2 Timothy 2:25

Stephanus(i) 25 εν πραοτητι παιδευοντα τους αντιδιατιθεμενους μηποτε δω αυτοις ο θεος μετανοιαν εις επιγνωσιν αληθειας
Tregelles(i) 25 ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας,
Nestle(i) 25 ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μή ποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας,
SBLGNT(i) 25 ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε ⸀δώῃ αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας,
f35(i) 25 εν πραοτητι παιδευοντα τους αντιδιατιθεμενους μηποτε δω αυτοις ο θεος μετανοιαν εις επιγνωσιν αληθειαv
Vulgate(i) 25 cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
Clementine_Vulgate(i) 25 cum modestia corripientem eos qui resistunt veritati, nequando Deus det illis pœnitentiam ad cognoscendam veritatem,
Wycliffe(i) 25 paciente, with temperaunce repreuynge hem that ayenstonden the treuthe, that sum tyme God yyue to hem forthenkyng, that thei knowen the treuthe,
Tyndale(i) 25 the evyll in meknes and can informe them that resist yf that god at eny tyme will geve them repentauce for to knowe the trueth:
Coverdale(i) 25 the euell, one yt can with mekenesse enfourme them yt resist: yf God at eny tyme wyl geue them repentaunce for to knowe the trueth,
MSTC(i) 25 and one that can suffer the evil in meekness, and can inform them that resist — if that God at any time will give them repentance for to know the truth -
Matthew(i) 25 the euyll in meakenes, and can informe them that resiste: yf that God at any tyme wyll geue them repentaunce for to know the trueth,
Great(i) 25 the euyll with meaknes, and can informe them that resyst yf that God at eny tyme wyll geue them repentaunce, for to knowe the trueth:
Geneva(i) 25 Instructing them with meekenesse that are contrary minded, prouing if God at any time will giue them repentance, that they may acknowledge the trueth,
Bishops(i) 25 Instructing the which are contrarie mynded, yf God at any tyme wyll geue them repentaunce, to the knowledge of the trueth
DouayRheims(i) 25 With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth;
KJV(i) 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
KJV_Cambridge(i) 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
Mace(i) 25 with great temper and meekness informing those, who differ in opinion; because he does not know, but God may change their minds, by convincing them of the truth.
Whiston(i) 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
Wesley(i) 25 apt to teach, patient of evil, In meekness instructing those that oppose themselves; if haply God may give them repentance, to the acknowledging of the truth;
Worsley(i) 25 with meekness instructing those of different sentiments, not knowing but God may give them repentance to the acknowledgement of the truth;
Haweis(i) 25 with meekness correcting those who are opposers, if at last God may give unto them repentance so as to submit to the conviction of the truth;
Thomson(i) 25 with meekness instructing opposers: perhaps God may grant them a change of mind so as to acknowledge the truth,
Webster(i) 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God perhaps will give them repentance to the acknowledging of the truth:
Living_Oracles(i) 25 in meekness instructing those who set themselves in opposition; if, by any means God will give them reformation to the acknowledgment of truth;
Etheridge(i) 25 that he may instruct them who would contend against him with meekness, if by any means Aloha may give them conversion, and they may acknowledge the truth,
Murdock(i) 25 that with mildness he may enlighten those who dispute against him, if perhaps God may give them repentance, and they may acknowledge the truth,
Sawyer(i) 25 in meekness correcting the adversaries, that God may give them a change of mind to a knowledge of the truth,
Diaglott(i) 25 in meekness admonishing those being opposed; perhaps may give to them the God a change of mind to a knowledge of truth,
ABU(i) 25 in meekness admonishing those who oppose themselves; if haply God may give them repentance unto the full knowledge of the truth;
Anderson(i) 25 in meekness instructing those who oppose themselves, if, possibly, God may give them repentance in order to the acknowledgment of the truth,
Noyes(i) 25 in meekness admonishing those that oppose themselves; if haply God may give them repentance to attain the full knowledge of the truth,
YLT(i) 25 in meekness instructing those opposing—if perhaps God may give to them repentance to an acknowledging of the truth,
JuliaSmith(i) 25 In meekness instructing them being in a contrary state; lest perhaps God may give them repentance to the acknowledgment of the truth;
Darby(i) 25 in meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of [the] truth,
ERV(i) 25 in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,
ASV(i) 25 in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,
JPS_ASV_Byz(i) 25 in meekness correcting them that oppose themselves, if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,
Rotherham(i) 25 In meekness, bringing under discipline them that oppose themselves, lest at any time God should give them repentance unto a personal knowledge of truth,
Twentieth_Century(i) 25 He should instruct his opponents in a gentle spirit; for, possibly, God may give them a repentance that will lead to a fuller knowledge of Truth,
Godbey(i) 25 in meekness correcting the adversaries; if peradventure God may grant unto them repentance into the perfect knowledge of the truth,
WNT(i) 25 He must speak in a gentle tone when correcting the errors of opponents, in the hope that God will at last give them repentance, for them to come to a full knowledge of the truth
Worrell(i) 25 in meekness correcting those opposing themselves, if peradventure God should give them repentance to a full knowledge of the truth,
Moffatt(i) 25 he must be gentle in his admonitions to the opposition — God may perhaps let them change their mind and admit the Truth;
Goodspeed(i) 25 correcting his opponents with gentleness; for God may possibly let them repent and acknowledge the truth,
Riverside(i) 25 instructing opponents with gentleness, for God may give them a change of heart which will lead them to knowledge of the truth,
MNT(i) 25 He must be gentle when instructing opponents; for possibly God may give them a change of mind for the recognition of the truth,
Lamsa(i) 25 So that he may discipline gently those who argue against him; and perhaps God will grant them repentance and they will know the truth:
CLV(i) 25 with meekness training those who are antagonizing, seeing whether God may be giving them repentance to come into a realization of the truth,
Williams(i) 25 With gentleness he must correct his opponents, for God might grant them repentance that would lead them to a full knowledge of the truth,
BBE(i) 25 Gently guiding those who go against the teaching; if by chance God may give them a change of heart and true knowledge,
MKJV(i) 25 in meekness instructing those who oppose, if perhaps God will give them repentance to the acknowledging of the truth,
LITV(i) 25 in meekness teaching those who have opposed, if perhaps God may give them repentance for a full knowledge of the truth,
ECB(i) 25 and in meekness disciplines them who oppose themselves; lestever Elohim gives them repentance to the knowledge of the truth;
AUV(i) 25 [He must] gently correct those people who oppose [him], in hope that God will give them [opportunity for] repentance, leading to a [full] knowledge of the truth,
ACV(i) 25 in meekness correcting those who oppose. Perhaps God may grant them repentance for recognition of the truth,
Common(i) 25 with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God will grant them repentance leading to the knowledge of the truth,
WEB(i) 25 in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
NHEB(i) 25 in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
AKJV(i) 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
KJC(i) 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God perhaps will give them repentance to the acknowledging of the truth;
KJ2000(i) 25 In meekness instructing those that oppose them; if God perhaps will give them repentance to the acknowledging of the truth;
UKJV(i) 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God possibly will give them repentance to the acknowledging of the truth;
RKJNT(i) 25 In gentleness correcting those who oppose him; that God might grant them repentance leading to the knowledge of the truth;
RYLT(i) 25 in meekness instructing those opposing -- if perhaps God may give to them repentance to an acknowledging of the truth,
EJ2000(i) 25 that with meekness they might teach those that resist, if God peradventure will grant unto them that they might repent and know the truth,
CAB(i) 25 in meekness instructing those that oppose, if God perhaps may give them repentance, to a full knowledge of the truth,
WPNT(i) 25 correcting courteously those who oppose him, in hopes that God may grant them repentance leading to a real knowledge of Truth
JMNT(i) 25 in accommodating meekness and with consideration constantly educating (training; disciplining; instructing; correcting) those habitually setting themselves in complete opposition or who offer resistance. May not God at some time give a change of thinking to them (or: Would not God grant in them and supply for them a change of mind), [directing and leading them] into a full and accurate experiential knowledge of Truth and reality?
NSB(i) 25 He should instruct those who oppose using meekness. Perhaps God will give them repentance that they may know the truth.
ISV(i) 25 and gentle when refuting opponents. After all, maybe God will allow them to repent and to come to a full knowledge of the truth,
LEB(i) 25 correcting those who are opposed with gentleness, seeing whether perhaps God may grant them repentance to a knowledge of the truth,
BGB(i) 25 ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μή‿ ποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας,
BIB(i) 25 ἐν (in) πραΰτητι (gentleness) παιδεύοντα (disciplining) τοὺς (those) ἀντιδιατιθεμένους (opposing), μή‿ (lest) ποτε (ever) δώῃ (may give) αὐτοῖς (them) ὁ (-) Θεὸς (God) μετάνοιαν (repentance), εἰς (unto) ἐπίγνωσιν (a knowledge) ἀληθείας (of the truth),
BLB(i) 25 in gentleness disciplining those opposing, lest ever God may give them repentance unto a knowledge of the truth,
BSB(i) 25 He must gently reprove those who oppose him, in the hope that God may grant them repentance leading to a knowledge of the truth.
MSB(i) 25 He must gently reprove those who oppose him, in the hope that God may grant them repentance leading to a knowledge of the truth.
MLV(i) 25 in meekness educating those who are placing themselves in opposition; if maybe God might give them repentance to come to the full knowledge of the truth,
VIN(i) 25 He must gently reprove those who oppose him, in the hope that God may grant them repentance leading to a knowledge of the truth.
Luther1545(i) 25 und strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gäbe die Wahrheit zu erkennen,
Luther1912(i) 25 und mit Sanftmut strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen,
ELB1871(i) 25 der in Sanftmut die Widersacher zurechtweist, ob ihnen Gott nicht etwa Buße gebe zur Erkenntnis der Wahrheit,
ELB1905(i) 25 der in Sanftmut die Widersacher zurechtweist, O. unterweist ob ihnen Gott nicht etwa Buße gebe zur Erkenntnis der Wahrheit,
DSV(i) 25 Met zachtmoedigheid onderwijzende degenen, die tegenstaan; of hun God te eniger tijd bekering gave tot erkentenis der waarheid;
DarbyFR(i) 25 enseignant avec douceur les opposants, attendant si Dieu, peut-être, ne leur donnera pas la repentance pour reconnaître la vérité,
Martin(i) 25 Enseignant avec douceur ceux qui ont un sentiment contraire, afin d'essayer si quelque jour Dieu leur donnera la repentance pour reconnaître la vérité;
Segond(i) 25 il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
SE(i) 25 que con mansedumbre enseña a los que se resisten, si por ventura Dios les dé que se arrepientan y conozcan la verdad,
ReinaValera(i) 25 Que con mansedumbre corrija á los que se oponen: si quizá Dios les dé que se arrepientan para conocer la verdad,
JBS(i) 25 que con mansedumbre enseña a los que se resisten, si por ventura Dios les dé que se arrepientan y conozcan la verdad,
Albanian(i) 25 dhe të vijnë në vete, duke shpëtuar nga laku i djallit, që i ka zënë robër të vullnetit të tij.
RST(i) 25 с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины,
Peshitta(i) 25 ܕܢܗܘܐ ܪܕܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܚܪܝܢ ܠܩܘܒܠܗ ܒܡܟܝܟܘܬܐ ܕܠܡܐ ܢܬܠ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ ܬܝܒܘܬܐ ܘܢܕܥܘܢ ܫܪܪܐ ܀
Arabic(i) 25 مؤدبا بالوداعة المقاومين عسى ان يعطيهم الله توبة لمعرفة الحق
Amharic(i) 25 ደግሞም። ምናልባት እግዚአብሔር እውነትን ያውቁ ዘንድ ንስሐን ይሰጣቸዋልና ፈቃዱን ለማድረግ በዲያብሎስ ሕያዋን ሆነው ከተያዙበት ወጥመድ ወጥተው፥ ወደ አእምሮ ይመለሳሉ ብሎ የሚቃወሙትን በየዋህነት ይቅጣ።
Armenian(i) 25 ընդդիմացողները հեզութեամբ կրթող, որ թերեւս Աստուած ապաշխարութիւն տայ անոնց՝ ճշմարտութիւնը գիտնալու համար,
Basque(i) 25 Emetassunequin iracasten dituelaric opinione contrariotaco diradenac: eya noizpait Iaincoac vrriquimendu eman dieçaqueenez eguiaren eçagutzeco,
Bulgarian(i) 25 с кротост да увещава онези, които се противопоставят, та дано Бог да им даде покаяние, за познаване на истината
Croatian(i) 25 da s blagošću preodgaja protivnike, ne bi li ih Bog podario obraćenjem te spoznaju istinu
BKR(i) 25 Kterýž by v tichosti vyučoval ty, jenž se pravdě protiví, zda by někdy dal jim Bůh pokání ku poznání pravdy,
Danish(i) 25 med Sagtmodighed undervisende dem, som modsætte sig, om Gud vilde engang give dem Omvendelse til Sandhes Erkjendelse,
CUV(i) 25 用 溫 柔 勸 戒 那 抵 擋 的 人 ; 或 者 神 給 他 們 悔 改 的 心 , 可 以 明 白 真 道 ,
CUVS(i) 25 用 温 柔 劝 戒 那 抵 挡 的 人 ; 或 者 神 给 他 们 悔 改 的 心 , 可 以 明 白 真 道 ,
Esperanto(i) 25 en humileco instruante tiujn, kiuj kontrauxstaras; eble Dio donos al ili penton, por ke ili venu al scio de la vero,
Estonian(i) 25 kes tasase meelega noomib vastupanijaid, et Jumal neile kuidagi annaks meelt parandada ja tunnetada tõde,
Finnish(i) 25 Hiljaisuudessa nuhtelevaisen vastahakoisia; jos Jumala heille joskus antais parannuksen totuutta ymmärtämään,
FinnishPR(i) 25 hänen tulee sävyisästi ojentaa vastustelijoita; ehkäpä Jumala antaa heille mielenmuutoksen, niin että tulevat tuntemaan totuuden
Haitian(i) 25 Se pou l' korije moun ki pa dakò avè l' avèk dousè. Ou pa janm konnen: Bondye ka ba yo yon chans pou yo chanje jan y'ap viv la, pou yo vin konn verite a.
Hungarian(i) 25 A ki szelíden fenyíti az ellenszegülõket; ha talán adna nékik az Isten megtérést az igazság megismerésére,
Indonesian(i) 25 Ia harus dengan lemah lembut mengajari orang-orang yang suka melawan; mudah-mudahan Allah memberi kesempatan kepada orang-orang itu untuk bertobat dari dosa-dosa mereka dan mengenal ajaran yang benar.
Italian(i) 25 che ammaestri con mansuetudine quelli che son disposti in contrario, per provar se talora Iddio desse loro di ravvedersi, per conoscer la verità;
ItalianRiveduta(i) 25 correggendo con dolcezza quelli che contradicono, se mai avvenga che Dio conceda loro di ravvedersi per riconoscere la verità;
Japanese(i) 25 逆ふ者をば柔和をもて戒むべし、神あるひは彼らに悔改むる心を賜ひて眞理を悟らせ給はん。
Kabyle(i) 25 ilaq ad issefhem s leɛqel wid i t-yețxalafen, ahat Sidi Ṛebbi a ten-id-yerr ɣer webrid iwakken ad issinen tideț,
Korean(i) 25 거역하는 자를 온유함으로 징계할지니 혹 하나님이 저희에게 회개함을 주사 진리를 알게 하실까 하며
Latvian(i) 25 Tādam, kas laipni pamāca tos, kas pretojas patiesībai; varbūt Dievs dos tiem atgriezties, lai pazītu patiesību,
Lithuanian(i) 25 romiai aiškinti prieštaraujantiems,­rasi Dievas duos jiems atgailauti, kad pažintų tiesą
PBG(i) 25 Który by w cichości nauczał tych, którzy się sprzeciwiają, owaby im kiedy Bóg dał pokutę ku uznaniu prawdy,
Portuguese(i) 25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
Norwegian(i) 25 så han med saktmodighet viser dem til rette som sier imot, om Gud dog engang vilde gi dem omvendelse, så de kunde kjenne sannheten
Romanian(i) 25 să îndrepte cu blîndeţă pe potrivnici, în nădejdea că Dumnezeu le va da pocăinţa, ca să ajungă la cunoştinţa adevărului;
Ukrainian(i) 25 що навчав би противників із лагідністю, чи Бог їм не дасть покаяння, щоб правду пізнати,
UkrainianNT(i) 25 щоб нагідно навчав противних, чи не дасть їм Бог покаяння на зрозумінне правди,
SBL Greek NT Apparatus

25 δώῃ NIV ] δῴη WH Treg; δῷ RP