Acts 19:36

Stephanus(i) 36 αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πραττειν
Tregelles(i) 36 ἀναντιῤῥήτων οὖν ὄντων τούτων, δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
Nestle(i) 36 ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
RP(i) 36 αναντιρρητων 368 {A-GPM} ουν 3767 {CONJ} οντων 1510 5723 {V-PAP-GPN} τουτων 3778 {D-GPN} δεον 1163 5723 {V-PAP-NSN} εστιν 1510 5719 {V-PAI-3S} υμας 4771 {P-2AP} κατεσταλμενους 2687 5772 {V-RPP-APM} υπαρχειν 5225 5721 {V-PAN} και 2532 {CONJ} μηδεν 3367 {A-ASN-N} προπετες 4312 {A-ASN} πρασσειν 4238 5721 {V-PAN}
SBLGNT(i) 36 ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
f35(i) 36 αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πρασσειν
Vulgate(i) 36 cum ergo his contradici non possit oportet vos sedatos esse et nihil temere agere
Wycliffe(i) 36 Therfor whanne it may not be ayenseid to these thingis, it behoueth you to be ceessid, and to do no thing folili;
Tyndale(i) 36 Seinge then yt no man sayth here agaynst ye ought to be content and to do nothinge rasshly:
Coverdale(i) 36 Seinge now that this can not be sayde agaynst, ye ought to be contente, and to do nothinge without aduysement.
MSTC(i) 36 Seeing then that no man saith here against, ye ought to be content, and to do nothing rashly;
Matthew(i) 36 Seyng then that no man sayth her agaynst, ye oughte to be contente, & to do nothyng rashlye,
Great(i) 36 Seinge then that no man sayth here agaynst, ye ought to be content, and to do nothynge rashly:
Geneva(i) 36 Seeing then that no man can speake against these things, ye ought to be appeased, and to doe nothing rashly.
Bishops(i) 36 Seing then that these thinges can not be spoken against, ye ought to be contet, and to do nothyng rasshely
DouayRheims(i) 36 For as much therefore as these things cannot be contradicted, you ought to be quiet and to do nothing rashly.
KJV(i) 36

Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.

KJV_Cambridge(i) 36 Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
Mace(i) 36 since this is incontestible, it behoves you to be easy, and free from any rash conduct:
Whiston(i) 36 Seeing then that these things cannot be denied, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
Wesley(i) 36 Seeing then these things cannot be denied, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
Worsley(i) 36 Since therefore these things are incontestible, ye ought to be quiet and composed, and to do nothing rashly.
Haweis(i) 36 These things being then incontrovertible, it becomes you to be quiet, and to do nothing with precipitation.
Thomson(i) 36 Since these things are incontestable you ought to be quiet, and to do nothing rashly.
Webster(i) 36 Seeing then that these things cannot be contradicted, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
Living_Oracles(i) 36 Since, then, these things are incontestable, it is necessary for you to be quiet, and to do nothing in a precipitate manner;
Etheridge(i) 36 Therefore, since no man can contradict this, it behoves you to be silent, and to do nothing in haste.
Murdock(i) 36 Since therefore no one can gainsay this, ye ought to be tranquil, and to do nothing with precipitancy.
Sawyer(i) 36 These things therefore being indisputable, it is best to be quiet, and do nothing rashly.
Diaglott(i) 36 Cannot be denied therefore being these things, necessary it is you having been quiet to be and nothing rashly to do.
ABU(i) 36 These things being therefore undeniable, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
Anderson(i) 36 As these things, then, can not be contradicted, you ought to be quiet, and do nothing rashly.
Noyes(i) 36 Since then these things cannot be denied, ye ought to be quiet, and do nothing rashly.
YLT(i) 36 these things, then, not being to be gainsaid, it is necessary for you to be quiet, and to do nothing rashly.
JuliaSmith(i) 36 Therefore these things not being refuted, it is necessary for you to be restrained, and to do nothing rash.
Darby(i) 36 These things therefore being undeniable, it is necessary that ye should be calm and do nothing headlong.
ERV(i) 36 Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.
ASV(i) 36 Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.
JPS_ASV_Byz(i) 36 Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.
Rotherham(i) 36 As these things, then, cannot be denied, it is needful that ye be calmed at once, and, nothing rash, be doing.
Godbey(i) 36 Therefore these things being unquestionable, it is necessary that you become calm, and do nothing rashly.
WNT(i) 36 These facts, then, being unquestioned, it becomes you to maintain your self-control and not act recklessly.
Worrell(i) 36 These things, therefore, being incontrovertible, it is needful that ye be quiet, and do nothing rash.
Moffatt(i) 36 All this is beyond question. So you should keep calm and do nothing reckless.
Goodspeed(i) 36 So as these facts are undeniable, you must be calm, and not do anything reckless.
Riverside(i) 36 Since these things are indisputable, you ought to be calm and do nothing rash.
MNT(i) 36 "Since these facts cannot be gainsaid, you ought to be calm and do nothing reckless.
Lamsa(i) 36 Since, therefore, no man can contradict this, you should keep quiet, and do nothing hastily.
CLV(i) 36 These things, then, not being gainsaid, you must possess composure and no one commit anything rash."
Williams(i) 36 So, as this cannot be denied, you must be quiet and do nothing rash.
BBE(i) 36 So then, because these things may not be doubted, it would be better for you to be quiet, and do nothing unwise.
MKJV(i) 36 Since these things cannot be spoken against, you ought to be quiet and to do nothing rashly.
LITV(i) 36 Then these things being undeniable, it is necessary for you, having been calmed, to be so, and to do nothing rash.
ECB(i) 36 So seeing, and being unquestionable, you must be quiet and transact naught precipitously.
AUV(i) 36 Since no one can [really] say anything against these things, just calm down and do not do anything foolish.
ACV(i) 36 Therefore these things being undeniable, ye ought to be restrained, and do nothing rash.
Common(i) 36 Therefore, since these facts are undeniable, you ought to be quiet and do nothing rash.
WEB(i) 36 Seeing then that these things can’t be denied, you ought to be quiet and to do nothing rash.
NHEB(i) 36 Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash.
AKJV(i) 36 Seeing then that these things cannot be spoken against, you ought to be quiet, and to do nothing rashly.
KJC(i) 36 Seeing then that these things cannot be spoken against, you ought to be quiet, and to do nothing rashly.
KJ2000(i) 36 Seeing then that these things cannot be spoken against, you ought to be quiet, and to do nothing rashly.
UKJV(i) 36 Seeing then that these things cannot be spoken against, all of you ought to be quiet, and to do nothing rashly.
RKJNT(i) 36 Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash.
EJ2000(i) 36 Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet and to do nothing rashly.
CAB(i) 36 Therefore, since these things are undeniable, it is necessary for you to be quieted and to do nothing rash.
WPNT(i) 36 Therefore, since these things are undeniable, you ought to be quiet and not do anything rash.
JMNT(i) 36 "Therefore, with these things being undeniable (indisputable; beyond question of being spoken against), it continues being binding for you folks to be from the source submitted (or: to be submitted from the beginning; = be calm), being ones having been quelled and composed, and to continue practicing (committing; performing) nothing rash or reckless (as though from falling headlong toward something).
NSB(i) 36 »Seeing that these things are indisputable it is fitting that you keep calm and do nothing rash.
ISV(i) 36 Since these things cannot be denied, you must be quiet and not do anything reckless.
LEB(i) 36 Therefore because* these things are undeniable, it is necessary that you be quiet and do nothing rash!
BGB(i) 36 ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
BIB(i) 36 ἀναντιρρήτων (Undeniable) οὖν (therefore) ὄντων (being) τούτων (these things), δέον (necessary) ἐστὶν (it is) ὑμᾶς (for you) κατεσταλμένους (calm) ὑπάρχειν (to be), καὶ (and) μηδὲν (nothing) προπετὲς (rash) πράσσειν (to do).
BLB(i) 36 Therefore these things being undeniable, it is necessary for you to be calm and to do nothing rash.
BSB(i) 36 Since these things are undeniable, you ought to be calm and not do anything rash.
MLV(i) 36 Therefore these things being undeniable, it is essential for you to possess composure and to do nothing rash.
VIN(i) 36 Therefore, since these things are undeniable, you ought to be quiet and not do anything rash.
Luther1545(i) 36 Weil nun das unwidersprechlich ist, so sollt ihr ja stille sein und nichts Unbedächtiges handeln.
Luther1912(i) 36 Weil das nun unwidersprechlich ist, so sollt ihr ja stille sein und nichts Unbedächtiges handeln.
ELB1871(i) 36 Da nun dieses unwidersprechlich ist, so geziemt es euch, ruhig zu sein und nichts Übereiltes zu tun.
ELB1905(i) 36 Da nun dieses unwidersprechlich ist, so geziemt es euch, ruhig zu sein und nichts Übereiltes zu tun.
DSV(i) 36 Dewijl dan deze dingen onwedersprekelijk zijn, zo is het behoorlijk dat gij stil zijt, en niets onbedachts doet.
DarbyFR(i) 36 Ces choses donc étant incontestables, il convient que vous vous teniez tranquilles et que vous ne fassiez rien précipitamment;
Martin(i) 36 Ces choses donc étant telles sans contradiction, il faut que vous vous apaisiez, et que vous ne fassiez rien imprudemment.
Segond(i) 36 Cela étant incontestable, vous devez vous calmer, et ne rien faire avec précipitation.
SE(i) 36 Así que, pues esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis, y que nada hagáis temerariamente;
ReinaValera(i) 36 Así que, pues esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis, y que nada hagáis temerariamente;
JBS(i) 36 Así que, pues esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis, y que nada hagáis temerariamente;
Albanian(i) 36 Duke qenë, pra, se këto janë të pakundërshtueshme, ju duhet të rrini urtë dhe të mos bëni asgjë të nxituar.
RST(i) 36 Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво.
Peshitta(i) 36 ܡܛܠ ܗܟܝܠ ܕܠܘܩܒܠ ܗܕܐ ܐܢܫ ܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܐܡܪ ܘܠܐ ܠܟܘܢ ܕܬܗܘܘܢ ܫܠܝܢ ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܡܕܡ ܒܤܘܪܗܒܐ ܀
Arabic(i) 36 ‎فاذ كانت هذه الاشياء لا تقاوم ينبغي ان تكونوا هادئين ولا تفعلوا شيئا اقتحاما‎.
Amharic(i) 36 ይህንም የሚክደው ከሌለ፥ ጸጥ እንድትሉና አንዳች በችኮላ እንዳታደርጉ ይገባል።
Armenian(i) 36 Ուրեմն, նկատելով որ այս բաները անվիճելի են, դուք պէտք է հանդարտ կենաք եւ յանդգնութեամբ ոչի՛նչ ընէք:
Basque(i) 36 Nehor bada gauça hautan contrasta ecin daitenaren gainean, appacega çaitezten beharda, eta deus desordenatuqui eztaguiçuen.
Bulgarian(i) 36 И така, понеже това е неоспоримо, вие трябва да бъдете мирни и да не правите нищо необмислено.
Croatian(i) 36 Budući dakle da je to neporecivo, valja da budete mirni te ništa brzopleto ne činite.
BKR(i) 36 A poněvadž tomu odpíráno býti nemůže, slušné jest, abyste se upokojili a nic kvapně nečinili.
Danish(i) 36 Efterdi da dette er uimodsigeligt, bør det Eder at være stille, og Intet fortager Eder fremfusende.
CUV(i) 36 這 事 既 是 駁 不 倒 的 , 你 們 就 當 安 靜 , 不 可 造 次 。
CUVS(i) 36 这 事 既 是 驳 不 倒 的 , 你 们 就 当 安 静 , 不 可 造 次 。
Esperanto(i) 36 CXar tio do ne estas kontrauxdirebla, vi devas esti trankvilaj, kaj fari nenion senpripense.
Estonian(i) 36 Et nüüd ükski sellele ei saa vastu rääkida, siis tuleb teil jääda vait ega tule midagi ette võtta uisapäisa.
Finnish(i) 36 Koska ei siis taideta sanoa sitä vastaan, niin asettakaat teitänne ja älkäät mitään tyhmiä tehkö.
FinnishPR(i) 36 Koska ei kukaan voi tätä kieltää, tulee teidän siis pysyä rauhallisina eikä tehdä mitään harkitsematonta.
Georgian(i) 36 და ესე უცილობელ არს, ჯერ-არს თქუენდა, რაჲთა დაწყნარებულ იყვნეთ და ნურარას იქმთ წარმდებებით.
Haitian(i) 36 Pesonn pa ka di se pa vre. Se sa ki fè, se pou n' mete tèt nou an plas pou n' pa fè anyen san nou pa kalkile byen.
Hungarian(i) 36 Mivelhogy azért ezeknek senki ellene nem szólhat, szükség, hogy megcsendesedjetek, és semmi vakmerõ dolgot ne cselekedjetek.
Indonesian(i) 36 Tidak seorang pun dapat membantah hal itu. Karena itu tenanglah dan jangan melakukan sesuatu dengan gegabah.
Italian(i) 36 Essendo adunque queste cose fuor di contradizione, conviene che voi vi acquetiate, e non facciate nulla di precipitato.
ItalianRiveduta(i) 36 Essendo dunque queste cose fuor di contestazione, voi dovete acquetarvi e non far nulla di precipitato;
Japanese(i) 36 これは言ひ消し難きことなれば、なんぢら靜なるべし、妄なる事を爲すべからず。
Kabyle(i) 36 Imi ayagi yiwen ur yezmir a t-yenkeṛ, ilaq ihi aț-țhennim iman-nwen, ur xeddmet acemma s tuffɣa n leɛqel!
Korean(i) 36 이 일이 그렇지 않다 할 수 없으니 너희가 가만히 있어서 무엇이든지 경솔히 아니하여야 하리라
Latvian(i) 36 Tā kā tam neviens nevar pretim runāt, jums jānomierinās, lai neko neapdomīgu nedarītu.
Lithuanian(i) 36 Šito niekas negali paneigti. Taigi nusiraminkite ir nieko galvotrūkčiais nedarykite.
PBG(i) 36 A ponieważ się temu nikt sprzeciwić nie może, słuszna, abyście się uspokoili, a nic skwapliwie nie czynili.
Portuguese(i) 36 Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente.
Norwegian(i) 36 Da nu ingen motsier dette, må I holde eder rolige og ikke foreta eder noget forhastet.
Romanian(i) 36 Fiindcă nimeni nu poate să tăgăduiască lucrul acesta, trebuie să vă potoliţi, şi să nu faceţi nimic cu pornire nechibzuită.
Ukrainian(i) 36 Коли ж цьому перечити не можна, то потрібно вам бути спокійними, і не робити необачно нічого.
UkrainianNT(i) 36 А коли нїчого проти сього не можна сказати, то треба вам угамуватись і нїчого нерозважно не робити.