Acts 10:15

Stephanus(i) 15 και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Tregelles(i) 15 καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν, Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθέρισεν σὺ μὴ κοίνου.
Nestle(i) 15 καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν Ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.
RP(i) 15 και 2532 {CONJ} φωνη 5456 {N-NSF} παλιν 3825 {ADV} εκ 1537 {PREP} δευτερου 1208 {A-GSN} προς 4314 {PREP} αυτον 846 {P-ASM} α 3739 {R-APN} ο 3588 {T-NSM} θεος 2316 {N-NSM} εκαθαρισεν 2511 5656 {V-AAI-3S} συ 4771 {P-2NS} μη 3361 {PRT-N} κοινου 2840 5720 {V-PAM-2S}
SBLGNT(i) 15 καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν· Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.
f35(i) 15 και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο ψεος εκαψαρισεν συ μη κοινου
Vulgate(i) 15 et vox iterum secundo ad eum quae Deus purificavit ne tu commune dixeris
Wycliffe(i) 15 And eft the secounde tyme the vois was maad to him, That thing that God hath clensid, seye thou not vnclene.
Tyndale(i) 15 And the voyce spake vnto him agayne the seconde tyme: what God hath clensed that make thou not comen.
Coverdale(i) 15 And the voyce spake vnto him agayne ye secode tyme: What God hath clensed, yt make not thou vncleane.
MSTC(i) 15 And the voice spake unto him again the second time, "What God hath cleansed that make thou not common."
Matthew(i) 15 And the voyce spake vnto hym agayne the seconde tyme: what God hath clensed, that make thou not commen.
Great(i) 15 And the voyce spake vnto him agayne the second tyme: what God hath clensed, that call not thou commen.
Geneva(i) 15 And the voyce spake vnto him againe the second time, The things that God hath purified, pollute thou not.
Bishops(i) 15 And the voyce spake vnto hym againe the seconde tyme: What God hath cleansed, that call not thou common
DouayRheims(i) 15 And the voice spoke to him again the second time: That which God hath cleansed, do not thou call common.
KJV(i) 15

And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.

KJV_Cambridge(i) 15 And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
Mace(i) 15 and the voice spake to him again the second time, don't call that common, which God calls clean.
Whiston(i) 15 And the voice [spake] unto him again the second time. What God hath cleansed, make not thou common.
Wesley(i) 15 And the voice came to him again, the second time, What God hath purified, call not thou common.
Worsley(i) 15 And the voice said to him again the second time, What God hath cleansed, do not thou account polluted.
Haweis(i) 15 And the voice again a second time came to him, What God hath cleansed, call not thou unclean.
Thomson(i) 15 And a voice said to him a second time, What God hath cleansed call not thou that common.
Webster(i) 15 And the voice spoke to him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
Living_Oracles(i) 15 And the voice said to him again, the second time, Those things which God has cleansed, do not you call common.
Etheridge(i) 15 And again the second time was to him, Those (things) which Aloha cleanseth make not thou profane. [Or, polluted.]
Murdock(i) 15 And again the second time, there was a voice to him: What God hath cleansed, make thou not unclean.
Sawyer(i) 15 And a voice came to him again, a second time, What God has purified, regard not common.
Diaglott(i) 15 And a voice again a second time to him: What the God has cleansed, thou not pollute.
ABU(i) 15 And a voice came to him again, the second time: What God cleansed, call not thou common.
Anderson(i) 15 And the voice came to him again a second time: What God has cleansed, you must not call common.
Noyes(i) 15 And a voice came to him again, the second time, That which God hath cleansed, call not thou common.
YLT(i) 15 and there is a voice again a second time unto him: `What God did cleanse, thou, declare not thou common;'
JuliaSmith(i) 15 And a voice again of a second time to him, What things God cleansed, do not thou make common.
Darby(i) 15 And [there was] a voice again the second time to him, What God has cleansed, do not *thou* make common.
ERV(i) 15 And a voice [came ]unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
ASV(i) 15 And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
Rotherham(i) 15 And a voice [came] again, a second time, unto him—What things, God, hath cleansed, be not, thou, making common.
Twentieth_Century(i) 15 Again he was aware of a voice which said-- "What God has pronounced 'clean', do not regard as 'defiled'."
Godbey(i) 15 And the voice again the second time came to him, Whatsoever things God has cleansed, do not count unclean;
WNT(i) 15 Again a second time a voice was heard which said, "What God has purified, you must not regard as unholy."
Worrell(i) 15 And a voice came to him again, a second time, "What God cleansed, count not common."
Moffatt(i) 15 A second time the voice came back to him, "What God has cleansed, you must not regard as common."
Goodspeed(i) 15 The voice came to him again a second time, "Do not call what God has cleansed unclean."
Riverside(i) 15 A second time the voice came to him, "What God has cleansed you must not think unclean."
MNT(i) 15 And again a second time came to him a voice, saying, "What God has cleansed you must not call common."
Lamsa(i) 15 And again the voice came to him a second time, What God has cleansed, you should not call unclean.
CLV(i) 15 And again, a second time, a voice came to him, "What God cleanses, do not you count contaminating!"
Williams(i) 15 A second time the voice came to him, "The things that God has cleansed you must not call unclean."
BBE(i) 15 And the voice came to him a second time, What God has made clean, do not you make common.
MKJV(i) 15 And the voice spoke to him again the second time, What God has made clean, you do not call common.
LITV(i) 15 And again a voice came to him a second time, What things God made clean, you do not make common.
ECB(i) 15 And a second voice to him, What Elohim purifies, you profane not!
AUV(i) 15 So, the voice spoke again, saying, "What God has made [ceremonially] acceptable, you must not consider ordinary [and therefore defiled]."
ACV(i) 15 And a voice again for a second time, What God has cleansed, thou shall not make profane.
Common(i) 15 And the voice came to him again a second time, "What God has cleansed, you must not call common."
WEB(i) 15 A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”
NHEB(i) 15 A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not call unclean."
AKJV(i) 15 And the voice spoke to him again the second time, What God has cleansed, that call not you common.
KJC(i) 15 And the voice spoke unto him again the second time, What God has cleansed, that call not you common.
KJ2000(i) 15 And the voice spoke unto him again the second time, What God has cleansed, that call not common.
UKJV(i) 15 And the voice spoke unto him again the second time, What God has cleansed, that call not you common.
RKJNT(i) 15 And the voice spoke to him a second time, What God has cleansed, do not call unholy.
EJ2000(i) 15 And the voice spoke unto him again the second time, That which God has cleansed, do not call common.
CAB(i) 15 And a voice spoke again the second time to him, "That which God has made clean, you must not make common."
WPNT(i) 15 So the voice came to him a second time, “What (pl.) God has made clean you must not call ‘common’.”
JMNT(i) 15 Then again, a voice, forth from a second [one, saying] to him: "You are not to continue making, or considering, common [the] things which God cleansed (or: cleanses) and made (or: makes) clean!"
NSB(i) 15 The voice spoke to him again the second time: »You stop calling defiled that which God has cleansed.«
ISV(i) 15 Again the voice came to him a second time, "You must stop calling unclean what God has made clean."
LEB(i) 15 And the voice came again to him for the second time: "The things which God has made clean, you must not consider unclean!"
BGB(i) 15 Καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν “Ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.”
BIB(i) 15 Καὶ (And) φωνὴ (a voice) πάλιν (came again) ἐκ (for) δευτέρου (the second time) πρὸς (to) αὐτόν (him): “Ἃ (What) ὁ (-) Θεὸς (God) ἐκαθάρισεν (has cleansed), σὺ (you) μὴ (not) κοίνου (call common).”
BLB(i) 15 And a voice came again to him for the second time: “What God has cleansed, you do not call common.”
BSB(i) 15 The voice spoke to him a second time: “Do not call anything impure that God has made clean.”
MLV(i) 15 And a voice came to him again the second-time, What God has cleansed, you, do not make common.
VIN(i) 15 The voice spoke to him a second time: “Do not call anything impure that God has made clean.”
Luther1545(i) 15 Und die Stimme sprach zum andernmal zu ihm: Was Gott gereiniget hat, das mache du nicht gemein.
Luther1912(i) 15 Und die Stimme sprach zum andernmal zu ihm: Was Gott gereinigt hat, das mache du nicht gemein.
ELB1871(i) 15 Und wiederum geschah eine Stimme zum zweiten Male zu ihm: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein!
ELB1905(i) 15 Und wiederum geschah eine Stimme zum zweiten Male zu ihm: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein!
DSV(i) 15 En een stem geschiedde wederom ten tweeden male tot hem: Hetgeen God gereinigd heeft, zult gij niet gemeen maken.
DarbyFR(i) 15 Et une voix lui fut adressée encore, pour la seconde fois, disant: Ce que Dieu a purifié, toi, ne le tiens pas pour impur.
Martin(i) 15 Et la voix lui dit encore pour la seconde fois : les choses que Dieu a purifiées, ne les tiens point pour souillées.
Segond(i) 15 Et pour la seconde fois la voix se fit encore entendre à lui: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.
SE(i) 15 Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo ensucies.
ReinaValera(i) 15 Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.
JBS(i) 15 Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo ensucies.
Albanian(i) 15 Dhe zëri i tha për të dytën herë: ''Gjërat që Perëndia i ka pastruar, ti mos i bëj të papastra''.
RST(i) 15 Тогда в другой раз был глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
Peshitta(i) 15 ܘܬܘܒ ܕܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܩܠܐ ܗܘܐ ܠܘܬܗ ܐܝܠܝܢ ܕܐܠܗܐ ܕܟܝ ܐܢܬ ܠܐ ܬܤܝܒ ܀
Arabic(i) 15 ‎فصار اليه ايضا صوت ثانية ما طهره الله لا تدنسه انت‎.
Amharic(i) 15 ደግሞም ሁለተኛ። እግዚአብሔር ያነጻውን አንተ አታርክሰው የሚል ድምፅ ወደ እርሱ መጣ።
Armenian(i) 15 Դարձեալ ձայնը կրկին եկաւ իրեն. «Ի՛նչ որ Աստուած մաքրեց, դուն պիղծ մի՛ սեպեր»:
Basque(i) 15 Eta vozac berriz hari bigarren aldian erran cieçon, Iaincoac purificatu duena hic ezteçála communetan eduqui.
Bulgarian(i) 15 И гласът пак дойде към него втори път: Което Бог е очистил, ти не го считай за нечисто.
Croatian(i) 15 A glas će mu opet, po drugi put: "Što Bog očisti, ti ne zovi okaljanim!"
BKR(i) 15 Tedy opět po druhé stal se hlas k němu: Cožť jest Bůh očistil, neměj ty toho za nečisté.
Danish(i) 15 Og Røsten sagde atter anden Gang til ham: hvad Gud har renset, holde du ikke for ureent!
CUV(i) 15 第 二 次 有 聲 音 向 他 說 : 神 所 潔 淨 的 , 你 不 可 當 作 俗 物 。
CUVS(i) 15 第 二 次 冇 声 音 向 他 说 : 神 所 洁 净 的 , 你 不 可 当 作 俗 物 。
Esperanto(i) 15 Kaj vocxo venis al li denove duan fojon:Kion Dio purigis, tion vi ne nomu profana.
Estonian(i) 15 Ja hääl ütles taas teist korda temale: "Mis Jumal on puhastanud, seda sina ära arva keelatuks!"
Finnish(i) 15 Ja ääni sanoi taas toisen kerran hänelle: mitä Jumala on puhdistanut, älä sitä sinä sano yhteiseksi.
FinnishPR(i) 15 Ja taas ääni sanoi hänelle toistamiseen: "Minkä Jumala on puhdistanut, sitä älä sinä sano epäpyhäksi".
Georgian(i) 15 და მერმე კუალად მეორედ ჴმაჲ იყო მისა მიმართ და თქუა: რომელი-იგი ღმერთმან წმიდა ყო, შენ ნუ შეგინებულ გიჩნს.
Haitian(i) 15 Menm vwa a pale ankò, li di li: Bagay Bondye di ki bon pou moun k'ap sèvi l', ou menm, pa di l' pa bon.
Hungarian(i) 15 És ismét szózat [lõn] õ hozzá másodszor is: A miket az Isten megtisztított, te ne mondd tisztátalanoknak.
Indonesian(i) 15 Tetapi suara itu berkata lagi kepadanya, "Apa yang sudah dinyatakan halal oleh Allah, janganlah kauanggap itu haram."
Italian(i) 15 E la voce gli disse la seconda volta: Le cose che Iddio ha purificate, non farle tu immonde.
ItalianRiveduta(i) 15 E una voce gli disse di nuovo la seconda volta: Le cose che Dio ha purificate, non le far tu immonde.
Japanese(i) 15 聲再びありて言ふ『神の潔め給ひし物を、なんぢ潔からずとすな』
Kabyle(i) 15 Sṣut-nni inṭeq-ed tikkelt tis snat yenna-yas-d : Ayen iḥseb Sidi Ṛebbi d leḥlal, ur k-id-iṣaḥ ara a t-tḥesbeḍ d leḥṛam!
Korean(i) 15 또 두 번째 소리 있으되 `하나님께서 깨끗케 하신 것을 네가 속되다 하지 말라' 하더라
Latvian(i) 15 Tad otrreiz balss uz viņu: Ko Dievs šķīstījis, to nesauc par nešķīstu!
Lithuanian(i) 15 Balsas antrą kartą tarė: “Ką Dievas apvalė, tu nevadink suteptu!”
PBG(i) 15 Tedy zasię powtóre stał się głos do niego: Co Bóg oczyścił, ty nie miej tego za nieczyste.
Portuguese(i) 15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
Norwegian(i) 15 Og det kom atter en røst, for annen gang, til ham: Det som Gud har renset, det må ikke du gjøre til urent.
Romanian(i) 15 Şi glasul i -a zis iarăş a doua oară:,,Ce a curăţit Dumnezeu, să nu numeşti spurcat.``
Ukrainian(i) 15 І знов голос удруге до нього: Що від Бога очищене, не вважай за огидне того!
UkrainianNT(i) 15 А голос знов вдруге до него: Що Бог очистив, ти не погань.