there by sea, we came on the day after opposite Chios, and touching at Samos on the day after that, we came on the third day to Miletus.
MKJV(i) 15 And we sailed from there and came the next day across from Chios. And the next day we arrived at Samos, and we stayed at Trogyllium. And the next day we came to Miletus.
LITV(i) 15 And sailing away from there, on the next day we arrived off Chios, and on the next we crossed to Samos. And remaining at Trogyllium, the next day we came to Miletus.
ECB(i) 15 And there we sail; and arrive next, cast along side opposite Hios; and regarding another, we arrive at Samos and abide at Trogyllium; and next we come to Miletus.
AUV(i) 15 And after leaving there, the next day we sailed past Chios [i.e., another small island on the way], and the next day past Samos [i.e., another small island], until [finally] on the following day we arrived at Miletus [i.e., another seaport town near Ephesus].
ACV(i) 15 And having sailed from there on the next day, we arrived opposite Chios, and the next day we came near to Samos. And having remained in Trogyllium, on the following day we came to Miletus.
Common(i) 15 Sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos; and the day after that we came to Miletus.
WEB(i) 15 Sailing from there, we came the following day opposite Chios. The next day we touched at Samos and stayed at Trogyllium, and the day after we came to Miletus.
NHEB(i) 15 Sailing from there, we came the following day opposite Chios. The next day we landed at Samos, and the day after we came to Miletus.
AKJV(i) 15 And we sailed there, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
KJC(i) 15 And we sailed from there, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
KJ2000(i) 15 And we sailed from there, and came the next day opposite Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
UKJV(i) 15 And we sailed thence, and came the next day opposite to Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
RKJNT(i) 15 And we sailed from there, and arrived the next day opposite Chios; and the following day we crossed over to Samos; and the next day we came to Miletus.
RYLT(i) 15 and thence having sailed, on the morrow we came over-against Chios, and the next day we arrived at Samos, and having remained in Trogyllium, on the following day we came to Miletus,
EJ2000(i) 15 And we sailed from there and came the next day over against Chios, and the next day we arrived in port at Samos; and having rested in Trogyllium, the next day we came to Miletus.
CAB(i) 15 And having sailing away from there, on the next day we arrived opposite Chios. The following day we approached to Samos and remained in Trogyllium. The following day we came to Miletus.
WPNT(i) 15 Sailing from there, the next day we arrived opposite Chios, and the day after we crossed over to Samos and stopped in Trogylium; the following day we came to Miletus.
JMNT(i) 15 Then from there, sailing away on the succeeding [day], we arrived down in front of and face to face with Chios. Yet on a different day, we threw alongside and touched into Samos, but then on the following [day], we came into Miletus.
NSB(i) 15 We sailed from there to Chios and then to Samos. One day later we went to Miletus.
ISV(i) 15 We sailed from there and on the following day arrived off Chios. The next day, we crossed over to Samos and stayed at Trogyllium. The day after that, we came to Miletus.
LEB(i) 15 And we sailed from there on the next day, and* arrived opposite Chios. And on the next day we approached Samos, and on the following day we came to Miletus.
BGB(i) 15 κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον, τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον.
BIB(i) 15 κἀκεῖθεν (And from there) ἀποπλεύσαντες (having sailed away), τῇ (on the) ἐπιούσῃ (following day) κατηντήσαμεν (we arrived) ἄντικρυς (opposite) Χίου (Chios); τῇ (-) δὲ (then) ἑτέρᾳ (the next day) παρεβάλομεν (we arrived) εἰς (at) Σάμον (Samos); τῇ (the) δὲ (now) ἐχομένῃ (following day) ἤλθομεν (we came) εἰς (to) Μίλητον (Miletus).
BLB(i) 15 And having sailed away from there, on the following day we arrived opposite Chios, and the next day we arrived at Samos, and the following day we came to Miletus.
BSB(i) 15 Sailing on from there, we arrived the next day opposite Chios. The day after that we arrived at Samos, and on the following day we came to Miletus.
MSB(i) 15 Sailing on from there, we arrived the next day opposite Chios. The day after that we arrived at Samos. And after remaining at Trogyllium, on the following day we came to Miletus.
MLV(i) 15 And having sailing from there, we arrived the next day opposite Chios, and we put the ship in at Samos, and having remained in Trogyllium, we came to Miletus on the next day.
VIN(i) 15 On the next day we sailed from there and arrived off Chios. On the next day we crossed to Samos, and the next we reached Miletus.
Luther1545(i) 15 Und von dannen schifften wir und kamen des andern Tages hin gen Chios; und des folgenden Tages stießen wir an Samos und blieben in Trogyllion; und des nächsten Tages kamen wir gen Milet.
Luther1912(i) 15 Und von da schifften wir und kamen des andern Tages hin gegen Chios; und des folgenden Tages stießen wir an Samos und blieben in Trogyllion; und des nächsten Tages kamen wir gen Milet.
ELB1871(i) 15 Und als wir von da abgesegelt waren, langten wir am folgenden Tage Chios gegenüber an; des anderen Tages aber legten wir in Samos an, und nachdem wir in Trogyllion geblieben waren, kamen wir am folgenden Tage nach Milet;
ELB1905(i) 15 Und als wir von da abgesegelt waren, langten wir am folgenden Tage Chios gegenüber an; des anderen Tages aber legten wir in Samos an, und nachdem wir in Trogyllion geblieben waren, kamen wir am folgenden Tage nach Milet;
DSV(i) 15 En van daar afgescheept zijnde, kwamen wij den volgenden dag tegen Chios over, en des anderen daags legden wij aan te Samos, en bleven te Trogyllion, en den dag daaraan kwamen wij te Milete.
DarbyFR(i) 15 Et ayant fait voile de là, nous arrivâmes le lendemain à la hauteur de Chios; et le jour suivant nous touchâmes à Samos; et nous étant arrêtés à Trogylle, nous vînmes le jour d'après, à Milet;
Martin(i) 15 Puis étant partis de là, le jour suivant nous abordâmes vis-à-vis de Chios; le lendemain nous arrivâmes à Samos; et nous étant arrêtés à Trogyle, nous vînmes le jour d'après à Milet.
Segond(i) 15 De là, continuant par mer, nous arrivâmes le lendemain vis-à-vis de Chios. Le jour suivant, nous cinglâmes vers Samos, et le jour d'après nous vînmes à Milet.
SE(i) 15 Y navegamos de allí, al día siguiente llegamos delante de Quío, y al otro día tomamos puerto en Samos; y habiendo reposado en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto.
ReinaValera(i) 15 Y navegamos de allí, al día siguiente llegamos delante de Chîo, y al otro día tomamos puerto en Samo: y habiendo reposado en Trogilio, al día siguiente llegamos á Mileto.
JBS(i) 15 Y navegamos de allí, al día siguiente llegamos delante de Quío, y al otro día tomamos puerto en Samos; y habiendo reposado en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto.
Albanian(i) 15 Lundruam prej andej dhe të nesërmen arritëm përballë Hiosit; një ditë më pas arritëm në Samo dhe, pas një ndalese në Trogjili, arritëm të nesërmen në Milet.
RST(i) 15 И, отплыв оттуда, в следующий день мы остановились против Хиоса, а на другой пристали к Самосу и, побывав в Трогиллии, в следующий день прибыли в Милит,
Peshitta(i) 15 ܘܡܢ ܬܡܢ ܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܪܕܝܢ ܠܘܩܒܠ ܟܝܘܤ ܓܙܪܬܐ ܘܬܘܒ ܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܐܬܝܢ ܠܤܡܘܤ ܘܩܘܝܢ ܒܛܪܘܓܠܝܘܢ ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܐܬܝܢ ܠܡܝܠܝܛܘܤ ܀
Arabic(i) 15 ‎ثم سافرنا من هناك في البحر واقبلنا في الغد الى مقابل خيوس‏‎. ‎وفي اليوم الآخر وصلنا الى ساموس واقمنا في تروجيليون ثم في اليوم التالي جئنا الى ميليتس‎.
Amharic(i) 15 በማግሥቱም ከዚያ በባሕር ተነሥተን በኪዩ ፊት ለፊት ደረስን፥ በነገውም ወደ ሳሞን ተሻገርን በትሮጊሊዮም አድረን በማግሥቱ ወደ ሚሊጢን መጣን።
Armenian(i) 15 Անկէ ալ նաւարկելով՝ հետեւեալ օրը հասանք Քիոսի դիմաց. միւս օրը հասանք Սամոս, ու գիշերը մնալով Տրոգիլիոն՝ յաջորդ օրը գացինք Միլետոս:
Basque(i) 15 Eta handic embarcaturic, biharamunean ethor guentecen Chiosen aurkara: eta hurrenengo egunean arriua guentecen Samosera: eta Trogillen egonic, ondoco egunean ethor guentecen Miletera.
Bulgarian(i) 15 И като отплавахме оттам, на следващия ден дойдохме срещу Хиос, а на другия пристигнахме в Самос; и (като престояхме в Трогилия,) на следващия ден дойдохме в Милит.
Croatian(i) 15 Odande odjedrismo sutradan i stigosmo nadomak Hija, prekosutra krenusmo u Sam, a idućeg dana stigosmo u Milet.
BKR(i) 15 A odtud plavíce se, druhý den byli jsme proti Chium, a třetího dne přistavili jsme bárku k Sámu, a pobyvše v Trogyllí, nazejtří přišli jsme do Milétu.
Danish(i) 15 Og vi sejlede derfra og kom anden Dagen ligeoverfor Chios; Dagen derpaa lagde vil til Samus, og blev over i Trogilium, og kom næste Dag til Miletus.
CUV(i) 15 從 那 裡 開 船 , 次 日 到 了 基 阿 的 對 面 ; 又 次 日 , 在 撒 摩 靠 岸 ; 又 次 日 , 來 到 米 利 都 。
CUVS(i) 15 从 那 里 幵 船 , 次 日 到 了 基 阿 的 对 面 ; 又 次 日 , 在 撒 摩 靠 岸 ; 又 次 日 , 来 到 米 利 都 。
Esperanto(i) 15 Kaj de tie sxipirinte, ni alvenis la sekvantan tagon kontraux HXios; kaj la duan tagon ni atingis Samoson; kaj la trian tagon ni alvenis en Mileton.
Estonian(i) 15 Sealt me purjetasime edasi ja jõudsime järgmisel päeval Kiose saare kohta ja peatusime teisel päeval Saamoses ja saabusime järgmisel päeval Mileetosesse.
Finnish(i) 15 Sieltä me purhjehdimme ja tulimme toisena päivänä Kion kohdalle. Ja taas pävää jälkeen tulimme me Samoon, ja viivyimme Trogylliossa. Ja päivää jälkeen tulimme me Miletoon.
FinnishPR(i) 15 Sieltä me purjehdimme ja saavuimme toisena päivänä Kion kohdalle; seuraavana päivänä laskimme Samoon ja tulimme sen jälkeisenä päivänä Miletoon.
Georgian(i) 15 და მიერ ნავითა წარმოვედით და ხვალისაგან მივიწიენით წინაშე ქიონისა. და მიერ მივედით სამონდ და დავადგერით ტრონგჳლიას შინა, და მეორესა დღესა მოვედით მელიტონდ.
Haitian(i) 15 Antan nou la, nou fè vwal ankò. Nan denmen nou rive devan Chio. Apre yon jou, nou rive Samòs. Nan denmen ankò nou debake Milè.
Hungarian(i) 15 És onnét elevezvén, másnap eljutánk Khius ellenébe; a következõn pedig áthajózánk Sámusba; és Trogilliumban megszállván, másnap mentünk Milétusba.
Indonesian(i) 15 Dari sana kami berlayar pula, dan besoknya tiba di tempat yang berhadapan dengan Khios. Lusanya kami sampai di Samos dan sehari kemudian di Miletus.
Italian(i) 15 E, navigando di là, arrivammo il giorno seguente di rincontro a Chio; e il giorno appresso ammainammo verso Samo; e fermatici in Trogillio, il giorno seguente giungemmo a Mileto.
ItalianRiveduta(i) 15 E di là, navigando, arrivammo il giorno dopo dirimpetto a Chio; e il giorno seguente approdammo a Samo, e il giorno dipoi giungemmo a Mileto.
Japanese(i) 15 また彼處より船出して翌日キヨスの彼方にいたり、次の日サモスに立ち寄り、その次の日ミレトに著く。
Kabyle(i) 15 syenna nkemmel abrid di lebḥeṛ, newweḍ azekka-nni zdat temdint n Ciyu, sellazekka-nni newweḍ ɣer temdint n Samus; ass wis ṛebɛa newweḍ ɣer temdint n Mili.
Korean(i) 15 거기서 떠나 이튿날 기오 앞에 오고 그 이튿날 사모에 들리고 또 그 다음날 밀레도에 이르니라
Latvian(i) 15 No turienes aizbraukuši, mēs nākošajā dienā nokļuvām iepretim Hijai, un otrā dienā mēs piestājāmies Samosā, bet nākošajā dienā nonācām Milētā;
Lithuanian(i) 15 Iš ten plaukdami toliau, kitą dieną atsidūrėme priešais Chiją. Rytojaus dieną pasiekėme Samą ir, pabuvę Trogilione, dar po dienos atvykome į Miletą.
PBG(i) 15 A stamtąd odpłynąwszy, drugiego dnia przyszliśmy przeciw Chyju, a trzeciego dnia przypłynęliśmy do Samu, a pomieszkawszy w Trogillu, nazajutrz przyszliśmy do Miletu.
Portuguese(i) 15 e navegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quio, no outro aportamos a Samos e e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos, no dia seguinte a Mileto.
Norwegian(i) 15 Og derfra seilte vi videre og kom den næste dag bent ut for Kios; annen dag gikk vi innom Samos og lå over i Trogillium, og kom dagen efter til Milet.
Romanian(i) 15 De aici am mers pe mare, şi a doua zi am ajuns în faţa insulei Chios. În ziua următoare, deabea am atins Samos, ne-am oprit în Troghilion, şi a doua zi am venit la Milet.
Ukrainian(i) 15 І, відплинувши звідти, ми назавтра пристали навпроти Хіосу, а другого дня припливли до Самосу, наступного ж ми прибули до Мілету.
UkrainianNT(i) 15 А відпливши звідтіля, причалили ми другого дня проти Хиоса, на другий же день поплили в Самос, та, побувши в Трогилиї, другого дня прийшли в Милет.
SBL Greek NT Apparatus

15 ἄντικρυς WH Treg NIV ] ἀντικρύ RP • Σάμον WH Treg NIV ] + καὶ μείναντες ἐν Τρωγυλλίῳ RP • δὲ WH Treg NIV ] – RP