Acts 11:15

Stephanus(i) 15 εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη
Tregelles(i) 15 ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ̕ αὐτούς, ὥσπερ καὶ ἐφ̕ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
Nestle(i) 15 ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
SBLGNT(i) 15 ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
f35(i) 15 εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη
Vulgate(i) 15 cum autem coepissem loqui decidit Spiritus Sanctus super eos sicut et in nos in initio
Clementine_Vulgate(i) 15 Cum autem cœpissem loqui, cecidit Spiritus Sanctus super eos, sicut et in nos in initio.
Wycliffe(i) 15 And whanne Y hadde bigunnun to speke, the Hooli Goost felle on hem, as in to vs in the bigynnyng.
Tyndale(i) 15 And as I begane to preach ye holy goost fell on them as he dyd on vs at the begynninge.
Coverdale(i) 15 But whan I beganne to speake, the holy goost fell vpo them, like as vpon vs at ye begynnynge.
MSTC(i) 15 And as I began to preach, the holy ghost fell on them, as he did on us at the beginning.
Matthew(i) 15 And as I began to preach, the holy ghost fell on them, as he dyd on vs at the beginninge.
Great(i) 15 And as I beganne to preach, the holy ghost fell on them, as he dyd on vs at the begynninge.
Geneva(i) 15 And as I began to speake, the holy Ghost fell on them, euen as vpon vs at the beginning.
Bishops(i) 15 And as I began to speake, the holy ghost fell on them, as he dyd on vs at the begynnyng
DouayRheims(i) 15 And when I had begun to speak, the Holy Ghost fell upon them, as upon us also in the beginning.
KJV(i) 15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
KJV_Cambridge(i) 15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
Mace(i) 15 and while I was speaking to them, the holy spirit descended upon them, as it did on us, at the beginning.
Whiston(i) 15 And as Ibegan to speak to them, the Holy Ghost fell on them, as also on us at the beginning,
Wesley(i) 15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, even as on us at the beginning.
Worsley(i) 15 And when I began to speak, the holy Spirit fell on them, even as it did upon us at the beginning.
Haweis(i) 15 So when I had begun to speak, the Holy Ghost fell on them, just as on us at the beginning.
Thomson(i) 15 And when I had begun to speak, the holy spirit fell upon them as it did upon us at the beginning.
Webster(i) 15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
Living_Oracles(i) 15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, as on us at the beginning.
Etheridge(i) 15 And when I proceeded to speak there, the Spirit of Holiness overshadowed them, as upon us from the beginning.
Murdock(i) 15 And when I there commenced speaking, the Holy Spirit overshadowed them, as it did us from the beginning.
Sawyer(i) 15 And when I began to speak the Holy Spirit fell on them as also on us in the beginning.
Diaglott(i) 15 In and the to have begun me to speak, fell the spirit the holy on them, as also on us in beginning.
ABU(i) 15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as also on us at the beginning;
Anderson(i) 15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
Noyes(i) 15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
YLT(i) 15 `And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning,
JuliaSmith(i) 15 And in my beginning to speak, the Holy Spirit fell upon them, as also upon us in the beginning.
Darby(i) 15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them even as upon us also at the beginning.
ERV(i) 15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, even as on us at the beginning.
ASV(i) 15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
Rotherham(i) 15 And, as I began to be speaking, the Holy Spirit fell upon them, just as upon us also at the beginning.
Twentieth_Century(i) 15 I had but just begun to speak," continued Peter, "when the Holy Spirit fell on them, exactly as on us at the first;
Godbey(i) 15 And when I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
WNT(i) 15 "And," said Peter, "no sooner had I begun to speak than the Holy Spirit fell upon them, just as He fell upon us at the first.
Worrell(i) 15 And, as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as also on us at the beginning;
Moffatt(i) 15 Now just as I began to speak, the holy Spirit fell upon them as upon us at the beginning;
Goodspeed(i) 15 When I began to speak to them, the holy Spirit fell upon them just as it did upon us at the beginning,
Riverside(i) 15 When I began speaking the Holy Spirit fell on them, just as on us at the beginning,
MNT(i) 15 "And," said Peter, "as soon as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as he fell upon us at the beginning.
Lamsa(i) 15 And as I began to speak, the Holy Spirit came on them, as on us at the beginning.
CLV(i) 15 Now as I begin to speak, the holy spirit falls on them, even as on us also in the beginning."
Williams(i) 15 When I began to speak, the Holy Spirit fell upon them as He did upon us at the beginning,
BBE(i) 15 And, while I was talking to them, the Holy Spirit came on them, as on us at first.
MKJV(i) 15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
LITV(i) 15 And in my beginning to speak, the Holy Spirit fell on them, as also on us in the beginning.
ECB(i) 15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, exactly as on us at the beginning:
AUV(i) 15 "And while I was speaking, [the power of] the Holy Spirit descended on them [i.e., Cornelius' Gentile household] just like [it fell] on us [Jewish apostles] at the beginning [i.e., the day of Pentecost, See chapter 2].
ACV(i) 15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, just as also on us at the beginning.
Common(i) 15 As I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as on us at the beginning.
WEB(i) 15 As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
NHEB(i) 15 As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
AKJV(i) 15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
KJC(i) 15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
KJ2000(i) 15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
UKJV(i) 15 And as I began to speak, the Holy Spirit (o. pneuma) fell on them, as on us at the beginning.
RKJNT(i) 15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as upon us in the beginning.
RYLT(i) 15 'And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning,
EJ2000(i) 15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
CAB(i) 15 "And when I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as also on us in the beginning.
WPNT(i) 15 Well as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, just as on us at the beginning.
JMNT(i) 15 "However, within the midst of my starting to continue speaking, the set-apart Breath-effect (or: Holy Spirit) fell upon them – even as also upon us, in the beginning.
NSB(i) 15 »When I spoke the Holy Spirit fell upon them just as it was in the beginning.
ISV(i) 15 “When I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as he was first given to us.
LEB(i) 15 And as I was beginning to speak, the Holy Spirit fell on them, just as also on us at the beginning.
BGB(i) 15 Ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
BIB(i) 15 Ἐν (In) δὲ (then) τῷ (-) ἄρξασθαί (beginning) με (my) λαλεῖν (to speak), ἐπέπεσεν (fell) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) τὸ (-) Ἅγιον (Holy) ἐπ’ (upon) αὐτοὺς (them), ὥσπερ (even as) καὶ (also) ἐφ’ (upon) ἡμᾶς (us) ἐν (in the) ἀρχῇ (beginning).
BLB(i) 15 And in my beginning to speak, the Holy Spirit fell upon them, even as also upon us in the beginning.
BSB(i) 15 As I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as He had fallen upon us at the beginning.
MSB(i) 15 As I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as He had fallen upon us at the beginning.
MLV(i) 15 Now while I was beginning to speak, the Holy Spirit fell upon them, just-like upon us also in the beginning.
VIN(i) 15 As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, just as He had come upon us at the beginning.
Luther1545(i) 15 Indem aber ich anfing zu reden, fiel der Heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang.
Luther1912(i) 15 Indem aber ich anfing zu reden, fiel der heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang.
ELB1871(i) 15 Indem ich aber zu reden begann, fiel der Heilige Geist auf sie, so wie auch auf uns im Anfang.
ELB1905(i) 15 Indem ich aber zu reden begann, fiel der Heilige Geist auf sie, so wie auch auf uns im Anfang.
DSV(i) 15 En als ik begon te spreken, viel de Heilige Geest op hen, gelijk ook op ons in het begin.
DarbyFR(i) 15 Et comme je commençais à parler, l'Esprit Saint tomba sur eux, comme aussi il est tombé sur nous au commencement.
Martin(i) 15 Et quand j'eus commencé à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme aussi il était descendu sur nous au commencement.
Segond(i) 15 Lorsque je me fus mis à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme sur nous au commencement.
SE(i) 15 Y cuando comencé a hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos, también como sobre nosotros al principio.
ReinaValera(i) 15 Y como comencé á hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos también, como sobre nosotros al principio.
JBS(i) 15 Y cuando comencé a hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos, también como sobre nosotros al principio.
Albanian(i) 15 Sapo kisha filluar të flas, kur Fryma e Shenjtë zbriti mbi ta, sikurse kishte zbritur në fillim mbi ne.
RST(i) 15 Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале.
Peshitta(i) 15 ܘܟܕ ܐܩܦܬ ܗܘܝܬ ܬܡܢ ܠܡܡܠܠܘ ܐܓܢܬ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܟ ܡܐ ܕܥܠܝܢ ܡܢ ܩܕܝܡ ܀
Arabic(i) 15 ‎فلما ابتدأت اتكلم حل الروح القدس عليهم كما علينا ايضا في البداءة‎.
Amharic(i) 15 ለመናገርም በጀመርሁ ጊዜ መንፈስ ቅዱስ ለእኛ ደግሞ በመጀመሪያ እንደ ወረደ ለእነርሱ ወረደላቸው።
Armenian(i) 15 Երբ սկսայ խօսիլ, Սուրբ Հոգին իջաւ անոնց վրայ, ինչպէս նախապէս մեր վրայ ալ:
Basque(i) 15 Eta minçatzen has nendinean, iauts cedin Spiritu saindua hayén gainera, hatsean gure gainera-ere iautsi cen beçala.
Bulgarian(i) 15 И когато започнах да говоря, Светият Дух слезе на тях, както и на нас отначало.
Croatian(i) 15 "I kad počeh govoriti, siđe na njih Duh Sveti kao ono na nas u početku.
BKR(i) 15 Když jsem pak já mluviti začal, sstoupil Duch svatý na ně jako i na nás na počátku.
Danish(i) 15 Men idet jeg begyndte at tale, faldt den Hellig Aand paa den, ligesom og paa os i Begyndelsen.
CUV(i) 15 我 一 開 講 , 聖 靈 便 降 在 他 們 身 上 , 正 像 當 初 降 在 我 們 身 上 一 樣 。
CUVS(i) 15 我 一 幵 讲 , 圣 灵 便 降 在 他 们 身 上 , 正 象 当 初 降 在 我 们 身 上 一 样 。
Esperanto(i) 15 Kaj dum mi komencis paroli, la Sankta Spirito malsupreniris sur ilin tiel same, kiel sur nin en la komenco.
Estonian(i) 15 Aga kui ma hakkasin kõnelema, langes Püha Vaim nende peale, nagu meiegi peale alguses.
Finnish(i) 15 Mutta kuin minä rupesin puhumaan, lankesi Pyhä Henki heidän päällensä, niinkuin hän alussa meidänkin päällemme lankesi.
FinnishPR(i) 15 Ja kun minä rupesin puhumaan, tuli Pyhä Henki heidän päällensä, niinkuin alussa meidänkin päällemme.
Georgian(i) 15 და ვითარცა ვიწყე მე სიტყუად, მოვიდა სული წმიდაჲ მათ ზედა, ვითარცა-იგი ჩუენ ზედა პირველად.
Haitian(i) 15 Mwen te kòmanse pale lè Sentespri a desann sou yo menm jan li te desann sou nou premye jou a.
Hungarian(i) 15 Mikor pedig én elkezdtem szólni, leszálla a Szent Lélek õ reájok, miképen mi reánk is kezdetben.
Indonesian(i) 15 Dan pada waktu saya mulai berbicara begitu," demikian Petrus melanjutkan ceritanya, "Roh Allah datang ke atas mereka, sama seperti yang terjadi pada kita dahulu pada mulanya.
Italian(i) 15 Ora, come io avea cominciato a parlare, lo Spirito Santo cadde sopra loro, come era caduto ancora sopra noi dal principio.
ItalianRiveduta(i) 15 E come avevo cominciato a parlare, lo Spirito Santo scese su loro, com’era sceso su noi da principio.
Japanese(i) 15 ここに、われ語り出づるや、聖靈かれらの上に降りたまふ、初め我らの上に降りし如し。
Kabyle(i) 15 Mi bdiɣ ameslay, Ṛṛuḥ iqedsen yers-ed fell-asen, akken i d-yers fell-aɣ ass amezwaru.
Korean(i) 15 내가 말을 시작할 때에 성령이 저희에게 임하시기를 처음 우리에게 하신 것과 같이 하는지라
Latvian(i) 15 Bet kad es sāku runāt, Svētais Gars nāca pār viņiem tāpat kā sākumā pār mums.
Lithuanian(i) 15 Kai pradėjau kalbėti, Šventoji Dvasia nužengė ant jų, kaip ir pradžioje ant mūsų.
PBG(i) 15 A gdym ja począł mówić, przypadł Duch Święty na nie, jako i na nas na początku.
Portuguese(i) 15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
Norwegian(i) 15 Men da jeg begynte å tale, falt den Hellige Ånd på dem, likesom på oss i begynnelsen.
Romanian(i) 15 Şi, cum am început să vorbesc, Duhul Sfînt S'a pogorît peste ei ca şi peste noi la început.
Ukrainian(i) 15 А як я промовляв, злинув на них Святий Дух, як спочатку й на нас.
UkrainianNT(i) 15 Як же став я говорити, найшов Дух сьвятий на них, як і на нас у починї.