Acts 10:4

Stephanus(i) 4 ο δε ατενισας αυτω και εμφοβος γενομενος ειπεν τι εστιν κυριε ειπεν δε αυτω αι προσευχαι σου και αι ελεημοσυναι σου ανεβησαν εις μνημοσυνον ενωπιον του θεου
LXX_WH(i)
    4 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G816 [G5660] V-AAP-NSM ατενισας G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G1719 A-NSM εμφοβος G1096 [G5637] V-2ADP-NSM γενομενος G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G5101 I-NSN τι G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2962 N-VSM κυριε G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G846 P-DSM αυτω G3588 T-NPF αι G4335 N-NPF προσευχαι G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G1654 N-NPF ελεημοσυναι G4675 P-2GS σου G305 [G5627] V-2AAI-3P ανεβησαν G1519 PREP εις G3422 N-ASN μνημοσυνον G1715 PREP εμπροσθεν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Tischendorf(i)
  4 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G816 V-AAP-NSM ἀτενίσας G846 P-DSM αὐτῷ G2532 CONJ καὶ G1719 A-NSM ἔμφοβος G1096 V-2ADP-NSM γενόμενος G3004 V-2AAI-3S εἶπεν, G5101 I-NSN τί G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G2962 N-VSM κύριε; G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G1161 CONJ δὲ G846 P-DSM αὐτῷ, G3588 T-NPF αἱ G4335 N-NPF προσευχαί G4771 P-2GS σου G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPF αἱ G1654 N-NPF ἐλεημοσύναι G4771 P-2GS σου G305 V-2AAI-3P ἀνέβησαν G1519 PREP εἰς G3422 N-ASN μνημόσυνον G1715 PREP ἔμπροσθεν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ.
Tregelles(i) 4 ὁ δὲ ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἔμφοβος γενόμενος εἶπεν, Τί ἐστιν, κύριε; εἶπεν δὲ αὐτῷ, Αἱ προσευχαί σου καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ.
TR(i)
  4 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G816 (G5660) V-AAP-NSM ατενισας G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G1719 A-NSM εμφοβος G1096 (G5637) V-2ADP-NSM γενομενος G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G5101 I-NSN τι G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2962 N-VSM κυριε G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G846 P-DSM αυτω G3588 T-NPF αι G4335 N-NPF προσευχαι G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G1654 N-NPF ελεημοσυναι G4675 P-2GS σου G305 (G5627) V-2AAI-3P ανεβησαν G1519 PREP εις G3422 N-ASN μνημοσυνον G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Nestle(i) 4 ὁ δὲ ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἔμφοβος γενόμενος εἶπεν Τί ἐστιν, Κύριε; εἶπεν δὲ αὐτῷ Αἱ προσευχαί σου καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ.
RP(i)
   4 G3588T-NSMοG1161CONJδεG816 [G5660]V-AAP-NSMατενισαvG846P-DSMαυτωG2532CONJκαιG1719A-NSMεμφοβοvG1096 [G5637]V-2ADP-NSMγενομενοvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG5101I-NSNτιG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2962N-VSMκυριεG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1161CONJδεG846P-DSMαυτωG3588T-NPFαιG4335N-NPFπροσευχαιG4771P-2GSσουG2532CONJκαιG3588T-NPFαιG1654N-NPFελεημοσυναιG4771P-2GSσουG305 [G5627]V-2AAI-3PανεβησανG1519PREPειvG3422N-ASNμνημοσυνονG1799ADVενωπιονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
SBLGNT(i) 4 ὁ δὲ ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἔμφοβος γενόμενος εἶπεν· Τί ἐστιν, κύριε; εἶπεν δὲ αὐτῷ· Αἱ προσευχαί σου καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ⸀ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ·
f35(i) 4 ο δε ατενισας αυτω και εμφοβος γενομενος ειπεν τι εστιν κυριε ειπεν δε αυτω αι προσευχαι σου και αι ελεημοσυναι σου ανεβησαν εις μνημοσυνον ενωπιον του θεου
IGNT(i)
  4 G3588 ο But G1161 δε He G816 (G5660) ατενισας Having Looked Intently G846 αυτω On Him, G2532 και And G1719 εμφοβος Afraid G1096 (G5637) γενομενος Becoming G2036 (G5627) ειπεν Said, G5101 τι What G2076 (G5748) εστιν Is It, G2962 κυριε Lord? G2036 (G5627) ειπεν And He G1161 δε Said G846 αυτω To Him, G3588 αι Thy G4335 προσευχαι   G4675 σου Prayers G2532 και And G3588 αι Thine G1654 ελεημοσυναι   G4675 σου Alms G305 (G5627) ανεβησαν Are Gone Up G1519 εις For G3422 μνημοσυνον A Memorial G1799 ενωπιον   G3588 του Before G2316 θεου God.
ACVI(i)
   4 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G816 V-AAP-NSM ατενισας After Gazing G846 P-DSM αυτω At Him G2532 CONJ και And G1096 V-2ADP-NSM γενομενος Having Become G1719 A-NSM εμφοβος Afraid G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G5101 I-NSN τι What? G2076 V-PXI-3S εστιν Is It G2962 N-VSM κυριε Lord G1161 CONJ δε And G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G846 P-DSM αυτω To Him G3588 T-NPF αι Thas G4335 N-NPF προσευχαι Prayers G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G3588 T-NPF αι Thas G1654 N-NPF ελεημοσυναι Charities G4675 P-2GS σου Of Thee G305 V-2AAI-3P ανεβησαν Have Come Up G1519 PREP εις For G3422 N-ASN μνημοσυνον Memorial G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God
Vulgate(i) 4 at ille intuens eum timore correptus dixit quid est domine dixit autem illi orationes tuae et elemosynae tuae ascenderunt in memoriam in conspectu Dei
Clementine_Vulgate(i) 4 At ille intuens eum, timore correptus, dixit: Quid est, domine? Dixit autem illi: Orationes tuæ et eleemosynæ tuæ ascenderunt in memoriam in conspectu Dei.
Wycliffe(i) 4 And he bihelde hym, and was a dred, and seide, Who art thou, Lord? And he seide to hym, Thi preieris and thin almesdedis han stied vp in to mynde, in the siyt of the Lord.
Tyndale(i) 4 When he looked on him he was afrayde and sayde: what is it lorde? He sayde vnto him. Thy prayers and thy almeses ar come vp into remembraunce before God.
Coverdale(i) 4 He loked vpon him, and was afrayed, and sayde: LORDE, what is it? He sayde vnto him: Thy prayers & thine allmesses are come vp in to remebraunce before God.
MSTC(i) 4 When he looked on him, he was afraid, and said, "What is it Lord?" He said unto him, "Thy prayers and thy alms are come up into remembrance before God.
Matthew(i) 4 When he loked on hym he was afraid and said, what is it Lord? He sayed vnto hym: Thy prayers and all thy almeses are come vp into remembraunce before God.
Great(i) 4 When he loked on hym, he was afrayde, and sayd: what is it Lorde? He sayde vnto him: Thy prayers & thy almeses are come vp into remembraunce before God.
Geneva(i) 4 But when hee looked on him, hee was afrayd, and sayd, What is it, Lord? and he sayd vnto him, Thy prayers and thine almes are come vp into remembrance before God.
Bishops(i) 4 And when he loked on hym, he was afrayde, and sayde: What is it Lorde? And he sayde vnto hym: Thy prayers and thyne almes, are come vp into remembraunce before God
DouayRheims(i) 4 And he, beholding him. being seized with fear, said: What is it, Lord? And he said to him: Thy prayers and thy alms are ascended for a memorial in the sight of God.
KJV(i) 4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
KJV_Cambridge(i) 4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
Mace(i) 4 and when he looked on him, he was afraid, and said, what is it, Lord? and he said to him, thy prayers and thine alms have been observ'd and approv'd by God.
Whiston(i) 4 And stedfastly looking on him, and being much affrighted, he said, What is it, Lord?And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
Wesley(i) 4 And looking stedfastly on him, and being affrighted, he said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thy alms are come up for a memorial before God.
Worsley(i) 4 and he looking earnestly at him, and being afraid, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up as a memorial before God.
Haweis(i) 4 Then looking stedfastly on him, and being terrified, he said, What means this, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
Thomson(i) 4 Upon which he having fixed his eyes on him, and being terrified, said, Lord! what is it? Then the angel said to him, Thy prayers and thine acts of benevolence have ascended for a memorial before God.
Webster(i) 4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thy alms are come up for a memorial before God.
Living_Oracles(i) 4 And having fixed his eyes upon him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your alms are come up, as a memorial before God.
Etheridge(i) 4 And he beheld him, and feared, and said, What, my Lord? And the angel said to him, Thy prayers and thy alms have ascended for a memorial before Aloha.
Murdock(i) 4 And he looked upon him, and was afraid; and he said: What, my Lord? And the angel said to him: Thy prayers and thy alms have come up in remembrance before God.
Sawyer(i) 4 And looking steadily at him and being afraid, he said, What is wanted, Lord? And he said to him, Your prayers and charities have come up as a memorial before God.
Diaglott(i) 4 He and having looked steadily to him and afraid becoming, he said: What is it, O sir? He said and to him: The prayers of thee and the alms of thee went up for a memorial before the God.
ABU(i) 4 And fixing his eyes on him, he was afraid, and said: What is it, Lord? And he said to him: Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
Anderson(i) 4 And having looked steadily on him, he was afraid, and said: "What is it, Lord? He said to him: Your prayers and your charitable deeds have come up for a memorial before God.
Noyes(i) 4 And he, looking steadily at him, and becoming affrighted, said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thine alms have come up for a memorial before God.
YLT(i) 4 and he having looked earnestly on him, and becoming afraid, said, `What is it, Lord?' And he said to him, `Thy prayers and thy kind acts came up for a memorial before God,
JuliaSmith(i) 4 And having looked at him intently, and being afraid, he said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thine alms went up for remembrance before God.
Darby(i) 4 But he, having fixed his eyes upon him, and become full of fear, said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thine alms have gone up for a memorial before God.
ERV(i) 4 And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.
ASV(i) 4 And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.
Rotherham(i) 4 And he, looking steadfastly at him, and becoming full of fear, said––What is it, Lord? And he said unto him––Thy prayers and thine alms, have gone up for a memorial before God.
Twentieth_Century(i) 4 Cornelius fixed his eyes on him and, in great alarm, said: "What is it, Lord?" "Your prayers and your charities," the angel answered, "have been an acceptable offering to God.
Godbey(i) 4 And he looking upon him, and being afraid, said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayer and thine alms have come up for a memorial before God.
WNT(i) 4 Looking steadily at him, and being much alarmed, he said, "What do you want, Sir?" "Your prayers and charities," he replied, "have gone up and have been recorded before God.
Worrell(i) 4 And he, looking intently on him, and becoming much afraid, said, "What is it, lord?" And he said to him, "Your prayers and alms went up for a memorial before God.
Moffatt(i) 4 He stared at the angel in terror, saying, "What is it?" He replied, "Your prayers and your alms have risen before God as a sacrifice to be remembered.
Goodspeed(i) 4 He stared at him in terror, and said, "What is it, sir?" "Your prayers and charities," the angel answered, "have gone up and been remembered before God.
Riverside(i) 4 He gazed at him in alarm and asked, "What is it, my Lord?" The angel said to him, "Your prayers and your gifts of charity have come up as an evidence before God.
MNT(i) 4 He stared at him in terror, and said, "What is it, Lord?" "Your prayers and your alms have risen for a memorial before God," answered the angel;
Lamsa(i) 4 And he looked at the angel and was afraid, and he said, What is it, my LORD? And the angel said to him, Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
CLV(i) 4 Now he, looking intently at him, and becoming affrighted, said, "What is it, lord?Now he said to him, "Your prayers and your alms ascended for a memorial in front of God."
Williams(i) 4 He stared at him and in terror asked, "What is it, sir?" The angel answered him, "Your prayers and your deeds of charity have gone up and been remembered before God.
BBE(i) 4 And he, looking on him in fear, said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your offerings have come up to God, and he has kept them in mind.
MKJV(i) 4 And he was gazing at him, and becoming terrified, he said, What is it, lord? And he said to him, Your prayers and your merciful deeds have come up for a memorial before God.
LITV(i) 4 And he was staring at him, and becoming terrified he said, What is it, Sir? And he said to him, Your prayers and your alms went up for a memorial before God.
ECB(i) 4 And he stares at him, and becomes awestricken, and says, What is it, Adonay? And he says to him, Your prayers and your mercies ascend to a memorial in the sight of Elohim:
AUV(i) 4 As he stared at [the angel] in fright, he asked, "What is it, Lord?" [Note: The word "Lord" here could also be translated "Sir," and its correct rendering depends on whether or not Cornelius understood the angel to be from God]. And the angel replied, "Your [continual] prayers and [generous] gifts to poor people have not gone unnoticed before God.
ACV(i) 4 And after gazing at him, and having become afraid, he said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thy charities have come up for a memorial before God.
Common(i) 4 And he stared at him in terror, and said, "What is it, Lord?" And he said to him, "Your prayers and alms have ascended as a memorial before God.
WEB(i) 4 He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
NHEB(i) 4 He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, "What is it, Lord?" He said to him, "Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
AKJV(i) 4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your alms are come up for a memorial before God.
KJC(i) 4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Your prayers and your alms are come up for a memorial before God.
KJ2000(i) 4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Your prayers and your alms are come up for a memorial before God.
UKJV(i) 4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Your prayers and your alms are come up for a memorial before God.
RKJNT(i) 4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your alms have come up as a memorial before God.
RYLT(i) 4 and he having looked earnestly on him, and becoming afraid, said, 'What is it, Lord?' And he said to him, 'Your prayers and your kind acts came up for a memorial before God,
EJ2000(i) 4 And when he looked on him, he was afraid and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms {lit. thine acts of mercy} are come up for a memorial before God.
CAB(i) 4 And looking intently at him and becoming fearful he said, "What is it, lord?" And he said to him, "Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
WPNT(i) 4 Well, staring at him and being frightened he said, “What is it, Lord?” So he said to him: “Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
JMNT(i) 4 So he, gazing intently at him and then coming to be in reverent fear, said, "What is it, sir (or: [my] lord)?" Now [the agent] replied, "Your prayers along with your gifts and acts of mercy ascended into a situation that has caused you not to be forgotten (or: unto a memorial or a remembrance) in a place facing (or: before; in front of) God.
NSB(i) 4 He looked at him and was afraid. »What is it, Lord?« He replied. The angel said: »God hears your prayers and sees your gifts of mercy.
ISV(i) 4 He stared at the angel in terror and asked, “What is it, Lord?”
The angel answered him, “Your prayers and your gifts to the poor have arisen as a reminder to God.
LEB(i) 4 And he stared at him and became terrified and* said, "What is it, Lord?" And he said to him, "Your prayers and your charitable deeds have gone up for a memorial offering before God.
BGB(i) 4 Ὁ δὲ ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἔμφοβος γενόμενος εἶπεν “Τί ἐστιν, Κύριε;” Εἶπεν δὲ αὐτῷ “Αἱ προσευχαί σου καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ.
BIB(i) 4 Ὁ (-) δὲ (And) ἀτενίσας (having looked intently) αὐτῷ (on him), καὶ (and) ἔμφοβος (afraid) γενόμενος (having become), εἶπεν (he said), “Τί (What) ἐστιν (is it), Κύριε (Lord)?” Εἶπεν (He said) δὲ (then) αὐτῷ (to him), “Αἱ (The) προσευχαί (prayers) σου (of You) καὶ (and) αἱ (the) ἐλεημοσύναι (alms) σου (of you) ἀνέβησαν (have ascended) εἰς (as) μνημόσυνον (a memorial) ἔμπροσθεν (before) τοῦ (-) Θεοῦ (God).
BLB(i) 4 And having looked intently on him, and having become afraid, he said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.
BSB(i) 4 Cornelius stared at him in fear and asked, “What is it, Lord?” The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have ascended as a memorial offering before God.
MSB(i) 4 Cornelius stared at him in fear and asked, “What is it, Lord?” The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have ascended as a memorial offering before God.
MLV(i) 4 But having stared at him and becoming fearful, said, What is it, Lord?
But he said to him, Your prayers and your charity have gone up for a memorial in God’s sight.
VIN(i) 4 Cornelius stared at him in fear and asked, “What is it, Lord?” The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have ascended as a memorial offering before God.
Luther1545(i) 4 Er aber sah ihn an, erschrak und sprach: HERR, was ist's? Er aber sprach zu ihm: Dein Gebet und deine Almosen sind hinaufkommen ins Gedächtnis vor Gott.
Luther1912(i) 4 Er aber sah ihn an, erschrak und sprach: HERR, was ist's? Er aber sprach zu ihm: Deine Gebete und deine Almosen sind hinaufgekommen ins Gedächtnis vor Gott.
ELB1871(i) 4 Er aber sah ihn unverwandt an und wurde von Furcht erfüllt und sagte: Was ist, Herr? Er sprach aber zu ihm: Deine Gebete und deine Almosen sind hinaufgestiegen zum Gedächtnis vor Gott.
ELB1905(i) 4 Er aber sah ihn unverwandt an und wurde von Furcht erfüllt und sagte: Was ist, Herr? Er sprach aber zu ihm: Deine Gebete und deine Almosen sind hinaufgestiegen zum Gedächtnis vor Gott.
DSV(i) 4 En hij, de ogen op hem houdende, en zeer bevreesd geworden zijnde, zeide: Wat is het Heere? En hij zeide tot hem: Uw gebeden en uw aalmoezen zijn tot gedachtenis opgekomen voor God.
DarbyFR(i) 4 Et, fixant les yeux sur lui et étant tout effrayé, il dit: Qu'est-ce, Seigneur? Et il lui dit: Tes prières et tes aumônes sont montées pour mémorial devant Dieu.
Martin(i) 4 Et Corneille ayant les yeux arrêtés sur lui, et étant tout effrayé, lui dit : qu'y a-t-il, Seigneur ? Et il lui dit : tes prières et tes aumônes sont montées en mémoire devant Dieu.
Segond(i) 4 Les regards fixés sur lui, et saisi d'effroi, il répondit: Qu'est-ce, Seigneur? Et l'ange lui dit: Tes prières et tes aumônes sont montées devant Dieu, et il s'en est souvenu.
SE(i) 4 Y él, puestos en él los ojos, espantado, dijo: ¿Qué es, Señor? Y le dijo: Tus oraciones y tus limosnas han sido estimadas en la presencia de Dios.
ReinaValera(i) 4 Y él, puestos en él los ojos, espantado, dijo: ¿Qué es, Señor? Y díjole: Tus oraciones y tus limosnas han subido en memoria á la presencia de Dios.
JBS(i) 4 Y él, puestos en él los ojos, espantado, dijo: ¿Qué es, Señor? Y le dijo: Tus oraciones y tus limosnas {lit. actos de misericordia} han sido estimadas en la presencia de Dios.
Albanian(i) 4 dhe ai, duke ia ngulur sytë dhe shumë i trembur, i tha: ''Ç'është, Zot?''. Atëherë engjëlli i tha: ''Lutjet e tua dhe lëmoshat e tua, janë ngjitur para Perëndisë, si një kujtesë;
RST(i) 4 Он же, взглянув на него и испугавшись, сказал: что, Господи? Ангел отвечал ему: молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом.
Peshitta(i) 4 ܘܗܘ ܚܪ ܒܗ ܘܕܚܠ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܡܪܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܐܟܐ ܨܠܘܬܟ ܘܙܕܩܬܟ ܤܠܩ ܠܕܘܟܪܢܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 4 ‎فلما شخص اليه ودخله الخوف قال ماذا يا سيد. فقال له. صلواتك وصدقاتك صعدت تذكارا امام الله‎.
Amharic(i) 4 እርሱም ትኵር ብሎ ሲመለከተው ደንግጦ። ጌታ ሆይ፥ ምንድር ነው? አለ። መልአኩም አለው። ጸሎትህና ምጽዋትህ በእግዚአብሔር ፊት ለመታሰቢያ እንዲሆን አረገ።
Armenian(i) 4 Երբ ակնապիշ նայեցաւ անոր՝ վախցած ըսաւ. «Ի՞նչ է, Տէ՛ր»: Իսկ ան ըսաւ անոր. «Քու աղօթքներդ ու ողորմութիւններդ բարձրացան Աստուծոյ առջեւ՝ յիշատակի համար:
Basque(i) 4 Eta harc beguiac harenganat chuchenduric eta icituric erran ceçan, Cer da Iauna? Eta erran cieçón, Hire orationeac eta elemosynác igan dituc memoriotan Iaincoaren aitzinera.
Bulgarian(i) 4 А той, като се взря в него, уплашен, каза: Какво има, Господи? И ангелът му каза: Твоите молитви и твоите милостини възлязоха пред Бога за спомен.
Croatian(i) 4 Zagleda se u nj pa mu prestrašen reče: "Što je, Gospodine?" A on njemu: "Molitve su tvoje i milostinje uzišle kao žrtva podsjetnica pred Boga.
BKR(i) 4 A on pilně popatřil naň, a zstrašiv se, řekl: Co chceš, Pane? I řekl jemu: Modlitby tvé a almužny tvé vstoupily na pamět před tváří Boží.
Danish(i) 4 Men han saae stivt paa ham og blev forfærdet og sagde: hvad er det, Herre? Han sagde til ham: dine Bønner og dine Almisser ere stegne op for Gud og ihukommede.
CUV(i) 4 哥 尼 流 定 睛 看 他 , 驚 怕 說 : 主 阿 , 甚 麼 事 呢 ? 天 使 說 : 你 的 禱 告 和 你 的 賙 濟 達 到 神 面 前 , 已 蒙 紀 念 了 。
CUVS(i) 4 哥 尼 流 定 睛 看 他 , 惊 怕 说 : 主 阿 , 甚 么 事 呢 ? 天 使 说 : 你 的 祷 告 和 你 的 賙 济 达 到 神 面 前 , 已 蒙 纪 念 了 。
Esperanto(i) 4 Kaj cxi tiu, fikse rigardante lin kaj timante, diris:Kio estas, Sinjoro? Kaj li diris al li:Viaj pregxoj kaj viaj almozoj supreniris kiel memorajxo antaux Dio.
Estonian(i) 4 Tema aga vaatas Inglile otsa, lõi kartma ning ütles: "Isand, mis on?" See ütles talle: "Sinu palved ja su annid on tõusnud Jumala ette sind meelde tuletama.
Finnish(i) 4 Ja hän katseli hänen päällensä, peljästyi ja sanoi: Herra, mikä on? Hän sanoi hänelle: sinun rukoukses ja almus ovat tulleet muistoon Jumalan edessä.
FinnishPR(i) 4 Tämä loi katseensa häneen ja sanoi peljästyneenä: "Mikä on, Herra?" Enkeli sanoi hänelle: "Sinun rukouksesi ja almusi ovat tulleet muistoon Jumalan edessä.
Georgian(i) 4 და მან მიხედა მას და ზარი განჰჴდა და ჰრქუა მას: ლოცვანი შენნი და ქველის საქმენი შენნი აღვიდეს საჴსენებელად შენდა წინაშე უფლისა.
Haitian(i) 4 Li gade zanj lan, li te pè, li di l' konsa: Sak genyen, Mèt? Zanj lan reponn li: Bondye asepte lapriyè ou yo ansanm ak tout byen ou te fè pou pòv yo. Epi li chonje ou.
Hungarian(i) 4 Õ pedig szemeit reá függesztve és megrémülve monda: Mi az, Uram? Az pedig monda néki: A te könyörgéseid és alamizsnáid felmentek Isten elébe emlékezetnek okáért.
Indonesian(i) 4 Kornelius memandang malaikat itu dengan ketakutan lalu berkata, "Ada apa Tuan?" Malaikat itu menjawab, "Doamu dan kemurahan hatimu sudah diterima oleh Allah dan Allah ingat kepadamu.
Italian(i) 4 Ed egli, riguardatolo fiso, e tutto spaventato, disse: Che v’è, Signore? E l’angelo gli disse: Le tue orazioni, e le tue limosine, son salite davanti a Dio per una ricordanza.
ItalianRiveduta(i) 4 Ed egli, guardandolo fisso, e preso da spavento, rispose: Che v’è, Signore? E l’angelo gli disse: Le tue preghiere e le tue elemosine son salite come una ricordanza davanti a Dio.
Japanese(i) 4 之に目をそそぎ怖れて言ふ『主よ、何事ぞ』御使いふ『なんぢの祈と施濟とは、神の前に上りて記念とせらる。
Kabyle(i) 4 Kurnilyus yerfed allen-is ɣuṛ-es, tekcem-it tugdi, ițergigi, yerra-yas : D acu, a Sidi ? Lmelk yenna-yas-d : Sidi Ṛebbi yeqbel taẓallit-ik akk-d lewɛadi i tețțakeḍ i imeɣban;
Korean(i) 4 고넬료가 주목하여 보고 두려워 가로되 `주여 무슨 일이니이까 ?' 천사가 가로되 `네 기도와 구제가 하나님 앞에 상달하여 기억하신 바가 되었으니
Latvian(i) 4 Bet viņš, to uzlūkojis un baiļu pārņemts, sacīja: Kas ir, Kungs? Bet tas viņam sacīja: Tavas lūgšanas un tavas nabagu dāvanas pacēlušās Dieva priekšā, lai tevi pieminētu.
Lithuanian(i) 4 Tas, pažvelgęs į jį, išsigando ir paklausė: “Kas yra, viešpatie?” Šis jam atsakė: “Tavo maldos ir gailestingumo aukos pakilo Dievo akivaizdon, ir Jis tave prisiminė.
PBG(i) 4 A on pilnie nań patrząc, a przestraszony będąc, rzekł: Cóż jest, Panie? I rzekł mu: Modlitwy twoje i jałmużny twoje wstąpiły na pamięć przed obliczność Bożą.
Portuguese(i) 4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
Norwegian(i) 4 Men han stirret på ham og blev forferdet og sa: Hvad er det, Herre? Han svarte ham: Dine bønner og dine almisser er steget op til ihukommelse for Gud.
Romanian(i) 4 Corneliu s'a uitat ţintă la el, s'a înfricoşat, şi a răspuns:,,Ce este, Doamne?`` Şi îngerul i -a zis:,,Rugăciunile şi milosteniile tale s'au suit înaintea lui Dumnezeu, şi El Şi -a adus aminte de ele.
Ukrainian(i) 4 Він поглянув на нього й жахнувся, й сказав: Що, Господи? Той же йому відказав: Молитви твої й твоя милостиня перед Богом згадалися.
UkrainianNT(i) 4 Він же, глянувши на него, злякав ся, і каже: Чого, Господи? Рече ж йому : Молитви твої і милостинї твої спогадались перед Богом.
SBL Greek NT Apparatus

4 ἔμπροσθεν WH Treg NIV ] ἐνώπιον RP