Acts 19:18

Stephanus(i) 18 πολλοι τε των πεπιστευκοτων ηρχοντο εξομολογουμενοι και αναγγελλοντες τας πραξεις αυτων
Tregelles(i) 18 πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.
Nestle(i) 18 πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.
SBLGNT(i) 18 πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.
f35(i) 18 πολλοι τε των πεπιστευκοτων ηρχοντο εξομολογουμενοι και αναγγελλοντες τας πραξεις αυτων
Vulgate(i) 18 multique credentium veniebant confitentes et adnuntiantes actus suos
Wycliffe(i) 18 And many men bileueden, and camen, knowlechinge and tellynge her dedis.
Tyndale(i) 18 And many yt beleved came and confessed and shewed their workes.
Coverdale(i) 18 Many of the also that beleued, came and cofessed, and shewed their workes.
MSTC(i) 18 And many that believed came, and confessed and showed their works.
Matthew(i) 18 And many that beleued, came and confessed, and shewed their workes.
Great(i) 18 And many that beleued, cam, and confessed and shewed their worckes.
Geneva(i) 18 And many that beleeued, came and confessed, and shewed their workes.
Bishops(i) 18 And many that beleued, came & confessed, and shewed their workes
DouayRheims(i) 18 And many of them that believed came, confessing and declaring their deeds
KJV(i) 18 And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.
Mace(i) 18 many that believed came to confess, and give an account of their past actions.
Whiston(i) 18 But many that believed came, and confessed, and told their deeds.
Wesley(i) 18 And many of those who believed came, confessing and openly declaring their deeds.
Worsley(i) 18 And many of them that believed came confessing and declaring their former practices.
Haweis(i) 18 And many of those who believed came, confessing and declaring their practices.
Thomson(i) 18 And many of them who believed came and confessed, and made a public acknowledgment of their deeds.
Webster(i) 18 And many that believed came, and confessed, and showed their deeds.
Living_Oracles(i) 18 And many of them, who believed, came and confessed, and made a declaration of their deeds.
Etheridge(i) 18 And many of those who believed came and acknowledged their sins, and confessed whatever they had done.
Murdock(i) 18 And many of them that believed, came and narrated their faults, and confessed what they had done.
Sawyer(i) 18 and many of those who believed came and confessed, and showed their practices.
Diaglott(i) 18 Many and of those having believed came confessing and declaring the deeds of them.
ABU(i) 18 And many of the believers came, confessing, and declaring their deeds.
Anderson(i) 18 And many of those who believed came and confessed, and made known their practices.
Noyes(i) 18 And many of the believers came, confessing and declaring their practices.
YLT(i) 18 many also of those who did believe were coming, confessing and declaring their acts,
JuliaSmith(i) 18 And many of them having believed came, acknowledging and proclaiming their deeds.
Darby(i) 18 And many of those that believed came confessing and declaring their deeds.
ERV(i) 18 Many also of them that had believed came, confessing, and declaring their deeds.
ASV(i) 18 Many also of them that had believed came, confessing, and declaring their deeds.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Many also of them that had believed came, confessing, and declaring their deeds.
Rotherham(i) 18 Many also of them who had believed, were coming, making open confession, and renouncing their practices.
Twentieth_Century(i) 18 Many, too, of those who had become believers in Christ came with a full confession of their practices;
Godbey(i) 18 and many of those having believed came, confessing, and renouncing their practices.
WNT(i) 18 Many also of those who believed came confessing without reserve what their conduct had been,
Worrell(i) 18 Many also of those who had believed were coming, confessing, and declaring their practices.
Moffatt(i) 18 Many believers would also come to confess and disclose their magic spells;
Goodspeed(i) 18 Many who became believers would come and openly confess their former practices.
Riverside(i) 18 Many of those who had become believers came confessing and telling of their practices.
MNT(i) 18 Many also of those who became believers used to come to confess and to declare their deeds.
Lamsa(i) 18 And many of them that believed came, and told their faults, and confessed what they had done.
CLV(i) 18 Besides, many who have believed came, confessing and informing them of their practices."
Williams(i) 18 And many who became believers kept coming and confessing and uncovering their former practices.
BBE(i) 18 And a number of those who had faith came and made a public statement of their sins and all their acts.
MKJV(i) 18 And many who believed came and confessed and showed their deeds.
LITV(i) 18 And many of those who had believed came confessing, and declaring their deeds.
ECB(i) 18 And many who trust, come and avow and evangelize of their acts.
AUV(i) 18 Many of the believers also came confessing their sins and describing what they had [previously] done.
ACV(i) 18 And many of those who have believed came, confessing, and reporting their practices.
Common(i) 18 Many also of those who believed now came, confessing and disclosing their practices.
WEB(i) 18 Many also of those who had believed came, confessing, and declaring their deeds.
NHEB(i) 18 Many also of those who had believed came, confessing, and declaring their deeds.
AKJV(i) 18 And many that believed came, and confessed, and showed their deeds.
KJC(i) 18 And many that believed came, and confessed, and showed their deeds.
KJ2000(i) 18 And many that believed came, and confessed, and told of their deeds.
UKJV(i) 18 And many that believed came, and confessed, and showed their deeds.
RKJNT(i) 18 And many who believed came, and confessed, and disclosed their deeds.
RYLT(i) 18 many also of those who did believe were coming, confessing and declaring their acts,
EJ2000(i) 18 And many that believed came, confessing and declaring their deeds.
CAB(i) 18 And many of those who had believed were coming, confessing and disclosing their deeds.
WPNT(i) 18 And many of those who had believed started coming, confessing and disclosing their practices.
JMNT(i) 18 More than that, many of the folks having believed, trusted and come to be full of faith and loyalty, continued coming, one after another, constantly making open confession (speaking out agreement) and continuing in reporting again their practices in public announcements.
NSB(i) 18 Many of the believers confessed openly about the evil things they had done.
ISV(i) 18 Many who became believers kept coming to confess and talk about what they had been doing.
LEB(i) 18 And many of those who had believed came, confessing and disclosing their practices,
BGB(i) 18 πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.
BIB(i) 18 πολλοί (Many) τε (then) τῶν (of those) πεπιστευκότων (having believed) ἤρχοντο (were coming), ἐξομολογούμενοι (confessing) καὶ (and) ἀναγγέλλοντες (declaring) τὰς (the) πράξεις (deeds) αὐτῶν (of them).
BLB(i) 18 And many of those having believed were coming, confessing and declaring their deeds,
BSB(i) 18 Many who had believed now came forward, confessing and disclosing their deeds.
MSB(i) 18 Many who had believed now came forward, confessing and disclosing their deeds.
MLV(i) 18 Many of those who had also believed were coming, confessing and proclaiming their practices.
VIN(i) 18 And many of those who believed came, confessing and openly declaring their deeds.
Luther1545(i) 18 Es kamen auch viel derer, die gläubig waren worden, und bekannten und verkündigten, was sie ausgerichtet hatten.
Luther1912(i) 18 Es kamen auch viele derer, die gläubig waren geworden, und bekannten und verkündigten, was sie getrieben hatten.
ELB1871(i) 18 Viele aber von denen, die gläubig geworden waren, kamen und bekannten und verkündigten ihre Taten.
ELB1905(i) 18 Viele aber von denen, die gläubig geworden waren, kamen und bekannten und verkündigten ihre Taten.
DSV(i) 18 En velen dergenen, die geloofden, kwamen, belijdende en verkondigende hun daden.
DarbyFR(i) 18 Et plusieurs de ceux qui avaient cru, venaient, confessant et déclarant ce qu'ils avaient fait.
Martin(i) 18 Et plusieurs de ceux qui avaient cru venaient, confessant et déclarant ce qu'ils avaient fait.
Segond(i) 18 Plusieurs de ceux qui avaient cru venaient confesser et déclarer ce qu'ils avaient fait.
SE(i) 18 Y muchos de los que habían creído, venían, confesando y dando cuenta de sus hechos.
ReinaValera(i) 18 Y muchos de los que habían creído, venían, confesando y dando cuenta de sus hechos.
JBS(i) 18 Y muchos de los que habían creído, venían, confesando y dando cuenta de sus hechos.
Albanian(i) 18 Dhe shumë nga ata që kishin besuar vinin të rrëfeheshin dhe të tregonin gjërat që kishin bërë.
RST(i) 18 Многие же из уверовавших приходили, исповедуя иоткрывая дела свои.
Peshitta(i) 18 ܘܤܓܝܐܐ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܗܝܡܢܘ ܐܬܝܢ ܗܘܘ ܘܡܫܬܥܝܢ ܤܟܠܘܬܗܘܢ ܘܡܘܕܝܢ ܒܡܕܡ ܕܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܀
Arabic(i) 18 ‎وكان كثيرون من الذين آمنوا يأتون مقرين ومخبرين بافعالهم‎.
Amharic(i) 18 አምነውም ከነበሩት እጅግ ሰዎች ያደረጉትን እየተናዘዙና እየተናገሩ ይመጡ ነበር።
Armenian(i) 18 Հաւատացեալներէն շատեր կու գային, կը խոստովանէին ու կը յայտարարէին իրենց արարքները:
Basque(i) 18 Eta sinhetsi çutenetaric anhitz ethorten ciraden confessatzen eta declaratzen cituztela bere eguinac.
Bulgarian(i) 18 И мнозина от повярвалите идваха и се изповядваха, и разказваха делата си.
Croatian(i) 18 Mnogi pak od onih koji su povjerovali dolazili su ispovijedati i očitovati svoja djela.
BKR(i) 18 Mnozí pak z věřících přicházeli, vyznávajíce se a zjevujíce skutky své.
Danish(i) 18 Der kom og mange af dem, som vare blevne troende, hvilke bekjendte og aabenbarede deres Gjerninger.
CUV(i) 18 那 已 經 信 的 , 多 有 人 來 承 認 訴 說 自 己 所 行 的 事 。
CUVS(i) 18 那 已 经 信 的 , 多 冇 人 来 承 认 诉 说 自 己 所 行 的 事 。
Esperanto(i) 18 Multaj ankaux el la kredantoj venis, kaj konfesis, montrante siajn agojn.
Estonian(i) 18 Ja paljud neist, kes olid usklikuks saanud, tulid ning tunnistasid ja andsid üles oma teod.
Finnish(i) 18 Ja tuli myös monta niistä, jotka uskoivat, tunnustivat ja ilmoittivat tekonsa.
FinnishPR(i) 18 Ja monet niistä, jotka olivat tulleet uskoon, menivät ja tunnustivat ja ilmoittivat tekonsa.
Georgian(i) 18 და მრავალნი მორწმუნეთაგანნი მოვიდოდეს და აღუარებდეს საქმეთა მათთა.
Haitian(i) 18 Anpil nan moun ki te kwè yo vini, yo kanpe devan tout moun, yo t'ap avwe tou sa yo te fè, yo t'ap rekonèt sa an piblik.
Hungarian(i) 18 És sokan a hívõk közül eljõnek vala, megvallván és megjelentvén cselekedeteiket.
Indonesian(i) 18 Banyak orang yang sudah menjadi percaya kepada Yesus, datang mengakui di muka umum perbuatan-perbuatan mereka di masa lampau.
Italian(i) 18 E molti di coloro che aveano creduto venivano, confessando e dichiarando le cose che aveano fatte.
ItalianRiveduta(i) 18 E molti di coloro che aveano creduto, venivano a confessare e a dichiarare le cose che aveano fatte.
Japanese(i) 18 信者となりし者おほく來り、懴悔して自らの行爲を告ぐ。
Kabyle(i) 18 Aṭas seg wid i gumnen, usan-d ad qiṛṛen zdat wiyaḍ, ḥkan-d ayen xedmen.
Korean(i) 18 믿은 사람들이 많이 와서 자복하여 행한 일을 고하며
Latvian(i) 18 Un daudzi no ticīgajiem nāca, atzīdami un izstāstīdami savus darbus.
Lithuanian(i) 18 Daug įtikėjusiųjų atėję išpažindavo ir pasisakydavo, ką buvo darę.
PBG(i) 18 A wiele tych, którzy uwierzyli, przychodziło, wyznawając i oznajmując sprawy swoje.
Portuguese(i) 18 E muitos dos que haviam crido vinham, confessando e revelando os seus feitos.
Norwegian(i) 18 og mange av dem som var kommet til troen, kom og bekjente og fortalte om sine gjerninger.
Romanian(i) 18 Mulţi din cei ce crezuseră, veneau să mărturisească şi să spună ce făcuseră.
Ukrainian(i) 18 І багато-хто з тих, що ввірували, приходили, визнаваючи та відкриваючи вчинки свої.
UkrainianNT(i) 18 І многі з вірних приходили, і визнавали, і виявляли учинки свої.