Acts 1:6

Stephanus(i) 6 οι μεν ουν συνελθοντες επηρωτων αυτον λεγοντες κυριε ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω ισραηλ
Tregelles(i) 6 οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;
Nestle(i) 6 Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;
SBLGNT(i) 6 Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ⸀ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;
f35(i) 6 οι μεν ουν συνελθοντες επηρωτων αυτον λεγοντες κυριε ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω ισραηλ
ACVI(i)
   6 G3588 T-NPM οι Thos G3303 PRT μεν Indeed G3767 CONJ ουν Therefore G4905 V-2AAP-NPM συνελθοντες Having Come Together G1905 V-IAI-3P επηρωτων They Questioned G846 P-ASM αυτον Him G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G2962 N-VSM κυριε Lord G1487 PRT-I ει If? G600 V-PAI-2S αποκαθιστανεις Thou Restore G3588 T-ASF την Tha G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom G3588 T-DSM τω To Tho G2474 N-PRI ισραηλ Israel G1722 PREP εν At G5129 D-DSM τουτω This G3588 T-DSM τω Tho G5550 N-DSM χρονω Time
Vulgate(i) 6 igitur qui convenerant interrogabant eum dicentes Domine si in tempore hoc restitues regnum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 6 Igitur qui convenerant, interrogabant eum, dicentes: Domine, si in tempore hoc restitues regnum Israël?
Wycliffe(i) 6 Therfor thei that weren come to gidere, axiden hym, and seiden, Lord, whether in this time thou schalt restore the kingdom of Israel?
Tyndale(i) 6 When they were come togeder they axed of him sayinge: Lorde wilt thou at this tyme restore agayne ye kyngdome to Israel?
Coverdale(i) 6 Now whan they were come together, they axed him, and sayde: LORDE, shalt thou at this tyme set vp the kyngdome of Israel agayne?
MSTC(i) 6 When they were come together, they asked of him, saying, "Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?"
Matthew(i) 6 When they were come together they axed of him saiynge: Lorde wylt thou at thys tyme restore againe the kyngdome to Israel?
Great(i) 6 When they therfore were come together, they asked of him, sayinge: Lorde, wilt thou at this tyme, restore agayne the kyngdome to Israel?
Geneva(i) 6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore the kingdome to Israel?
Bishops(i) 6 When they therfore were come together, they asked of hym, saying: Lorde, wylt thou at this tyme restore agayne the kyngdome to Israel
DouayRheims(i) 6 They therefore who were come together, asked him, saying: Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom of Israel?
KJV(i) 6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
KJV_Cambridge(i) 6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
Mace(i) 6 Being therefore in his presence, they asked him, saying, Lord, is this the time when you will restore again the kingdom to Israel?
Whiston(i) 6 When they therefore were come together, they asked of him saying, Lord, dost thou at this time restore again the kingdom to Israel?
Wesley(i) 6 And when they were come together, they asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?
Worsley(i) 6 Being therefore come together they asked Him, saying, Lord, wilt thou at this time restore the kingdom to Israel?
Haweis(i) 6 They then accordingly assembling together, asked him, saying, Lord, wilt thou at this time reestablish the kingdom of Israel?
Thomson(i) 6 When they therefore were come together they asked him, saying, Lord, art thou at this time about to restore the kingdom to Israel?
Webster(i) 6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
Living_Oracles(i) 6 They, therefore, being assembled together, asked him, saying, Lord, wilt thou, at this time, restore the kingdom to Israel?
Etheridge(i) 6 But they when assembled asked him, and said to him, Our Lord, at this time wilt thou restore [Or, return.] the kingdom to Israel?
Murdock(i) 6 And they, when assembled, asked him and said to him: Our Lord, wilt thou at this time restore the kingdom to Israel?
Sawyer(i) 6 (1:2) They therefore having come together asked him, saying, Lord, will you at this time restore the kingdom of Israel?
Diaglott(i) 6 They indeed therefore having come together, asked him; saying: O lord, if in the time this thou restorest the kingdom to the Israel?
ABU(i) 6 They therefore, having come together, asked him, saying: Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
Anderson(i) 6 Therefore, when they came together, they asked him, saying: Lord, wilt thou at this time restore the kingdom to Israel?
Noyes(i) 6 They therefore, having come together, asked him, saying, Lord, art thou at this time about to restore the kingdom to Israel?
YLT(i) 6 They, therefore, indeed, having come together, were questioning him, saying, `Lord, dost thou at this time restore the reign to Israel?'
JuliaSmith(i) 6 Truly they therefore having come together, asked him, saying, Lord, if in this time thou wilt restore the kingdom of Israel?
Darby(i) 6 They therefore, being come together, asked him saying, Lord, is it at this time that thou restorest the kingdom to Israel?
ERV(i) 6 They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?
ASV(i) 6 They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?
JPS_ASV_Byz(i) 6 They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?
Rotherham(i) 6 They, therefore, having come together, began to question him, saying––Lord! art thou at this time duly establishing the kingdom unto Israel?
Twentieth_Century(i) 6 So, when the Apostles had met together, they asked Jesus this question--"Master, is this the time when you intend to re-establish the Kingdom for Israel?"
Godbey(i) 6 Therefore indeed having assembled, they asked Him saying, Lord, do you at this time restore the kingdom to Israel?
WNT(i) 6 Once when they were with Him, they asked Him, "Master, is this the time at which you are about to restore the kingdom of Israel?"
Worrell(i) 6 They, therefore, having come together, were asking Him, saying, "Lord, dost Thou at this time restore the Kingdom to Israel?"
Moffatt(i) 6 Now when they met, they asked him, "Lord, is this the time you are going to restore the Realm to Israel?"
Goodspeed(i) 6 So those who were present asked him, "Master, is this the time when you are going to re-establish the kingdom for Israel?"
Riverside(i) 6 When they came together, they asked him, "Master, will you at this time restore the kingdom to Israel?"
MNT(i) 6 So, when they came together, they began to ask him, "Master, are you at this time about to restore the kingdom of Israel?"
Lamsa(i) 6 While they were assembled, they asked him, saying, Our LORD, will you at this time restore the kingdom to Israel?
CLV(i) 6 Those, indeed, then, who are coming together, asked Him, saying, "Lord, art Thou at this time restoring the kingdom to Israel?
Williams(i) 6 So those who were present began to ask Him, "Lord, is this the time when you are going to set up the kingdom again for Israel?"
BBE(i) 6 So, when they were together, they said to him, Lord, will you at this time give back the kingdom to Israel?
MKJV(i) 6 Then, indeed, these coming together, they asked Him, saying, Lord, do You at this time restore the kingdom to Israel?
LITV(i) 6 Then, indeed, coming together they questioned Him, saying, Lord, do You restore the kingdom to Israel at this time?
ECB(i) 6 So indeed they come together, and ask him, wording, Adonay, restore you the sovereigndom to Yisra El at this time?
AUV(i) 6 When the apostles had come together, they asked [Jesus], "Lord, are you ready to restore the kingdom [of God] to [the nation of] Israel [at this time]?"
ACV(i) 6 Indeed therefore having come together, they questioned him, saying, Lord, do thou restore the kingdom to Israel at this time?
Common(i) 6 So when they had come together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
WEB(i) 6 Therefore when they had come together, they asked him, “Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?”
NHEB(i) 6 Therefore, when they had come together, they asked him, "Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?"
AKJV(i) 6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, will you at this time restore again the kingdom to Israel?
KJC(i) 6 When they therefore had come together, they asked of him, saying, Lord, will you at this time restore again the kingdom to Israel?
KJ2000(i) 6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, will you at this time restore again the kingdom to Israel?
UKJV(i) 6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, will you at this time restore again the kingdom to Israel?
RKJNT(i) 6 When they had come together, they asked him, saying, Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?
RYLT(i) 6 They, therefore, indeed, having come together, were questioning him, saying, 'Lord, do you at this time restore the reign to Israel?'
EJ2000(i) 6 ¶ Then those that were come together asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
CAB(i) 6 Therefore, when they had come together, they asked Him, saying, "Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?"
WPNT(i) 6 Well then, being together they asked Him saying, “Lord, are you going to restore the kingdom to Israel at this time?”
JMNT(i) 6 So then these folks, having come together, indeed kept on asking Him, one after another saying, "Lord (or: Master), are You in this time progressively moving the kingdom away from where it has been put down (or: off its established position and away from the current situation and condition) and now restoring the sovereignty in (or: the reign to and for) Israel?"
NSB(i) 6 When they met they asked him: »Lord will you restore the kingdom to Israel at this time?«
ISV(i) 6 Now those who had gathered together began to ask Jesus, “Lord, is this the time when you will restore the kingdom to Israel?”
LEB(i) 6 So when* they had come together, they began asking* him, saying, "Lord, is it at this time you are restoring the kingdom to Israel?"
BGB(i) 6 Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες “Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;”
BIB(i) 6 Οἱ (Those) μὲν (indeed) οὖν (therefore) συνελθόντες (having come together), ἠρώτων (were asking) αὐτὸν (Him), λέγοντες (saying), “Κύριε (Lord), εἰ (if) ἐν (at) τῷ (the) χρόνῳ (time) τούτῳ (this), ἀποκαθιστάνεις (are you restoring) τὴν (the) βασιλείαν (kingdom) τῷ (-) Ἰσραήλ (to Israel)?”
BLB(i) 6 So indeed those having come together were asking Him, saying, “Lord, at this time are you restoring the kingdom to Israel?”
BSB(i) 6 So when they came together, they asked Him, “Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?”
MSB(i) 6 So when they came together, they asked Him, “Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?”
MLV(i) 6 Therefore indeed, having come together, they asked him, saying, Lord, are you restoring the kingdom to Israel at this time?
VIN(i) 6 So when they had come together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
Luther1545(i) 6 Die aber, so zusammenkommen waren, fragten ihn und sprachen: HERR, wirst du auf diese Zeit wieder aufrichten das Reich Israel?
Luther1912(i) 6 Die aber, so zusammengekommen waren, fragten ihn und sprachen: HERR, wirst du auf diese Zeit wieder aufrichten das Reich Israel?
ELB1871(i) 6 Sie nun, als sie zusammengekommen waren, fragten ihn und sagten: Herr, stellst du in dieser Zeit dem Israel das Reich wieder her?
ELB1905(i) 6 Sie nun, als sie zusammengekommen waren, fragten ihn und sagten: Herr, stellst du in dieser Zeit dem Israel das Reich wieder her?
DSV(i) 6 Zij dan, die samengekomen waren, vraagden Hem, zeggende: Heere, zult Gij in dezen tijd aan Israël het Koninkrijk wederoprichten?
DarbyFR(i) 6
Eux donc étant assemblés, l'interrogèrent, disant: Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu rétablis le royaume pour Israël?
Martin(i) 6 Eux donc étant assemblés l'interrogèrent, disant : Seigneur, sera-ce en ce temps-ci que tu rétabliras le Royaume d'Israël ?
Segond(i) 6 Alors les apôtres réunis lui demandèrent: Seigneur, est-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume d'Israël?
SE(i) 6 Entonces los que se habían juntado le preguntaron, diciendo: Señor, ¿restituirás el Reino a Israel en este tiempo?
ReinaValera(i) 6 Entonces los que se habían juntado le preguntaron, diciendo: Señor, ¿restituirás el reino á Israel en este tiempo?
JBS(i) 6 ¶ Entonces los que se habían juntado le preguntaron, diciendo: Señor, ¿restituirás el Reino a Israel en este tiempo?
Albanian(i) 6 Kështu ata që ishin mbledhur bashkë e pyetën, duke thënë: ''Zot, a do ta rivendosësh në këtë kohë mbretërinë e Izraelit?''.
RST(i) 6 Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?
Peshitta(i) 6 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܟܕ ܟܢܝܫܝܢ ܫܐܠܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܪܢ ܐܢ ܒܗܢܐ ܙܒܢܐ ܡܦܢܐ ܐܢܬ ܡܠܟܘܬܐ ܠܐܝܤܪܝܠ ܀
Arabic(i) 6 ‎اما هم المجتمعون فسألوه قائلين يا رب هل في هذا الوقت ترد الملك الى اسرائيل‎.
Amharic(i) 6 እነርሱም በተሰበሰቡ ጊዜ። ጌታ ሆይ፥ በዚህ ወራት ለእስራኤል መንግሥትን ትመልሳለህን? ብለው ጠየቁት።
Armenian(i) 6 Անոնք ալ համախմբուելով՝ հարցուցին իրեն. «Տէ՛ր, այս ժամանակի՞ն պիտի վերահաստատես Իսրայէլի թագաւորութիւնը»:
Basque(i) 6 Hec bada bildu ciradenean interroga ceçaten hura, cioitela, Iauna, dembora hunetan bere staturaco draucac resumá Israeli?
Bulgarian(i) 6 И така, като се събраха, те Го попитаха, като казаха: Господи, в това ли време ще възстановиш на Израил царството?
Croatian(i) 6 Nato ga sabrani upitaše: "Gospodine, hoćeš li u ovo vrijeme Izraelu opet uspostaviti kraljevstvo?"
BKR(i) 6 Oni pak sšedše se, otázali se ho, řkouce: Pane, v tomto-li času napravíš království Izraelské?
Danish(i) 6 Som du nu bare forsamlede, spurgte de ham og sagde: Herre! vil du paa denne Tid oprette Israel Riget?
CUV(i) 6 他 們 聚 集 的 時 候 , 問 耶 穌 說 : 主 阿 , 你 復 興 以 色 列 國 就 在 這 時 候 麼 ?
CUVS(i) 6 他 们 聚 集 的 时 候 , 问 耶 稣 说 : 主 阿 , 你 复 兴 以 色 列 国 就 在 这 时 候 么 ?
Esperanto(i) 6 Ili do, kunveninte, demandis lin, dirante:Sinjoro, cxu en cxi tiu tempo vi restarigas la regadon al Izrael?
Estonian(i) 6 Siis küsisid Temalt need, kes olid kokku tulnud, ning ütlesid: "Issand, kas sa sel ajal jälle ehitad Iisraelile kuningriigi?"
Finnish(i) 6 Kuin he siis kokoontuneet olivat, kysyivät he häneltä, sanoen: Herra, tällä ajallakos Israelille valtakunnan jälleen rakennat?
FinnishPR(i) 6 Niin he ollessansa koolla kysyivät häneltä sanoen: "Herra, tälläkö ajalla sinä jälleen rakennat Israelille valtakunnan?"
Georgian(i) 6 ხოლო რომელნი-იგი შეკრებულ იყვნეს, ჰკითხვიდეს მას და ეტყოდეს: უფალო, უკეთუ ამათ ჟამთა კუალად მოაგოა სასუფეველი ისრაჱლსა?
Haitian(i) 6 Lè sa a, moun ki te reyini bò kot Jezi yo pran mande li: Mèt, èske se koulye a ou pral mete gouvènman pèp Izrayèl la sou pye l' ankò?
Hungarian(i) 6 Mikor azért azok egybegyûltek, megkérdék õt, mondván: Uram, avagy nem ez idõben állítod-é helyre az országot Izráelnek?
Indonesian(i) 6 Ketika rasul-rasul itu berkumpul bersama-sama dengan Yesus, mereka bertanya kepada-Nya, "Tuhan, apakah sekarang Tuhan mau mendirikan kembali Pemerintahan bangsa Israel?"
Italian(i) 6 Essi adunque, essendo raunati, lo domandarono, dicendo: Signore, sarà egli in questo tempo, che tu restituirai il regno ad Israele?
ItalianRiveduta(i) 6 Quelli dunque che erano raunati, gli domandarono: Signore, è egli in questo tempo che ristabilirai il regno ad Israele?
Japanese(i) 6 弟子たち集れるとき問ひて言ふ『主よ、イスラエルの國を回復し給ふは此の時なるか』
Kabyle(i) 6 Mi llan ṛṛusul nnejmaɛen yid-es, steqsan-t : A Sidi, deg ussan-agi ara d terreḍ tageldit i wegdud n wat Isṛail ?
Korean(i) 6 저희가 모였을때에 예수께 묻자와 가로되 `주께서 이스라엘 나라를 회복하심이 이때니이까 ?' 하니
Latvian(i) 6 Tad tie, kas bija sapulcējušies, jautāja Viņam, sacīdami: Kungs, vai Tu šinī laikā atjaunosi Izraēļa valsti?
Lithuanian(i) 6 Susirinkusieji paklausė Jį: “Viešpatie, gal Tu šiuo metu atkursi Izraelio karalystę?”
PBG(i) 6 A tak oni zszedłszy się, pytali go, mówiąc: Panie! izali w tym czasie naprawisz królestwo Izraelskie?
Portuguese(i) 6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
Norwegian(i) 6 Da de nu var kommet sammen, spurte de ham: Herre! gjenreiser du på den tid riket for Israel?
Romanian(i) 6 Deci apostolii, pe cînd erau strînşi laolaltă, L-au întrebat:,,Doamne, în vremea aceasta ai de gînd să aşezi din nou Împărăţia lui Israel?``
Ukrainian(i) 6 А вони, зійшовшись, питали Його й говорили: Чи не часу цього відбудуєш Ти, Господи, царство Ізраїлеві?
UkrainianNT(i) 6 Вони ж зійшовшись питали Його, кажучи: Господи, чи не під сей час поставиш Ти знов царство Ізраїлське?
SBL Greek NT Apparatus

6 ἠρώτων WH Treg NIV ] ἐπηρώτων RP