Acts 19:15

Stephanus(i) 15 αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε
LXX_WH(i)
    15 G611 [G5679] V-AOP-NSN αποκριθεν G1161 CONJ δε G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3588 T-NSN το G4190 A-NSN πονηρον G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G3588 T-ASM τον G3303 PRT " μεν " G2424 N-ASM ιησουν G1097 [G5719] V-PAI-1S γινωσκω G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3972 N-ASM παυλον G1987 [G5736] V-PNI-1S επισταμαι G5210 P-2NP υμεις G1161 CONJ δε G5101 I-NPM τινες G2075 [G5748] V-PXI-2P εστε
Tregelles(i) 15 ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς, Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι· ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
Nestle(i) 15 ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι· ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
SBLGNT(i) 15 ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν ⸀αὐτοῖς· ⸀Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
f35(i) 15 αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε
ACVI(i)
   15 G1161 CONJ δε And G611 V-AOP-NSN αποκριθεν Having Answered G3588 T-NSN το The G4190 A-NSN πονηρον Evil G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G1097 V-PAI-1S γινωσκω I Know G3588 T-ASM τον Tho G2424 N-ASM ιησουν Iesous G2532 CONJ και And G1987 V-PNI-1S επισταμαι I Recognize G3588 T-ASM τον Tho G3972 N-ASM παυλον Paul G1161 CONJ δε But G5101 I-NPM τινες Who? G2075 V-PXI-2P εστε Are G5210 P-2NP υμεις Ye
Vulgate(i) 15 respondens autem spiritus nequam dixit eis Iesum novi et Paulum scio vos autem qui estis
Clementine_Vulgate(i) 15 Respondens autem spiritus nequam dixit eis: Jesum novi, et Paulum scio: vos autem qui estis?
Wycliffe(i) 15 But the yuel spirit answeride, and seide to hem, Y knowe Jhesu, and Y knowe Poul; but who ben ye?
Tyndale(i) 15 And the evyll sprete answered and sayde: Iesus I knowe and Paul I knowe: but who are ye?
Coverdale(i) 15 The euell sprete answered, and sayde: Iesus I knowe, and Paul I knowe, but who are ye?
MSTC(i) 15 and the evil spirit answered and said, "Jesus I know, and Paul I know: but who are ye?"
Matthew(i) 15 And the euyl spirite answered and said: Iesus I know and Paull I know: but who are ye?
Great(i) 15 And the euyll sprete answered and sayd: Iesus I knowe, & Paul I knowe: but who are ye?
Geneva(i) 15 And the euil spirit answered, and said, Iesus I acknowledge, and Paul I know: but who are ye?
Bishops(i) 15 And the euyll spirite aunswered, and sayde, Iesus I knowe, and Paul I knowe: but who are ye
DouayRheims(i) 15 But the wicked spirit, answering, said to them: Jesus I know: and Paul I know. But who are you?
KJV(i) 15 And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
KJV_Cambridge(i) 15 And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
Mace(i) 15 but the evil spirit said to them, "Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?"
Whiston(i) 15 But the evil spirit answered [and] said to them, Jesus I know, and Paul I know, but who are ye?
Wesley(i) 15 But the evil spirit answering said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
Worsley(i) 15 But the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know, but who are ye?
Haweis(i) 15 Then the evil spirit replied, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
Thomson(i) 15 Upon which the evil spirit in reply said, Jesus I know, and I have some knowledge of Paul: but who are ye?
Webster(i) 15 And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
Living_Oracles(i) 15 But the evil spirit answering, said, Jesus I know, and Paul I know; but who are you?
Etheridge(i) 15 And that evil demon answered and said to them, Jeshu I acknowledge, and Paulos I know; but who are you?
Murdock(i) 15 And the evil demon answered and said to them: Jesus I well know, and Paul I know, but as for you, who are ye?
Sawyer(i) 15 But the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know, but who are you?
Diaglott(i) 15 Answering and the spirit the evil said: The Jesus I know, and the Paul I am acquainted with; you but who are?
ABU(i) 15 And the evil spirit answering said: Jesus I know, and Paul I well know; but who are ye?
Anderson(i) 15 But the evil spirit answered and said: Jesus I acknowledge, and Paul I know; but who are you?
Noyes(i) 15 And the evil spirit answering said, Jesus I knew, and Paul I well know; but who are ye?
YLT(i) 15 and the evil spirit, answering, said, `Jesus I know, and Paul I am acquainted with; and ye—who are ye?'
JuliaSmith(i) 15 And the evil spirit having answered, said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
Darby(i) 15 But the wicked spirit answering said to them, Jesus I know, and Paul I am acquainted with; but *ye*, who are ye?
ERV(i) 15 And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
ASV(i) 15 And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
JPS_ASV_Byz(i) 15 And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know, but who are ye?
Rotherham(i) 15 But the wicked spirit. Answering, said unto them––Jesus, [indeed], I am getting to know, and, Paul, I well–know,––but who are, ye?
Twentieth_Century(i) 15 But the wicked spirit answered them: "Jesus I acknowledge, and Paul I know, but you--who are you?"
Godbey(i) 15 But the evil spirit responding said to them, I know Jesus, and am acquainted with Paul; but who are you?
WNT(i) 15 "Jesus I know," the evil spirit answered, "and Paul I have heard of, but who are you?"
Worrell(i) 15 And the evil spirit, answering, said to them, "Jesus I know, and Paul I understand; but who are ye?"
Moffatt(i) 15 But the evil spirit retorted, "Jesus I know and Paul I know, but you — who are you?"
Goodspeed(i) 15 But the evil spirit answered, "I know Jesus, and I know of Paul, but who are you?"
Riverside(i) 15 But the evil spirit answered them, "Jesus I know and Paul I know; but who are you?"
MNT(i) 15 But the evil spirit answered, "Jesus I know, and Paul I have heard of, but who are you?"
Lamsa(i) 15 And the insane man answered and said to them, Jesus I recognize and Paul I know; but who are you?
CLV(i) 15 Yet answering, the wicked spirit said to them, "Jesus, indeed, I know, and in Paul am I versed, yet who are you?
Williams(i) 15 But on one occasion the evil spirit answered, "Jesus I know and Paul I know about, but who are you?"
BBE(i) 15 And the evil spirit, answering, said to them, I have knowledge of Jesus, and of Paul, but who are you?
MKJV(i) 15 But answering the evil spirit said, Jesus I know, and I comprehend Paul, but who are you?
LITV(i) 15 But answering the evil spirit said, I know Jesus, and I comprehend Paul, but who are you?
ECB(i) 15 And the evil spirit answers, saying, Yah Shua I know and Paulos I understand! But who are you?
AUV(i) 15 [On one occasion] the evil spirit replied, "I know Jesus and I know Paul, but who are you?"
ACV(i) 15 And having answered, the evil spirit said, I know Jesus and I recognize Paul, but who are ye?
Common(i) 15 But the evil spirit answered them, "Jesus I know, and I know about Paul, but who are you?"
WEB(i) 15 The evil spirit answered, “Jesus I know, and Paul I know, but who are you?”
NHEB(i) 15 The evil spirit answered, "Jesus I know, and Paul I know, but who are you?"
AKJV(i) 15 And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are you?
KJC(i) 15 And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are you?
KJ2000(i) 15 And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are you?
UKJV(i) 15 And the evil spirit (o. pneuma) answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are all of you?
RKJNT(i) 15 And the evil spirit answered, Jesus I know, and Paul I know; but who are you?
RYLT(i) 15 and the evil spirit, answering, said, 'Jesus I know, and Paul I am acquainted with; and you -- who are you?'
EJ2000(i) 15 And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I am acquainted with, but who are ye?
CAB(i) 15 But the evil spirit answered and said, "Jesus I know, and Paul I am acquainted with; but who are you?"
WPNT(i) 15 But a particular wicked spirit reacted and said, “Jesus I know, and I am acquainted with Paul, but who are you?”
JMNT(i) 15 [D and p38 add: They continued having a habit (or: custom) such as these things, to proceed in performing an exorcism. And so, upon entering to face the person affected by a demon (a Hellenistic religious word and concept), they began to repeatedly have the Name called upon, repeated saying, "In union with {the} Jesus, whom Paul continues preaching, we are now commanding and passing along this announcement to you, to come (or: go) out at once!"] But making a discerning reply, the miserable spirit (or: the malicious and mischievous breath-effect) said to them, "Indeed, from experience I recognize and have insight about Jesus, and I am learning of, and becoming increasingly acquainted with, Paul, but now who (or: what [sort of] men) are you folks?"
NSB(i) 15 The evil spirit answered and said to them: »Jesus I know, and Paul I know, but who are you?«
ISV(i) 15 But the evil spirit told them, “Jesus I know, and I am getting acquainted with Paul, but who are you?”
LEB(i) 15 But the evil spirit answered and* said to them, "Jesus I know, and Paul I am acquainted with, but who are you?"
BGB(i) 15 ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς Τὸν “[Μὲν] Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι· ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;”
BIB(i) 15 ἀποκριθὲν (Answering) δὲ (however), τὸ (the) πνεῦμα (spirit) τὸ (-) πονηρὸν (evil) εἶπεν (said) αὐτοῖς (to them) Τὸν (-), “[Μὲν] (-) Ἰησοῦν (Jesus) γινώσκω (I know), καὶ (and) τὸν (-) Παῦλον (Paul) ἐπίσταμαι (I am acquainted with); ὑμεῖς (you) δὲ (however), τίνες (who) ἐστέ (are you)?”
BLB(i) 15 But the evil spirit answering, said to them, “Jesus I know, and Paul I am acquainted with; but you, who are you?”
BSB(i) 15 Eventually, one of the evil spirits answered them, “Jesus I know, and I know about Paul, but who are you?”
MSB(i) 15 Eventually, one of the evil spirits answered them, “Jesus I know, and I know about Paul, but who are you?”
MLV(i) 15 But the evil spirit having answered, said to them, I know Jesus, and I know Paul, but who are you?
VIN(i) 15 But the evil spirit answered them, "Jesus I know, and I know about Paul, but who are you?"
Luther1545(i) 15 Aber der böse Geist antwortete und sprach: Jesum kenne ich wohl, und Paulus weiß ich wohl; wer seid ihr aber?
Luther1912(i) 15 Aber der böse Geist antwortete und sprach: Jesus kenne ich wohl, und von Paulus weiß ich wohl; wer seid ihr aber?
ELB1871(i) 15 Der böse Geist aber antwortete und sprach zu ihnen: Jesum kenne ich, und von Paulus weiß ich; aber ihr, wer seid ihr?
ELB1905(i) 15 Der böse Geist aber antwortete und sprach zu ihnen: Jesum kenne ich, und von Paulus weiß ich; aber ihr, wer seid ihr?
DSV(i) 15 Maar de boze geest, antwoordende, zeide: Jezus ken ik, en Paulus weet ik; maar gijlieden, wie zijt gij?
DarbyFR(i) 15 Mais l'esprit malin, répondant, leur dit: Je connais Jésus et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?
Martin(i) 15 Mais le malin esprit répondant, dit : je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous ?
Segond(i) 15 L'esprit malin leur répondit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?
SE(i) 15 Y respondiendo el espíritu malo, dijo: A Jesús conozco, y sé quién es Pablo; mas vosotros, ¿quiénes sois?
ReinaValera(i) 15 Y respondiendo el espíritu malo, dijo: A Jesús conozco y sé quién es Pablo: mas vosotros ¿quiénes sois?
JBS(i) 15 Y respondiendo el espíritu malo, dijo: A Jesús conozco, y sé quién es Pablo; mas vosotros, ¿quiénes sois?
Albanian(i) 15 Por fryma e ligë u përgjigj dhe tha: ''Unë e njoh Jezusin dhe e di kush është Pali, po ju cilët jeni?''.
RST(i) 15 Но злой дух сказал в ответ: Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто?
Peshitta(i) 15 ܘܥܢܐ ܫܐܕܐ ܗܘ ܒܝܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܝܫܘܥ ܡܫܬܘܕܥ ܐܢܐ ܘܠܦܘܠܘܤ ܝܕܥ ܐܢܐ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܡܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Arabic(i) 15 ‎فاجاب الروح الشرير وقال اما يسوع فانا اعرفه وبولس انا اعلمه واما انتم فمن انتم‎.
Amharic(i) 15 ክፉው መንፈስ ግን መልሶ። ኢየሱስንስ አውቀዋለሁ ጳውሎስንም አውቀዋለሁ፤ እናንተሳ እነማን ናችሁ? አላቸው።
Armenian(i) 15 Չար ոգին պատասխանեց անոնց. «Կը ճանչնամ Յիսուսը ու գիտեմ Պօղոսը, բայց դուք ո՞վ էք»:
Basque(i) 15 Baina ihardesten çuela spiritu gaichtoac, erran ceçan, Iesus eçagutzen diat, eta Paul baceaquiat nor den: baina çuec nor çarete?
Bulgarian(i) 15 Но злият дух в отговор им каза: Иисус познавам и Павел зная, но вие кои сте?
Croatian(i) 15 Zli im duh odvrati: "Isusa poznajem i Pavla znam, ali tko ste vi?"
BKR(i) 15 Tedy odpověděv duch zlý, řekl: Ježíše znám, a o Pavlovi vím, ale vy kdo jste?
Danish(i) 15 Men den onde Aand svarede og og sagde: Jesus kjender jeg, og om Paulus veed jeg; men I, hvo ere I?
CUV(i) 15 惡 鬼 回 答 他 們 說 : 耶 穌 我 認 識 , 保 羅 我 也 知 道 。 你 們 卻 是 誰 呢 ?
CUVS(i) 15 恶 鬼 回 答 他 们 说 : 耶 稣 我 认 识 , 保 罗 我 也 知 道 。 你 们 却 是 谁 呢 ?
Esperanto(i) 15 Kaj la malbona spirito responde diris al ili:Jesuon mi konas, kaj Pauxlon mi konas; sed kiuj estas vi?
Estonian(i) 15 Ent kuri vaim vastas ning ütles neile: "Jeesust ma tunnen ja Paulust ma tean, aga kes teie olete?"
Finnish(i) 15 Mutta paha henki vastasi ja sanoi: Jesuksen minä tunnen, ja Paavalin minä tiedän, mutta mitkä te olette?
FinnishPR(i) 15 mutta paha henki vastasi heille sanoen: "Jeesuksen minä tunnen, ja Paavalin minä tiedän, mutta keitä te olette?"
Georgian(i) 15 მიუგო სულმან მან უკეთურმან და ჰრქუა მათ: იესუ ვიცი და პაველსთჳსცა მეცნიერ ვარ, ხოლო თქუენ ვინ ხართ?
Haitian(i) 15 Men move lespri a reponn yo: Mwen konnen Jezi, mwen konnen Pòl. Men nou menm, ki moun nou ye?
Hungarian(i) 15 Felelvén pedig a gonosz lélek, monda: A Jézust ismerem, Pálról is tudok; de ti kicsodák vagytok?
Indonesian(i) 15 Tetapi roh setan itu berkata kepada mereka, "Aku kenal Yesus dan Paulus pun aku kenal, tetapi kamu ini siapa?"
Italian(i) 15 Ma lo spirito maligno, rispondendo, disse: Io conosco Gesù, e so chi è Paolo; ma voi chi siete?
ItalianRiveduta(i) 15 E lo spirito maligno, rispondendo, disse loro: Gesù, lo conosco, e Paolo so chi è; ma voi chi siete?
Japanese(i) 15 惡靈こたへて言ふ『われイエスを知り、又パウロを知る。然れど汝らは誰ぞ』
Kabyle(i) 15 Lǧen-nni yerra-yasen-d : Ɛisa ssneɣ-t, ssneɣ daɣen anwa i d Bulus, ma d kunwi d acu-kkun ?
Korean(i) 15 악귀가 대답하여 가로되 `예수도 내가 알고 바울도 내가 알거니와 너희는 누구냐 ?' 하며
Latvian(i) 15 Bet ļaunais gars tiem atbildēja, sacīdams: Jēzu es pazīstu un Pāvilu es zinu, bet kas jūs esat?
Lithuanian(i) 15 Bet piktoji dvasia jiems atsakė: “Pažįstu Jėzų ir žinau Paulių. O kas jūs esate?”
PBG(i) 15 Tedy odpowiedziawszy duch zły, rzekł: Znam Jezusa i wiem co Paweł; ale wy coście zacz?
Portuguese(i) 15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: A Jesus conheço, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
Norwegian(i) 15 Men den onde ånd svarte dem: Jesus kjenner jeg, og Paulus vet jeg om; men I, hvem er I?
Romanian(i) 15 Duhul cel rău le -a răspuns:,,Pe Isus Îl cunosc, şi pe Pavel îl ştiu; dar voi, cine sînteţi?``
Ukrainian(i) 15 Відповів же злий дух і сказав їм: Я знаю Ісуса, і знаю Павла, а ви хто такі?
UkrainianNT(i) 15 Та дух лукавий озвавшись, казав: Ісуса знаю, і Павла знаю; ви ж хто такі?
SBL Greek NT Apparatus

15 αὐτοῖς WH Treg NIV ] – RP • Τὸν Treg RP ] + μὲν WH NIV