Acts 19:22

Stephanus(i) 22 αποστειλας δε εις την μακεδονιαν δυο των διακονουντων αυτω τιμοθεον και εραστον αυτος επεσχεν χρονον εις την ασιαν
Tregelles(i) 22 ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν.
Nestle(i) 22 ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν.
SBLGNT(i) 22 ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν.
f35(i) 22 αποστειλας δε εις την μακεδονιαν δυο των διακονουντων αυτω τιμοθεον και εραστον αυτος επεσχεν χρονον εις την ασιαν
ACVI(i)
   22 G1161 CONJ δε And G649 V-AAP-NSM αποστειλας Having Sent G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G3109 N-ASF μακεδονιαν Macedonia G1417 N-NUI δυο Two G3588 T-GPM των Of Thos G1247 V-PAP-GPM διακονουντων Who Help G846 P-DSM αυτω Him G5095 N-ASM τιμοθεον Timothy G2532 CONJ και And G2037 N-ASM εραστον Erastus G846 P-NSM αυτος Himself G1907 V-2AAI-3S επεσχεν He Stayed G1519 PREP εις In G3588 T-ASF την Tha G773 N-ASF ασιαν Asia G5550 N-ASM χρονον Time
Vulgate(i) 22 mittens autem in Macedoniam duos ex ministrantibus sibi Timotheum et Erastum ipse remansit ad tempus in Asia
Clementine_Vulgate(i) 22 Mittens autem in Macedoniam duos ex ministrantibus sibi, Timotheum et Erastum, ipse remansit ad tempus in Asia.
Wycliffe(i) 22 And he sente in to Macedonye twey men, that mynystriden to hym, Tymothe, and Eraste, and he dwellide for a tyme in Asie.
Tyndale(i) 22 So sent he into Macedonia two of the that ministred vnto him Timotheus and Erastus: but he him selfe remayned in Asia for a season.
Coverdale(i) 22 And he sent into Macedonia two that mynistred vnto him, Timotheus and Erastus. But he himselfe remayned in Asia for a season.
MSTC(i) 22 So sent he into Macedonia two of them that ministered unto him: Timothy and Erastus: but he himself remained in Asia for a season.
Matthew(i) 22 So sent he into Macedonia two of them that ministred vnto him Timotheus & Erastus: but he hym selfe remayned in Asia for a season.
Great(i) 22 So sent he into Macedonia two of them that ministred vnto hym, euen Timotheus & Erastus: but he hym selfe remayned in Asia for a season.
Geneva(i) 22 So sent hee into Macedonia two of them that ministred vnto him, Timotheus and Erastus, but he remained in Asia for a season.
Bishops(i) 22 So sent he into Macedonia two of them that ministred vnto hym, Timotheus and Erastus, but he hym selfe remayned in Asia for a season
DouayRheims(i) 22 And sending into Macedonia two of them that ministered to him, Timothy and Erastus, he himself remained for a time in Asia.
KJV(i) 22 So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
KJV_Cambridge(i) 22 So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
Mace(i) 22 he sent therefore Timothy and Erastus, two of his assistants in the ministry, before to Macedonia; but stay'd himself in Asia for some time.
Whiston(i) 22 And he sent into Macedonia two of them that ministred unto him, Timothy and to Erastus; and he himself stayed in Asia a little season.
Wesley(i) 22 And having sent two of those who ministred to him, Timothy and Erastus, into Macedonia, he himself staid in Asia for a season.
Worsley(i) 22 So he sent into Macedonia two of those that ministred to him, Timothy and Erastus, but he himself stayed some time in Asia.
Haweis(i) 22 Then he dispatched into Macedonia two of those who attended upon him, Timothy and Erastus; while he himself continued a while longer in Asia.
Thomson(i) 22 So having sent forward two of them who attended him, namely Timothy and Erastus, into Macedonia, he himself tarried some time in Asia.
Webster(i) 22 So he sent into Macedonia two of them that ministered to him, Timothy and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
Living_Oracles(i) 22 And sending two of those that ministered to him, Timothy and Erastus, into Macedonia, he himself staid some time in Asia.
Etheridge(i) 22 And he sent two men of those who ministered to him to Makedunia, Timotheos and Aristos; but he remained a time in Asia.
Murdock(i) 22 And he sent two persons, of those that ministered to him, Timothy and Erastus, into Macedonia; but he himself remained for a time in Asia.
Sawyer(i) 22 And sending two that served him into Macedonia, Timothy and Erastus, he continued a time in Asia.
Diaglott(i) 22 Having sent and into the Macedonia two of those ministering to him, Timothy and Erastus, he remained a time in the Asia.
ABU(i) 22 And having sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a season.
Anderson(i) 22 So, having sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, he remained for a time in Asia.
Noyes(i) 22 And having sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a season.
YLT(i) 22 and having sent to Macedonia two of those ministering to him—Timotheus and Erastus—he himself stayed a time in Asia.
JuliaSmith(i) 22 And having sent into Macedonia two of them serving him, Timothy, and Erastus, he stopped a season in Asia.
Darby(i) 22 And having sent into Macedonia two of those ministering to him, Timotheus and Erastus, he remained himself awhile in Asia.
ERV(i) 22 And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
ASV(i) 22 And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
Rotherham(i) 22 And, sending off into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself, held on awhile in Asia.
Twentieth_Century(i) 22 So he sent to Macedonia two of his helpers, Timothy and Erastus, while he himself stayed for some time longer in Roman Asia.
Godbey(i) 22 And having sent two of those ministering to him, Timothy and Erastus, into Macedonia, himself spent the time in Asia.
WNT(i) 22 But he sent two of his assistants, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he himself remained for a while in Roman Asia.
Worrell(i) 22 And, having sent into Macedonia two of those ministering to him, Timothy and Erastus, he himself remained for a time in Asia.
Moffatt(i) 22 So he despatched two of his assistants to Macedonia, Timotheus and Erastus, while he himself stayed on awhile in Asia.
Goodspeed(i) 22 He sent two of his assistants, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed on for a while in Asia.
Riverside(i) 22 He sent on into Macedonia two of his assistants, Timothy and Erastus, but he himself remained awhile in Asia.
MNT(i) 22 So he sent two of his assistants, Timothy and Erastus, into Macedonia, while he himself kept back for a time on his way into Asia.
Lamsa(i) 22 So he sent to Mac-e-doÆni-a two men of those who had ministered to him, Ti-moÆtheus and E-rasÆtus; but he himself stayed in Asia Minor for some time.
CLV(i) 22 Now dispatching to Macedonia two of those serving him, Timothy and Erastus, he attended, for the time, to the province of Asia."
Williams(i) 22 So he sent off to Macedonia two of his assistants, Timothy and Erastus, while he stayed on for a while in Asia.
BBE(i) 22 And having sent two of his helpers, Timothy and Erastus, into Macedonia, he himself went on living in Asia for a time.
MKJV(i) 22 And sending into Macedonia two who ministered to him, Timothy and Erastus, he stayed in Asia for a time.
LITV(i) 22 And sending into Macedonia two who ministered to him, Timothy and Erastus, he stayed a time in Asia.
ECB(i) 22 And he apostolizes two who minister to him to Macedonia - Timo Theos and Erastus; he himself stays in Asia for a time.
AUV(i) 22 After sending his two associates Timothy and Erastus on to Macedonia [Note: These were men who cared for various needs of his ministry], Paul remained in [the province of] Asia for a while.
ACV(i) 22 And having sent into Macedonia two of those who help him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
Common(i) 22 And having sent into Macedonia two of his helpers, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
WEB(i) 22 Having sent into Macedonia two of those who served him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
NHEB(i) 22 Having sent into Macedonia two of those who served him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
AKJV(i) 22 So he sent into Macedonia two of them that ministered to him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
KJC(i) 22 So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
KJ2000(i) 22 So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus; but he himself stayed in Asia for a time.
UKJV(i) 22 So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
RKJNT(i) 22 So he sent to Macedonia two of those who had ministered to him, Timothy and Erastus; but he stayed in Asia for a while.
RYLT(i) 22 and having sent to Macedonia two of those ministering to him -- Timotheus and Erastus -- he himself stayed a time in Asia.
EJ2000(i) 22 So he sent into Macedonia two of those that ministered unto him, Timothy and Erastus, but he himself stayed in Asia for a season.
CAB(i) 22 And having sent to Macedonia two of those who were ministering to him, Timothy and Erastus, he himself stayed on for a time in Asia.
WPNT(i) 22 So he sent two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, on to Macedonia, while he himself stayed on in Asia for a time.
JMNT(i) 22 So after sending off Timothy and Erastus – two of the folks normally giving him attending service (= two of his assistants) – on a mission into Macedonia, he himself held on [for] a period of time (= stayed longer), [eventually passing deeper] into the [province of] Asia.
NSB(i) 22 He sent two of his helpers Timothy and Erastus to Macedonia. He stayed in Asia for a while.
ISV(i) 22 Then he sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he himself stayed in Asia a while longer.
LEB(i) 22 So after* sending two of those who were assisting him, Timothy and Erastus, to Macedonia, he himself stayed some time in Asia.*
BGB(i) 22 ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν.
BIB(i) 22 ἀποστείλας (Having sent) δὲ (then) εἰς (into) τὴν (-) Μακεδονίαν (Macedonia) δύο (two) τῶν (of those) διακονούντων (ministering) αὐτῷ (to him), Τιμόθεον (Timothy) καὶ (and) Ἔραστον (Erastus), αὐτὸς (he) ἐπέσχεν (remained) χρόνον (for a time) εἰς (in) τὴν (-) Ἀσίαν (Asia).
BLB(i) 22 And having sent two of those ministering to him, Timothy and Erastus, into Macedonia, he remained for a time in Asia.
BSB(i) 22 He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed for a time in the province of Asia.
MSB(i) 22 He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed for a time in the province of Asia.
MLV(i) 22 Now having sent Timothy and Erastus, two of those serving him, into Macedonia, he held back in Asia for a short time.


VIN(i) 22 He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed for a time in the province of Asia.
Luther1545(i) 22 Und sandte zwei, die ihm dieneten, Timotheus und Erastus, nach Mazedonien; er aber verzog eine Weile in Asien.
Luther1912(i) 22 Und sandte zwei, die ihm dienten, Timotheus und Erastus, nach Mazedonien; er aber verzog eine Weile in Asien.
ELB1871(i) 22 Er sandte aber zwei von denen, die ihm dienten, Timotheus und Erastus, nach Macedonien, und er selbst verweilte eine Zeitlang in Asien.
ELB1905(i) 22 Er sandte aber zwei von denen, die ihm dienten, Timotheus und Erastus, nach Macedonien, und er selbst verweilte eine Zeitlang in Asien.
DSV(i) 22 En als hij naar Macedonië gezonden had twee van degenen, die hem dienden, namelijk Timotheüs en Erastus, bleef hij zelf een tijd lang in Azië.
DarbyFR(i) 22 Et ayant envoyé en Macédoine deux de ceux qui le servaient, Timothée et Éraste, il demeura lui-même quelque temps en Asie.
Martin(i) 22 Et ayant envoyé en Macédoine deux de ceux qui l'assistaient, savoir Timothée et Eraste, il demeura quelque temps en Asie.
Segond(i) 22 Il envoya en Macédoine deux de ses aides, Timothée et Eraste, et il resta lui-même quelque temps encore en Asie.
SE(i) 22 Y enviando a Macedonia a dos de los que le ayudaban, Timoteo y Erasto, él se estuvo por algún tiempo en Asia.
ReinaValera(i) 22 Y enviando á Macedonia á dos de los que le ayudaban, Timoteo y Erasto, él se estuvo por algún tiempo en Asia.
JBS(i) 22 Y enviando a Macedonia a dos de los que le ayudaban, Timoteo y Erasto, él se estuvo por algún tiempo en Asia.
Albanian(i) 22 Atëherë dërgoi në Maqedoni dy nga ata që i shërbenin, Timoteun dhe Erastin, dhe vetë ndenji edhe ca kohë në Azi.
RST(i) 22 И, послав в Македонию двоих из служивших ему, Тимофея и Ераста, сам остался на время в Асии.
Peshitta(i) 22 ܘܫܕܪ ܗܘܐ ܬܪܝܢ ܐܢܫܝܢ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܡܫܡܫܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܠܡܩܕܘܢܝܐ ܠܛܝܡܬܐܘܤ ܘܠܐܪܤܛܘܤ ܗܘ ܕܝܢ ܩܘܝ ܙܒܢܐ ܒܐܤܝܐ ܀
Arabic(i) 22 ‎فارسل الى مكدونية اثنين من الذين كانوا يخدمونه تيموثاوس وارسطوس ولبث هو زمانا في اسيا‎.
Amharic(i) 22 ከሚያገለግሉትም ሁለቱን ጢሞቴዎስንና ኤርስጦንን ወደ መቄዶንያ ልኮ ራሱ በእስያ ጥቂት ቀን ቆየ።
Armenian(i) 22 Իրեն սպասարկողներէն երկուքը, Տիմոթէոսն ու Երաստոսը, ղրկեց Մակեդոնիա, եւ ինք ժամանակ մըն ալ Ասիա մնաց:
Basque(i) 22 Eta igorriric Macedoniara aiutatzen çutenetaric biga baitziraden Timotheo eta Erasto, bera gueldi cedin dembora batetacotz Asian.
Bulgarian(i) 22 И прати в Македония двама от тези, които му помагаха – Тимотей и Ераст – а той остана още известно време в Азия.
Croatian(i) 22 Onda posla u Makedoniju dvojicu svojih poslužitelja, Timoteja i Erasta, a on provede još neko vrijeme u Aziji.
BKR(i) 22 I poslav dva z těch, jenž mu přisluhovali, do Macedonie, Timotea a Erasta, sám pozůstal v Azii do času.
Danish(i) 22 Men han sendte to af dem, som gik ham tilhaande, Thimotheus og Erastus, til Macedonien; selv blev han nogen Tid i Asia.
CUV(i) 22 於 是 從 幫 助 他 的 人 中 打 發 提 摩 太 、 以 拉 都 二 人 往 馬 其 頓 去 , 自 己 暫 時 等 在 亞 西 亞 。
CUVS(i) 22 于 是 从 帮 助 他 的 人 中 打 发 提 摩 太 、 以 拉 都 二 人 往 马 其 顿 去 , 自 己 暂 时 等 在 亚 西 亚 。
Esperanto(i) 22 Kaj sendinte en Makedonujon du el siaj helpservantoj, Timoteon kaj Eraston, li mem restis iom da tempo en Azio.
Estonian(i) 22 Ja ta läkitas kaks oma abilist, Timoteose ja Erastose, Makedooniasse ja jäi ise veel mõneks ajaks Aasiasse.
Finnish(i) 22 Niin hän lähetti Makedoniaan kaksi niistä, jotka häntä palvelivat, Timoteuksen ja Erastuksen, mutta itse hän jäi hetkeksi aikaa Asiaan.
FinnishPR(i) 22 Ja hän lähetti Makedoniaan kaksi apumiehistänsä, Timoteuksen ja Erastuksen, mutta jäi itse joksikin aikaa Aasiaan.
Georgian(i) 22 და მიავლინნა მაკედონიად ორნი მსახურნი მისნი, ტიმოთე და ერასტოს, ხოლო იგი დაადგრა ჟამ რავდენმე ასიას შინა.
Haitian(i) 22 Lè sa a, li voye Timote ak Eras, de nan moun ki t'ap ede l' nan sèvis la, devan nan peyi Masedwan. Li menm li rete kèk tan ankò nan pwovens Lazi.
Hungarian(i) 22 Elküldvén pedig Maczedóniába kettõt azok közül, kik néki szolgálnak vala, Timótheust és Erástust, õ maga egy ideig Ázsiában marada.
Indonesian(i) 22 Maka ia mengutus dua orang dari pembantu-pembantunya, yaitu Timotius dan Erastus untuk pergi ke Makedonia, sementara ia tinggal beberapa waktu lamanya lagi di provinsi Asia.
Italian(i) 22 E mandati in Macedonia due di coloro che gli ministravano, cioè Timoteo ed Erasto, egli dimorò ancora alquanto tempo in Asia.
ItalianRiveduta(i) 22 E mandati in Macedonia due di quelli che lo aiutavano, Timoteo ed Erasto, egli si trattenne ancora in Asia per qualche tempo.
Japanese(i) 22 かくて己に事ふる者の中にてテモテとエラストとの二人をマケドニヤに遣し、自己はアジヤに暫く留る。
Kabyle(i) 22 Iceggeɛ ɣer tmurt n Masidunya sin seg imɛawnen-is, Timuti d Irastus; ma d nețța yerna kra n wussan di tmurt n Asya.
Korean(i) 22 자기를 돕는 사람 중에서 디모데와 에라스도 두 사람을 마게도냐로 보내고 자기는 아시아에 얼마간 더 있으니라
Latvian(i) 22 Tad viņš, aizsūtījis uz Maķedoniju divus savus palīgus, Timoteju un Erastu, pats kādu laiku palika Āzijā.
Lithuanian(i) 22 Jis nusiuntė į Makedoniją du savo pagalbininkus, Timotiejų ir Erastą, o pats kurį laiką pasiliko Azijoje.
PBG(i) 22 A posławszy do Macedonii dwóch z tych, którzy mu służyli, Tymoteusza i Erasta, sam do czasu został w Azyi.
Portuguese(i) 22 E, enviando à Macedónia dois dos que o auxiliavam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
Norwegian(i) 22 Han sendte da to av dem som gikk ham til hånde, Timoteus og Erastus, til Makedonia; selv blev han ennu nogen tid i Asia.
Romanian(i) 22 A trimes în Macedonia pe doi din ajutoarele lui, pe Timotei şi Erast, iar el a mai rămas cîtăva vreme în Asia.
Ukrainian(i) 22 Тож він послав у Македонію двох із тих, що служили йому, Тимофія й Ераста, а сам позостався якийсь час ув Азії.
UkrainianNT(i) 22 Піславши ж у Македонию двох послугуючих йому, Тимотея та Єраста, сам пробув 22 ся) час ув Азиї.