2 Timothy 2:24-26

ABP_Strongs(i)
  24 G1401 And a bondman G1161   G2962 of the Lord G3756 must not G1163   G3164 quarrel; G235 but G2261 be calm G1510.1   G4314 to G3956 all, G1317 qualified for teaching, G420 enduring evil,
  25 G1722 in G4236 gentleness G3811 correcting G3588 the ones G475 being in opposition; G3379 lest at any time G1325 [2should give G1473 3to them G3588   G2316 1God] G3341 a change of heart G1519 to G1922 full knowledge G225 of truth;
  26 G2532 and G366 they should recover G1537 from out of G3588 the G3588 [2of the G1228 3devil G3803 1snare], G2221 having been taken alive G5259 by G1473 him G1519 for G3588   G1565 that ones's G2307 will.
ABP_GRK(i)
  24 G1401 δούλον δε G1161   G2962 κυρίου G3756 ου δει G1163   G3164 μάχεσθαι G235 αλλ΄ G2261 ήτιον είναι G1510.1   G4314 προς G3956 πάντας G1317 διδακτικόν G420 ανεξίκακον
  25 G1722 εν G4236 πραότητι G3811 παιδεύοντα G3588 τους G475 αντιδιατιθεμένους G3379 μηποτέ G1325 δω G1473 αυτοίς G3588 ο G2316 θεός G3341 μετάνοιαν G1519 εις G1922 επίγνωσιν G225 αληθείας
  26 G2532 και G366 ανανήψωσιν G1537 εκ G3588 της G3588 του G1228 διαβόλου G3803 παγίδος G2221 εζωγρημένοι G5259 υπ΄ G1473 αυτού G1519 εις G3588 το G1565 εκείνου G2307 θέλημα
Stephanus(i) 24 δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον 25 εν πραοτητι παιδευοντα τους αντιδιατιθεμενους μηποτε δω αυτοις ο θεος μετανοιαν εις επιγνωσιν αληθειας 26 και ανανηψωσιν εκ της του διαβολου παγιδος εζωγρημενοι υπ αυτου εις το εκεινου θελημα
LXX_WH(i)
    24 G1401 N-ASM δουλον G1161 CONJ δε G2962 N-GSM κυριου G3756 PRT-N ου G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G3164 [G5738] V-PNN μαχεσθαι G235 CONJ αλλα G2261 A-ASM ηπιον G1511 [G5750] V-PXN ειναι G4314 PREP προς G3956 A-APM παντας G1317 A-ASM διδακτικον G420 A-ASM ανεξικακον
    25 G1722 PREP εν G4240 N-DSF πραυτητι G3811 [G5723] V-PAP-ASM παιδευοντα G3588 T-APM τους G475 [G5734] V-PMP-APM αντιδιατιθεμενους G3379 ADV μηποτε G1325 [G5630] V-2AAO-3S δωη G1325 [G5632] V-2AAS-3S G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3341 N-ASF μετανοιαν G1519 PREP εις G1922 N-ASF επιγνωσιν G225 N-GSF αληθειας
    26 G2532 CONJ και G366 [G5661] V-AAS-3P ανανηψωσιν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G3588 T-GSM του G1228 A-GSM διαβολου G3803 N-GSF παγιδος G2221 [G5772] V-RPP-NPM εζωγρημενοι G5259 PREP υπ G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1565 D-GSM εκεινου G2307 N-ASN θελημα
Tischendorf(i)
  24 G1401 N-ASM δοῦλον G1161 CONJ δὲ G2962 N-GSM κυρίου G3756 PRT-N οὐ G1163 V-PAI-3S δεῖ G3164 V-PNN μάχεσθαι, G235 CONJ ἀλλὰ G2261 A-ASM ἤπιον G1510 V-PAN εἶναι G4314 PREP πρὸς G3956 A-APM πάντας, G1317 A-ASM διδακτικόν, G420 A-ASM ἀνεξίκακον,
  25 G1722 PREP ἐν G4240 N-DSF πραΰτητι G3811 V-PAP-ASM παιδεύοντα G3588 T-APM τοὺς G475 V-PMP-APM ἀντιδιατιθεμένους, G3379 ADV-N μήποτε G1325 V-2AAO-3S δώῃ G846 P-DPM αὐτοῖς G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3341 N-ASF μετάνοιαν G1519 PREP εἰς G1922 N-ASF ἐπίγνωσιν G225 N-GSF ἀληθείας,
  26 G2532 CONJ καὶ G366 V-AAS-3P ἀνανήψωσιν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G3588 T-GSM τοῦ G1228 A-GSM διαβόλου G3803 N-GSF παγίδος, G2221 V-RPP-NPM ἐζωγρημένοι G5259 PREP ὑπ' G846 P-GSM αὐτοῦ G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G1565 D-GSM ἐκείνου G2307 N-ASN θέλημα.
Tregelles(i) 24 δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον, 25 ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας, 26 καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ᾽ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
TR(i)
  24 G1401 N-ASM δουλον G1161 CONJ δε G2962 N-GSM κυριου G3756 PRT-N ου G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G3164 (G5738) V-PNN μαχεσθαι G235 CONJ αλλ G2261 A-ASM ηπιον G1510 (G5750) V-PXN ειναι G4314 PREP προς G3956 A-APM παντας G1317 A-ASM διδακτικον G420 A-ASM ανεξικακον
  25 G1722 PREP εν G4236 N-DSF πραοτητι G3811 (G5723) V-PAP-ASM παιδευοντα G3588 T-APM τους G475 (G5734) V-PMP-APM αντιδιατιθεμενους G3379 ADV μηποτε G1325 (G5632) V-2AAS-3S δω G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3341 N-ASF μετανοιαν G1519 PREP εις G1922 N-ASF επιγνωσιν G225 N-GSF αληθειας
  26 G2532 CONJ και G366 (G5661) V-AAS-3P ανανηψωσιν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G3588 T-GSM του G1228 A-GSM διαβολου G3803 N-GSF παγιδος G2221 (G5772) V-RPP-NPM εζωγρημενοι G5259 PREP υπ G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1565 D-GSM εκεινου G2307 N-ASN θελημα
Nestle(i) 24 δοῦλον δὲ Κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον, 25 ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μή ποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας, 26 καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
RP(i)
   24 G1401N-ASMδουλονG1161CONJδεG2962N-GSMκυριουG3756PRT-NουG1163 [G5719]V-PAI-3SδειG3164 [G5738]V-PNNμαχεσθαιG235CONJαλλG2261A-ASMηπιονG1510 [G5721]V-PANειναιG4314PREPπροvG3956A-APMπανταvG1317A-ASMδιδακτικονG420A-ASMανεξικακον
   25 G1722PREPενG4240N-DSFπραοτητιG3811 [G5723]V-PAP-ASMπαιδευονταG3588T-APMτουvG475 [G5734]V-PMP-APMαντιδιατιθεμενουvG3379ADV-NμηποτεG1325 [G5632]V-2AAS-3SδωG846P-DPMαυτοιvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3341N-ASFμετανοιανG1519PREPειvG1922N-ASFεπιγνωσινG225N-GSFαληθειαv
   26 G2532CONJκαιG366 [G5661]V-AAS-3PανανηψωσινG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG3588T-GSMτουG1228A-GSMδιαβολουG3803N-GSFπαγιδοvG2221 [G5772]V-RPP-NPMεζωγρημενοιG5259PREPυπG846P-GSMαυτουG1519PREPειvG3588T-ASNτοG1565D-GSMεκεινουG2307N-ASNθελημα
SBLGNT(i) 24 δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον, 25 ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε ⸀δώῃ αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας, 26 καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
f35(i) 24 δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον 25 εν πραοτητι παιδευοντα τους αντιδιατιθεμενους μηποτε δω αυτοις ο θεος μετανοιαν εις επιγνωσιν αληθειαv 26 και ανανηψωσιν εκ της του διαβολου παγιδος εζωγρημενοι υπ αυτου εις το εκεινου θελημα
IGNT(i)
  24 G1401 δουλον   G1161 δε And A Bondman G2962 κυριου Of "the" Lord G3756 ου   G1163 (G5904) δει It Behooves Not G3164 (G5738) μαχεσθαι To Contend, G235 αλλ But G2261 ηπιον Gentle G1511 (G5750) ειναι To Be G4314 προς Towards G3956 παντας All; G1317 διδακτικον Apt To Teach; G420 ανεξικακον Forbearing;
  25 G1722 εν In G4236 πραοτητι Meekness G3811 (G5723) παιδευοντα Disciplining G3588 τους Those That G475 (G5734) αντιδιατιθεμενους Oppose, G3379 μηποτε If Perhaps G1325 (G5632) δω May Give G846 αυτοις   G3588 ο Them G2316 θεος God G3341 μετανοιαν Repentance G1519 εις To G1922 επιγνωσιν Acknowledgment G225 αληθειας Of "the" Truth,
  26 G2532 και And G366 (G5661) ανανηψωσιν They May Awake Up G1537 εκ Out Of G3588 της The G3588 του Of The G1228 διαβολου Devil G3803 παγιδος Snare, G2221 (G5772) εζωγρημενοι Having Been Taken G5259 υπ By G846 αυτου Him G1519 εις   G3588 το For G1565 εκεινου His G2307 θελημα Will.
ACVI(i)
   24 G1161 CONJ δε And G1401 N-ASM δουλον Bondman G2962 N-GSM κυριου Of Lord G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary For Him G3756 PRT-N ου Not G3164 V-PNN μαχεσθαι To Quarrel G235 CONJ αλλ But G1511 V-PXN ειναι To Be G2261 A-ASM ηπιον Gentle G4314 PREP προς To G3956 A-APM παντας All G1317 A-ASM διδακτικον Able To Teach G420 A-ASM ανεξικακον Patient
   25 G1722 PREP εν In G4236 N-DSF πραοτητι Meekness G3811 V-PAP-ASM παιδευοντα Correcting G3588 T-APM τους Thos G475 V-PMP-APM αντιδιατιθεμενους Who Oppose G3379 ADV μηποτε Perhaps G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G1325 V-2AAS-3S δω May Grant G846 P-DPM αυτοις Them G3341 N-ASF μετανοιαν Repentance G1519 PREP εις For G1922 N-ASF επιγνωσιν Recognition G225 N-GSF αληθειας Of Truth
   26 G2532 CONJ και And G366 V-AAS-3P ανανηψωσιν They May Sober Up G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSF της Tha G3803 N-GSF παγιδος Snare G3588 T-GSM του Of Tho G1228 A-GSM διαβολου Slanderous G2221 V-RPP-NPM εζωγρημενοι Having Been Captured G5259 PREP υπ By G846 P-GSM αυτου Him G1519 PREP εις For G3588 T-ASN το The G2307 N-ASN θελημα Will G1565 D-GSM εκεινου Of That
new(i)
  24 G1161 And G1401 the slave G3588 of the G2962 Lord G1163 [G5748] must G3756 not G3164 [G5738] quarrel; G235 but G1511 [G5750] be G2261 affable G4314 to G3956 all men, G1317 apt to teach, G420 enduring bad,
  25 G1722 In G4236 meekness G3811 [G5723] instructing G475 [G5734] those that oppose him; G3379 0 if G2316 God G3379 perhaps G1325 [G5632] will give G846 them G3341 a change of mind G1519 to G1922 the acknowledging G225 of the truth;
  26 G2532 And G366 [G5661] that they may recover themselves G1537 out of G3588 the G3803 snare G3588 of the G1228 slanderer, G2221 [G5772] who are taken captive G5259 by G846 him G1519 at G1565 his G2307 will.
Vulgate(i) 24 servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem 25 cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem 26 et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
Clementine_Vulgate(i) 24 Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem, 25 cum modestia corripientem eos qui resistunt veritati, nequando Deus det illis pœnitentiam ad cognoscendam veritatem, 26 et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.
Wycliffe(i) 24 But it bihoueth the seruaunt of the Lord to chide not; but to be mylde to alle men, able to teche, 25 paciente, with temperaunce repreuynge hem that ayenstonden the treuthe, that sum tyme God yyue to hem forthenkyng, that thei knowen the treuthe, 26 and that thei rise ayen fro the snares of the deuel, of whom thei ben holdun prisoneris at his wille.
Tyndale(i) 24 But the servaunt of the lorde must not stryve: but must be peasable vnto all men and apte to teache and one that can suffre: 25 the evyll in meknes and can informe them that resist yf that god at eny tyme will geve them repentauce for to knowe the trueth: 26 that they maye come to the selves agayne out of the snare of the devyll which are now taken of him at his will.
Coverdale(i) 24 The seruaunt of the LORDE ought not to stryue, but to be gentle vnto euery man: apte to teach, one that can forbeare 25 the euell, one yt can with mekenesse enfourme them yt resist: yf God at eny tyme wyl geue them repentaunce for to knowe the trueth, 26 and to turne agayne from the snare of the deuell, which are holden in preson of him at his will.
MSTC(i) 24 But the servant of the Lord must not strive: but must be peaceable unto all men, and apt to teach, 25 and one that can suffer the evil in meekness, and can inform them that resist — if that God at any time will give them repentance for to know the truth - 26 that they may come to themselves again out of the snare of the devil, which are now taken of him at his will.
Matthew(i) 24 But the seruaunt of the Lorde must not stryue, but must be peasable to all men, and apte to teache, and one that can suffre 25 the euyll in meakenes, and can informe them that resiste: yf that God at any tyme wyll geue them repentaunce for to know the trueth, 26 that they may come to them selues agayne out of the snare of the deuyll, whiche are nowe taken of hym at hys wyll.
Great(i) 24 The seruaunt of the Lorde must not stryue: but be gentle vnto all men apte to teach, and one that can suffre 25 the euyll with meaknes, and can informe them that resyst yf that God at eny tyme wyll geue them repentaunce, for to knowe the trueth: 26 and that they maye come to them selues agayne out of the snare of the deuyll, which are holden captiue of hym at hys wyll.
Geneva(i) 24 But the seruant of ye Lord must not striue, but must be gentle toward all men, apt to teache, suffering the euill, 25 Instructing them with meekenesse that are contrary minded, prouing if God at any time will giue them repentance, that they may acknowledge the trueth, 26 And come to amendment out of that snare of the deuil, of whom they are taken prisoners, to doe his will.
Bishops(i) 24 And the seruaunt of the Lorde must not striue: but be gentle vnto all men, apt to teache, sufferyng euyll in mekenesse 25 Instructing the which are contrarie mynded, yf God at any tyme wyll geue them repentaunce, to the knowledge of the trueth 26 And that they may come to the selues agayne, out of the snare of the deuyll, which are holden captyue of hym at his wyll
DouayRheims(i) 24 But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild toward all men, apt to teach, patient, 25 With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth; 26 And they may recover themselves from the snares of the devil by whom they are held captive at his will.
KJV(i) 24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
KJV_Cambridge(i) 24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
KJV_Strongs(i)
  24 G1161 And G1401 the servant G2962 of the Lord G1163 must [G5748]   G3756 not G3164 strive [G5738]   G235 ; but G1511 be [G5750]   G2261 gentle G4314 unto G3956 all G1317 men, apt to teach G420 , patient,
  25 G1722 In G4236 meekness G3811 instructing [G5723]   G475 those that oppose themselves [G5734]   G3379 ; if G2316 God G3379 peradventure G1325 will give [G5632]   G846 them G3341 repentance G1519 to G1922 the acknowledging G225 of the truth;
  26 G2532 And G366 that they may recover themselves [G5661]   G1537 out of G3803 the snare G1228 of the devil G2221 , who are taken captive [G5772]   G5259 by G846 him G1519 at G1565 his G2307 will.
Mace(i) 24 a christian must not be litigious, but easy to all men, qualify'd to instruct, 25 with great temper and meekness informing those, who differ in opinion; because he does not know, but God may change their minds, by convincing them of the truth. 26 and so they may rouze out of the snare of the devil, who leads them captive at his discretion.
Whiston(i) 24 And the servant of the Lord must not strive; but be an infant unto all men, apt to teach, patient, 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
Wesley(i) 24 And a servant of the Lord must not strive, but be gentle toward all men, 25 apt to teach, patient of evil, In meekness instructing those that oppose themselves; if haply God may give them repentance, to the acknowledging of the truth; 26 And they may awake out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
Worsley(i) 24 but to be gentle towards all men, ready to teach, patient under injuries, 25 with meekness instructing those of different sentiments, not knowing but God may give them repentance to the acknowledgement of the truth; 26 and they may awake out of the snare of the devil, who have been captivated by him to his will.
Haweis(i) 24 And a servant of the Lord ought not to quarrel; but to be gentle to all men, apt to teach, forbearing, 25 with meekness correcting those who are opposers, if at last God may give unto them repentance so as to submit to the conviction of the truth; 26 and that they may escape out of the snare of the devil, who have been captured by him for his will.
Thomson(i) 24 Now, the servant of the Lord ought not to be at strife; but ought to be gentle towards all, ready to teach, patient of ills, 25 with meekness instructing opposers: perhaps God may grant them a change of mind so as to acknowledge the truth, 26 and they who have been captivated by the devil for his pleasure, may rouse and escape from his snare.
Webster(i) 24 And the servant of the Lord must not contend; but be gentle to all men, apt to teach, patient, 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God perhaps will give them repentance to the acknowledging of the truth: 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
Webster_Strongs(i)
  24 G1161 And G1401 the servant G2962 of the Lord G1163 [G5748] must G3756 not G3164 [G5738] quarrel G235 ; but G1511 [G5750] be G2261 gentle G4314 to G3956 all G1317 men, apt to teach G420 , patient,
  25 G1722 In G4236 meekness G3811 [G5723] instructing G475 [G5734] those that oppose him G3379 0 ; if G2316 God G3379 perhaps G1325 [G5632] will give G846 them G3341 repentance G1519 to G1922 the acknowledging G225 of the truth;
  26 G2532 And G366 [G5661] that they may recover themselves G1537 out of G3803 the snare G1228 of the devil G2221 [G5772] , who are taken captive G5259 by G846 him G1519 at G1565 his G2307 will.
Living_Oracles(i) 24 and the servant of the Lord must not be contentious, but gentle toward all men, fit to teach, patiently bearing evil, 25 in meekness instructing those who set themselves in opposition; if, by any means God will give them reformation to the acknowledgment of truth; 26 and they may awake up out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
Etheridge(i) 24 But a servant of the Lord oweth not to strive,[Fight.] but to be gentle towards every man, and teaching, and long-suffering, 25 that he may instruct them who would contend against him with meekness, if by any means Aloha may give them conversion, and they may acknowledge the truth, 26 and be mindful of themselves, and remove from the snare of Satana, by whom they have been entrapped at his will.
Murdock(i) 24 And a servant of our Lord ought not to contend, but to be mild towards every one, and instructive, and patient; 25 that with mildness he may enlighten those who dispute against him, if perhaps God may give them repentance, and they may acknowledge the truth, 26 and may recollect themselves, and may escape out of the snare of Satan, at whose pleasure they have been held ensnared.
Sawyer(i) 24 and the servant of the Lord must not contend, but must be gentle to all, apt to teach, patient under evil, 25 in meekness correcting the adversaries, that God may give them a change of mind to a knowledge of the truth, 26 and that they may recover themselves from the snare of the devil, who are made captives by him to his will.
Diaglott(i) 24 a bondman but of lord not it behooves to quarrel, but gentle to be to all, fit to teach, enduring evil, 25 in meekness admonishing those being opposed; perhaps may give to them the God a change of mind to a knowledge of truth, 26 and they may be recovered from the of the accuser snare having been taken alive by him for the of him will.
ABU(i) 24 And a servant of the Lord must not strive, but be gentle toward all, apt in teaching, patient of evil; 25 in meekness admonishing those who oppose themselves; if haply God may give them repentance unto the full knowledge of the truth; 26 and that they may awake to soberness out of the snare of the Devil, being taken captive by him, to do his will.
Anderson(i) 24 and the servant of the Lord must not be contentious, but gentle toward all men, able to teach, patient under evils, 25 in meekness instructing those who oppose themselves, if, possibly, God may give them repentance in order to the acknowledgment of the truth, 26 and that they may awake to sobriety out of the snare of the devil, after having been taken captive by him according to his will.
Noyes(i) 24 and a servant of the Lord must not quarrel, but be gentle to all, apt in teaching, patient of wrong, 25 in meekness admonishing those that oppose themselves; if haply God may give them repentance to attain the full knowledge of the truth, 26 and they may awake to their senses out of the snare of the Devil, by whom they have been taken captive to do his will.
YLT(i) 24 and a servant of the Lord it behoveth not to strive, but to be gentle unto all, apt to teach, patient under evil, 25 in meekness instructing those opposing—if perhaps God may give to them repentance to an acknowledging of the truth, 26 and they may awake out of the devil's snare, having been caught by him at his will.
JuliaSmith(i) 24 And the servant of the Lord must not contend; but be gentle to all, giving instruction, enduring evil, 25 In meekness instructing them being in a contrary state; lest perhaps God may give them repentance to the acknowledgment of the truth; 26 That they may return to a state of sobriety from the snare of the devil, being taken alive by him at his will.
Darby(i) 24 And a bondman of [the] Lord ought not to contend, but be gentle towards all; apt to teach; forbearing; 25 in meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of [the] truth, 26 and that they may awake up out of the snare of the devil, [who are] taken by him, for *his* will.
ERV(i) 24 And the Lord’s servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing, 25 in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth, 26 and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by the Lord’s servant unto the will of God.
ASV(i) 24 And the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing, 25 in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth, 26 and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.
ASV_Strongs(i)
  24 G1161 And G2962 the Lord's G1401 servant G1163 must G3756 not G3164 strive, G235 but G1511 be G2261 gentle G4314 towards G3956 all, G1317 apt to teach, G420 forbearing,
  25 G1722 in G4236 meekness G3811 correcting G475 them that oppose themselves; G3379 if G3379 peradventure G2316 God G1325 may give G846 them G3341 repentance G1519 unto G1922 the knowledge G225 of the truth,
  26 G2532 and G366 they may recover themselves G1537 out of G3803 the snare G1228 of the devil, G2221 having been taken captive G5259 by G846 him G1519 unto G1565 his G2307 will.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing, 25 in meekness correcting them that oppose themselves, if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth, 26 and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.
Rotherham(i) 24 And, a servant of the Lord, ought not to strive, but to be, gentle, towards all, apt in teaching, ready to endure malice,–– 25 In meekness, bringing under discipline them that oppose themselves, lest at any time God should give them repentance unto a personal knowledge of truth, 26 And they should wake up to sobriety out of, the adversary’s, snare,––though they have been taken alive by him for, that one’s, will.
Twentieth_Century(i) 24 and a Servant of the Lord should never quarrel. He ought, on the contrary, to be courteous to every one, a skillful teacher, and forbearing. 25 He should instruct his opponents in a gentle spirit; for, possibly, God may give them a repentance that will lead to a fuller knowledge of Truth, 26 and they may yet come to a sober mind, and escape from the snares of the Devil, when captured by the Lord's Servant to do the will of God.
Godbey(i) 24 But it does not behoove the servant of the Lord to strive, but to be gentle toward all, competent to teach, enduring evil, 25 in meekness correcting the adversaries; if peradventure God may grant unto them repentance into the perfect knowledge of the truth, 26 and they may escape from the snare of the devil, having been taken captive by him (the Lord's servant) according to his will.
WNT(i) 24 and a bondservant of the Lord must not quarrel, but must be inoffensive towards all men, a skilful teacher, and patient under wrongs. 25 He must speak in a gentle tone when correcting the errors of opponents, in the hope that God will at last give them repentance, for them to come to a full knowledge of the truth 26 and recover sober-mindedness and freedom from the Devil's snare, though they are now entrapped by him to do his will.
Worrell(i) 24 now a servant of the Lord must not engage in strife, but should be gentle towards all, apt in teaching, patient of wrong, 25 in meekness correcting those opposing themselves, if peradventure God should give them repentance to a full knowledge of the truth, 26 and they may return to soberness out of the snare of the Devil, having been taken captive by him in accordance with his will.
Moffatt(i) 24 And the Lord's servant must not be a man of strife; he must be kind to everybody, a skilled teacher, a man who will not resent injuries; 25 he must be gentle in his admonitions to the opposition — God may perhaps let them change their mind and admit the Truth; 26 they may come to their senses again and escape the snare of the devil, as they are brought back to life by God to do his will.
Goodspeed(i) 24 and a slave of the Lord must not quarrel, but treat everyone kindly; he must be persuasive and unresentful, 25 correcting his opponents with gentleness; for God may possibly let them repent and acknowledge the truth, 26 and they may yet return to their senses and escape from the toils of the devil, who has caught them to make them do his will.
Riverside(i) 24 and the servant of the Lord must not quarrel, but be courteous to all, skillful in teaching, forbearing, 25 instructing opponents with gentleness, for God may give them a change of heart which will lead them to knowledge of the truth, 26 and they may return to soberness and escape the snare of the Devil when captured by the Lord's servant to do the Lord's will.
MNT(i) 24 The Lord's slave must not quarrel, but must be kind to all men; a skilful teacher, patient of wrong. 25 He must be gentle when instructing opponents; for possibly God may give them a change of mind for the recognition of the truth, 26 and they may come to their senses again, and escape the snare of the devil, as they are restored to life by God to do his will.
Lamsa(i) 24 A servant of our LORD must not quarrel; but be gentle to all men, apt at teaching and patient, 25 So that he may discipline gently those who argue against him; and perhaps God will grant them repentance and they will know the truth: 26 And come to themselves, and be saved from the trap of Satan, by whom they have been trapped to his will.
CLV(i) 24 Now a slave of the Lord must not be fighting, but be gentle toward all, apt to teach, bearing with evil, 25 with meekness training those who are antagonizing, seeing whether God may be giving them repentance to come into a realization of the truth, 26 and they will be sobering up out of the trap of the Adversary, having been caught alive by him, for that one's will."
Williams(i) 24 and a slave of the Lord must not quarrel but must be gentle to everybody; he must be a skillful teacher, and not resentful under injuries. 25 With gentleness he must correct his opponents, for God might grant them repentance that would lead them to a full knowledge of the truth, 26 and they might recover their senses and escape from the devil's trap in which they have been caught by him to do his will.
BBE(i) 24 For it is not right for the Lord's servant to make trouble, but he is to be gentle to all, ready in teaching, putting up with wrong, 25 Gently guiding those who go against the teaching; if by chance God may give them a change of heart and true knowledge, 26 And so they may get themselves free from the net of the Evil One, being made the prisoners of the Lord's servant, for the purpose of God.
MKJV(i) 24 But the servant of the Lord must not strive, but to be gentle to all, apt to teach, patient, 25 in meekness instructing those who oppose, if perhaps God will give them repentance to the acknowledging of the truth, 26 and that they awake out of the snare of the Devil, having been taken captive by him, so as to do the will of that one.
LITV(i) 24 But a slave of the Lord ought not to quarrel, but to be gentle towards all, apt to teach, forbearing, 25 in meekness teaching those who have opposed, if perhaps God may give them repentance for a full knowledge of the truth, 26 and they may awake out of the snare of the Devil, having been taken captive by him, so as to do the will of that one.
ECB(i) 24 and the servant of Adonay never strives; but is gentle, didactic, endures evil to all; 25 and in meekness disciplines them who oppose themselves; lestever Elohim gives them repentance to the knowledge of the truth; 26 and that they sober up from the snare of Diabolos - who captures them alive to his will.
AUV(i) 24 For the Lord’s slave must not quarrel, but be kind toward everyone, capable of teaching, [and] patient [with difficult people and situations]. 25 [He must] gently correct those people who oppose [him], in hope that God will give them [opportunity for] repentance, leading to a [full] knowledge of the truth, 26 and that they will come to their senses and escape from being trapped by the devil, who had captured them to do what he wanted.

ACV(i) 24 And a bondman of the Lord must not quarrel, but be gentle to all, able to teach, patient, 25 in meekness correcting those who oppose. Perhaps God may grant them repentance for recognition of the truth, 26 and they may sober up out of the snare of the devil, having been captured by him for his will.
Common(i) 24 And the Lord's servant must not be quarrelsome, but he must be kind to everyone, able to teach, patient when wronged, 25 with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God will grant them repentance leading to the knowledge of the truth, 26 and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will.
WEB(i) 24 The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient, 25 in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth, 26 and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will.
WEB_Strongs(i)
  24 G1161   G2962 The Lord's G1401 servant G1163 must G3756 not G3164 quarrel, G235 but G1511 be G2261 gentle G4314 towards G3956 all, G1317 able to teach, G420 patient,
  25 G1722 in G4236 gentleness G3811 correcting G475 those who oppose him: G3379   G3379 perhaps G2316 God G1325 may give G846 them G3341 repentance G1519 leading to G1922 a full knowledge G225 of the truth,
  26 G2532 and G366 they may recover themselves G1537 out of G1228 the devil's G3803 snare, G2221 having been taken captive G5259 by G846 him G1519 to G1565 his G2307 will.
NHEB(i) 24 The Lord's servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient, 25 in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth, 26 and they may recover themselves out of the devil's snare, having been taken captive by him to his will.
AKJV(i) 24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle to all men, apt to teach, patient, 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
AKJV_Strongs(i)
  24 G1401 And the servant G2962 of the Lord G1163 must G3164 not strive; G2261 but be gentle G3956 to all G1317 men, apt G1317 to teach, G420 patient,
  25 G4236 In meekness G3811 instructing G3588 those G475 that oppose G3379 themselves; if G2316 God G3379 peradventure G1325 will give G3341 them repentance G1922 to the acknowledging G225 of the truth;
  26 G366 And that they may recover G3803 themselves out of the snare G1228 of the devil, G2221 who are taken G2221 captive G1519 by him at G2307 his will.
KJC(i) 24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God perhaps will give them repentance to the acknowledging of the truth; 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
KJ2000(i) 24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, 25 In meekness instructing those that oppose them; if God perhaps will give them repentance to the acknowledging of the truth; 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
UKJV(i) 24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, able to teach, patient, 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God possibly will give them repentance to the acknowledging of the truth; 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
RKJNT(i) 24 And the servant of the Lord must not be quarrelsome; but kind to all, able to teach, forbearing, 25 In gentleness correcting those who oppose him; that God might grant them repentance leading to the knowledge of the truth; 26 And that they may come to their senses and escape the snare of the devil, who has taken them captive to do his will.
CKJV_Strongs(i)
  24 G1161 And G1401 the servant G2962 of the Lord G1163 must G3756 not G3164 argue; G235 but G1511 be G2261 gentle G4314 unto G3956 all G1317 men, apt to teach, G420 patient,
  25 G1722 In G4236 meekness G3811 instructing G475 those that oppose them; G3379 if G2316 God G3379 perhaps G1325 will give G846 them G3341 repentance G1519 to G1922 the acknowledging G225 of the truth;
  26 G2532 And G366 that they may recover themselves G1537 out of G3803 the snare G1228 of the devil, G2221 who are taken captive G5259 by G846 him G1519 at G1565 his G2307 will.
RYLT(i) 24 and a servant of the Lord it benefits not to strive, but to be gentle unto all, apt to teach, patient under evil, 25 in meekness instructing those opposing -- if perhaps God may give to them repentance to an acknowledging of the truth, 26 and they may awake out of the devil's snare, having been caught by him at his will.
EJ2000(i) 24 That the slave of the Lord should not be contentious, but be meek unto everyone, apt to teach, patient, 25 that with meekness they might teach those that resist, if God peradventure will grant unto them that they might repent and know the truth, 26 and that they may become converted out of the snare of the devil, in which they are captive to do his will.
CAB(i) 24 And a servant of the Lord ought not to fight, but to be gentle to all, skillful at teaching, forbearing, 25 in meekness instructing those that oppose, if God perhaps may give them repentance, to a full knowledge of the truth, 26 and they regain their senses and escape out of the snare of the devil, having been captured alive by him to do his will.
WPNT(i) 24 Now a slave of the Lord should not quarrel but be gentle towards all, skillful at teaching, forbearing, 25 correcting courteously those who oppose him, in hopes that God may grant them repentance leading to a real knowledge of Truth 26 and that they may retrieve their senses out of the devil’s snare (having been taken captive by him to do his will).
JMNT(i) 24 Now it is continually binding for (or: it is a constant necessity to) a slave of [the] Lord (= Yahweh's or Christ's slave) not to be habitually fighting (or: it is not necessary for the Lord's slave to be battling or contending), but to the contrary [he/she] is to be gentle (kind; mild) toward all, qualified, skillful and able in teaching, one holding up under poor conditions (or: having an upward focus in bad situations; holding an “up attitude” in regard to evil), 25 in accommodating meekness and with consideration constantly educating (training; disciplining; instructing; correcting) those habitually setting themselves in complete opposition or who offer resistance. May not God at some time give a change of thinking to them (or: Would not God grant in them and supply for them a change of mind), [directing and leading them] into a full and accurate experiential knowledge of Truth and reality? 26 And then they can and may sober up (or: would come back to their proper senses) from out of the adversary's snare (or: forth from out of the midst of the trap of the person who thrusts something through folks) – being folks having been [previously] captured alive under (or: by) him, into the will (intent; design; purpose) of that one (or: that person).
NSB(i) 24 The Lord’s servant must not be quarrelsome, but be kind (gentle) to all, able to teach, and patient when wronged. 25 He should instruct those who oppose using meekness. Perhaps God will give them repentance that they may know the truth. 26 They should come to their senses out of the snare of the Devil. He has taken them captive and they do his will.
ISV(i) 24 A servant of the Lord must not argue. Instead, he must be kind to everyone, teachable, willing to suffer wrong, 25 and gentle when refuting opponents. After all, maybe God will allow them to repent and to come to a full knowledge of the truth, 26 so that they might escape from the devil’s snare, even though they’ve been held captive by him to do his will.
LEB(i) 24 And the slave of the Lord must not quarrel, but be kind toward everyone, skillful in teaching, tolerant, 25 correcting those who are opposed with gentleness, seeing whether perhaps God may grant them repentance to a knowledge of the truth, 26 and they will come to their senses again and escape from the trap of the devil, being held captive by him to do his will.
BGB(i) 24 δοῦλον δὲ Κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον, 25 ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μή‿ ποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας, 26 καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
BIB(i) 24 δοῦλον (The bond-servant) δὲ (now) Κυρίου (of the Lord), οὐ (not) δεῖ (it behooves) μάχεσθαι (to quarrel), ἀλλὰ (but) ἤπιον (gentle) εἶναι (to be) πρὸς (toward) πάντας (all), διδακτικόν (able to teach), ἀνεξίκακον (forbearing), 25 ἐν (in) πραΰτητι (gentleness) παιδεύοντα (disciplining) τοὺς (those) ἀντιδιατιθεμένους (opposing), μή‿ (lest) ποτε (ever) δώῃ (may give) αὐτοῖς (them) ὁ (-) Θεὸς (God) μετάνοιαν (repentance), εἰς (unto) ἐπίγνωσιν (a knowledge) ἀληθείας (of the truth), 26 καὶ (and) ἀνανήψωσιν (they might come to their senses) ἐκ (out of) τῆς (the) τοῦ (of the) διαβόλου (devil) παγίδος (snare), ἐζωγρημένοι (having been captured) ὑπ’ (by) αὐτοῦ (him) εἰς (for) τὸ (-) ἐκείνου (his) θέλημα (will).
BLB(i) 24 And it behooves the bond-servant of the Lord not to quarrel, but to be gentle toward all, able to teach, forbearing, 25 in gentleness disciplining those opposing, lest ever God may give them repentance unto a knowledge of the truth, 26 and they might come to their senses out of the snare of the devil, having been captured by him for his will.
BSB(i) 24 And a servant of the Lord must not be quarrelsome, but must be kind to everyone, able to teach, and forbearing. 25 He must gently reprove those who oppose him, in the hope that God may grant them repentance leading to a knowledge of the truth. 26 Then they will come to their senses and escape the snare of the devil, who has taken them captive to his will.
MSB(i) 24 And a servant of the Lord must not be quarrelsome, but must be kind to everyone, able to teach, and forbearing. 25 He must gently reprove those who oppose him, in the hope that God may grant them repentance leading to a knowledge of the truth. 26 Then they will come to their senses and escape the snare of the devil, who has taken them captive to his will.
MLV(i) 24 But it is essential for the Lord’s bondservant to not quarrel, but to be mild toward all, skilled in teaching, tolerating it when being mistreated, 25 in meekness educating those who are placing themselves in opposition; if maybe God might give them repentance to come to the full knowledge of the truth, 26 and they might sober up out of the snare of the devil, having been caught live by him to that man’s will.


VIN(i) 24 And the Lord's servant must not be quarrelsome, but he must be kind to everyone, able to teach, patient when wronged, 25 He must gently reprove those who oppose him, in the hope that God may grant them repentance leading to a knowledge of the truth. 26 And that they may come to their senses and escape the snare of the devil, who has taken them captive to do his will.
Luther1545(i) 24 Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaftig, der die Bösen tragen kann mit Sanftmut 25 und strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gäbe die Wahrheit zu erkennen, 26 und wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.
Luther1545_Strongs(i)
  24 G1401 Ein Knecht G1161 aber G2962 des HErrn G1163 soll G3756 nicht G3164 zänkisch sein G235 , sondern G2261 freundlich G3956 gegen jedermann G420 , lehrhaftig, der die Bösen tragen kann G4314 mit Sanftmut
  25 G3811 und strafe G1519 die G475 Widerspenstigen G846 , ob ihnen G2316 GOtt G3379 dermaleinst G3341 Buße G1325 gäbe G225 die Wahrheit G1722 zu G1922 erkennen,
  26 G2532 und G366 wieder nüchtern würden G846 aus des G1228 Teufels G3803 Strick G1537 , von G1565 dem G2221 sie gefangen sind G1519 zu G2307 seinem Willen .
Luther1912(i) 24 Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann 25 und mit Sanftmut strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen, 26 und sie wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.
Luther1912_Strongs(i)
  24 G1401 Ein Knecht G1161 aber G2962 des HERRN G1163 soll G3756 nicht G3164 zänkisch G1511 sein G235 , sondern G2261 freundlich G4314 gegen G3956 jedermann G1317 , lehrhaft G420 , der G420 die Bösen tragen kann
  25 G1722 und mit G4236 Sanftmut G3811 strafe G475 die Widerspenstigen G3379 , ob G846 ihnen G2316 Gott G3379 dermaleinst G3341 Buße G1325 gebe G225 , die Wahrheit G1519 zu G1922 erkennen,
  26 G2532 und G366 sie wieder nüchtern G1537 würden aus G1228 des Teufels G3803 Strick G5259 , von G846 dem G2221 sie gefangen G1519 sind zu G1565 seinem G2307 Willen .
ELB1871(i) 24 Ein Knecht des Herrn aber soll nicht streiten, sondern gegen alle milde sein, lehrfähig, duldsam, 25 der in Sanftmut die Widersacher zurechtweist, ob ihnen Gott nicht etwa Buße gebe zur Erkenntnis der Wahrheit, 26 und sie wieder nüchtern werden aus dem Fallstrick des Teufels, die von ihm gefangen sind, für seinen Willen.
ELB1871_Strongs(i)
  24 G1401 Ein Knecht G2962 des Herrn G1161 aber G1163 soll G3756 nicht G3164 streiten, G235 sondern G4314 gegen G3956 alle G2261 milde G1511 sein, G1317 lehrfähig, G420 duldsam,
  25 G1722 der in G4236 Sanftmut G475 die Widersacher G3811 zurechtweist, G3379 ob G846 ihnen G2316 Gott G3379 nicht etwa G3341 Buße G1325 gebe G1519 zur G1922 Erkenntnis G225 der Wahrheit,
  26 G2532 und G366 sie wieder nüchtern werden G1537 aus G3803 dem Fallstrick G1228 des Teufels, G5259 die von G846 ihm G2221 gefangen G1519 sind, für G1565 seinen G2307 Willen.
ELB1905(i) 24 Ein Knecht O. Sklave des Herrn aber soll nicht streiten, sondern gegen alle milde sein, lehrfähig, duldsam, 25 der in Sanftmut die Widersacher zurechtweist, O. unterweist ob ihnen Gott nicht etwa Buße gebe zur Erkenntnis der Wahrheit, 26 und sie wieder nüchtern werden aus dem Fallstrick des Teufels, die von ihm gefangen sind, für seinen W. für jenes; bezieht sich wahrscheinlich auf »Gott« [V. 25] Willen.
ELB1905_Strongs(i)
  24 G1401 Ein Knecht G2962 des Herrn G1161 aber G1163 soll G3756 nicht G3164 streiten G235 , sondern G4314 gegen G3956 alle G2261 milde G1511 sein G1317 , lehrfähig G420 , duldsam,
  25 G1722 der in G4236 Sanftmut G475 die Widersacher G3811 zurechtweist G3379 , ob G846 ihnen G2316 Gott G3379 nicht etwa G3341 Buße G1325 gebe G1519 zur G1922 Erkenntnis G225 der Wahrheit,
  26 G2532 und G366 sie wieder nüchtern werden G1537 aus G3803 dem Fallstrick G1228 des Teufels G5259 , die von G846 ihm G2221 gefangen G1519 sind, für G1565 seinen G2307 Willen .
DSV(i) 24 En een dienstknecht des Heeren moet niet twisten, maar vriendelijk zijn jegens allen, bekwaam om te leren, en die de kwaden kan verdragen; 25 Met zachtmoedigheid onderwijzende degenen, die tegenstaan; of hun God te eniger tijd bekering gave tot erkentenis der waarheid; 26 En zij wederom ontwaken mochten uit den strik des duivels, onder welken zij gevangen waren tot zijn wil.
DSV_Strongs(i)
  24 G1161 En G1401 een dienstknecht G2962 des Heeren G1163 G5748 moet G3756 niet G3164 G5738 twisten G235 , maar G2261 vriendelijk G1511 G5750 zijn G4314 jegens G3956 allen G1317 , bekwaam om te leren G420 , [en] die de kwaden kan verdragen;
  25 G1722 Met G4236 zachtmoedigheid G3811 G5723 onderwijzende G475 G5734 degenen, die tegenstaan G3361 ; of G846 hun G2316 God G4218 te eniger tijd G3341 bekering G1325 G5632 gave G1519 tot G1922 erkentenis G225 der waarheid;
  26 G2532 En G366 G5661 zij wederom ontwaken mochten G1537 uit G3803 den strik G1228 des duivels G5259 , onder G846 welken G2221 G5772 zij gevangen waren G1519 tot G1565 zijn G2307 wil.
DarbyFR(i) 24 Et il ne faut pas que l'esclave du Seigneur conteste, mais qu'il soit doux envers tous, propre à enseigner, ayant du support; 25 enseignant avec douceur les opposants, attendant si Dieu, peut-être, ne leur donnera pas la repentance pour reconnaître la vérité, 26 et s'ils ne se réveilleront pas du piège du diable, par qui ils ont été pris, pour faire sa volonté.
Martin(i) 24 Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur soit querelleur, mais doux envers tout le monde, propre à enseigner, supportant patiemment les mauvais. 25 Enseignant avec douceur ceux qui ont un sentiment contraire, afin d'essayer si quelque jour Dieu leur donnera la repentance pour reconnaître la vérité; 26 Et afin qu'ils se réveillent pour sortir des pièges du Démon, par lequel ils ont été pris pour faire sa volonté.
Segond(i) 24 Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience; 25 il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité, 26 et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.
Segond_Strongs(i)
  24 G1161 Or G1163 , il ne faut G5748   G3756 pas G1401 qu’un serviteur G2962 du Seigneur G3164 ait des querelles G5738   G235  ; il doit, au contraire G1511 , avoir G5750   G2261 de la condescendance G4314 pour G3956 tous G1317 , être propre à enseigner G420 , doué de patience ;
  25 G3811 il doit redresser G5723   G1722 avec G4236 douceur G475 les adversaires G5734   G3379 , dans l’espérance G2316 que Dieu G846 leur G1325 donnera G5632   G3341 la repentance G1519 pour arriver à G1922 la connaissance G225 de la vérité,
  26 G2532 et G366 que, revenus à leur bon sens G5661   G1537 , ils se dégageront des G3803 pièges G1228 du diable G2221 , qui s’est emparé G5772   G5259   G846 d’eux G1519 pour G1565 les soumettre à sa G2307 volonté.
SE(i) 24 Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido; 25 que con mansedumbre enseña a los que se resisten, si por ventura Dios les dé que se arrepientan y conozcan la verdad, 26 Y se conviertan del lazo del diablo, en que están cautivos, para hacer su voluntad.
ReinaValera(i) 24 Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido; 25 Que con mansedumbre corrija á los que se oponen: si quizá Dios les dé que se arrepientan para conocer la verdad, 26 Y se zafen del lazo del diablo, en que están cuativos á voluntad de él.
JBS(i) 24 Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido; 25 que con mansedumbre enseña a los que se resisten, si por ventura Dios les dé que se arrepientan y conozcan la verdad, 26 Y se conviertan del lazo del diablo, en que están cautivos, para hacer su voluntad.
Albanian(i) 24 duke i mësuar me butësi kundërshtarët, me shpresë se Perëndia ua jep atyre të pendohen, që arrijnë të njohin të vërtetën, 25 dhe të vijnë në vete, duke shpëtuar nga laku i djallit, që i ka zënë robër të vullnetit të tij. 26 Dhe dije këtë: në ditët e fundit do të vijnë kohë të vështira,
RST(i) 24 рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым, 25 с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины, 26 чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю.
Peshitta(i) 24 ܥܒܕܗ ܕܝܢ ܕܡܪܢ ܠܐ ܚܝܒ ܠܡܬܟܬܫܘ ܐܠܐ ܕܢܗܘܐ ܡܟܝܟ ܠܘܬ ܟܠܢܫ ܘܡܠܦܢ ܘܢܓܝܪܐ ܪܘܚܗ ܀ 25 ܕܢܗܘܐ ܪܕܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܚܪܝܢ ܠܩܘܒܠܗ ܒܡܟܝܟܘܬܐ ܕܠܡܐ ܢܬܠ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ ܬܝܒܘܬܐ ܘܢܕܥܘܢ ܫܪܪܐ ܀ 26 ܘܢܥܗܕܘܢ ܢܦܫܗܘܢ ܘܢܦܪܩܘܢ ܡܢ ܦܚܗ ܕܤܛܢܐ ܕܒܗ ܐܬܬܨܝܕܘ ܠܨܒܝܢܗ ܀
Arabic(i) 24 وعبد الرب لا يجب ان يخاصم بل يكون مترفقا بالجميع صالحا للتعليم صبورا على المشقات 25 مؤدبا بالوداعة المقاومين عسى ان يعطيهم الله توبة لمعرفة الحق 26 فيستفيقوا من فخ ابليس اذ قد اقتنصهم لارادته
Amharic(i) 24 የጌታም ባሪያ ለሰው ሁሉ ገር ለማስተማርም የሚበቃ ለትዕግሥትም የሚጸና ሊሆን እንጂ ሊጣላ አይገባውም። 25 ደግሞም። ምናልባት እግዚአብሔር እውነትን ያውቁ ዘንድ ንስሐን ይሰጣቸዋልና ፈቃዱን ለማድረግ በዲያብሎስ ሕያዋን ሆነው ከተያዙበት ወጥመድ ወጥተው፥ ወደ አእምሮ ይመለሳሉ ብሎ የሚቃወሙትን በየዋህነት ይቅጣ።
Armenian(i) 24 Տէրոջ ծառան պէտք չէ կռուի, հապա՝ ըլլայ հեզահամբոյր բոլորին հանդէպ, սորվեցնելու ընդունակ, անոխակալ, 25 ընդդիմացողները հեզութեամբ կրթող, որ թերեւս Աստուած ապաշխարութիւն տայ անոնց՝ ճշմարտութիւնը գիտնալու համար, 26 ու սթափին Չարախօսին թակարդէն, որմէ բռնուած են՝ անոր կամքին ծառայելու:
Basque(i) 24 Bada Iaunaren cerbitzariac eztic reuoltari içan behar, baina eme gucietara, iracasteco carazco, patientqui gaichtoac supportatzen dituelaric: 25 Emetassunequin iracasten dituelaric opinione contrariotaco diradenac: eya noizpait Iaincoac vrriquimendu eman dieçaqueenez eguiaren eçagutzeco, 26 Eta emenda ditecen, haren vorondatearen eguiteco, itzuriric deabruaren laçotic, ceinez hatzamanac baitaude.
Bulgarian(i) 24 А Господният слуга не бива да се кара, а трябва да бъде кротък към всички, способен да поучава, търпелив, 25 с кротост да увещава онези, които се противопоставят, та дано Бог да им даде покаяние, за познаване на истината 26 и да изтрезнеят, и се освободят от примката на дявола, от когото са били уловени, за да вършат неговата воля.
Croatian(i) 24 A sluga Gospodnji treba da se ne svađa, nego da bude nježan prema svima, sposoban poučavati, zlo podnositi, 25 da s blagošću preodgaja protivnike, ne bi li ih Bog podario obraćenjem te spoznaju istinu 26 i ponovno budu trijezni izvan zamke đavla koji ih drži robljem svoje volje.
BKR(i) 24 Na služebníka pak Božího nesluší vaditi se, ale aby byl přívětivý ke všem, způsobný k učení, trpělivý, 25 Kterýž by v tichosti vyučoval ty, jenž se pravdě protiví, zda by někdy dal jim Bůh pokání ku poznání pravdy, 26 Aby sami k sobě přijdouce, dobyli se z osidla ďáblova, od něhož jsou zjímáni k vykonávání jeho vůle.
Danish(i) 24 Men en Herrens Tjener bør det ikke at stride, men at være mild imod Alle, bekvem til at lære, istand til at taale Ondt, 25 med Sagtmodighed undervisende dem, som modsætte sig, om Gud vilde engang give dem Omvendelse til Sandhes Erkjendelse, 26 og de kunde komme til sig selv igjen fra Djævelens Snare, af hvem de ere fangne til at gjøre hans Villie.
CUV(i) 24 然 而 主 的 僕 人 不 可 爭 競 , 只 要 溫 溫 和 和 的 待 眾 人 , 善 於 教 導 , 存 心 忍 耐 , 25 用 溫 柔 勸 戒 那 抵 擋 的 人 ; 或 者 神 給 他 們 悔 改 的 心 , 可 以 明 白 真 道 , 26 叫 他 們 這 已 經 被 魔 鬼 任 意 擄 去 的 , 可 以 醒 悟 , 脫 離 他 的 網 羅 。
CUV_Strongs(i)
  24 G1161 然而 G2962 G1401 的僕人 G3756 G1163 G3164 爭競 G235 ,只 G1511 G2261 溫溫和和的 G4314 G3956 眾人 G1317 ,善於教導 G420 ,存心忍耐,
  25 G1722 G4236 溫柔 G3811 勸戒 G475 那抵擋的人 G3379 ;或者 G2316 G1325 G846 他們 G3341 悔改的心 G1519 ,可以 G1922 明白 G225 真道,
  26 G2532 G5259 他們這已經被 G1228 魔鬼 G2221 任意擄去 G366 的,可以醒悟 G1537 ,脫離 G846 他的 G3803 網羅。
CUVS(i) 24 然 而 主 的 仆 人 不 可 争 竞 , 只 要 温 温 和 和 的 待 众 人 , 善 于 教 导 , 存 心 忍 耐 , 25 用 温 柔 劝 戒 那 抵 挡 的 人 ; 或 者 神 给 他 们 悔 改 的 心 , 可 以 明 白 真 道 , 26 叫 他 们 这 已 经 被 魔 鬼 任 意 掳 去 的 , 可 以 醒 悟 , 脱 离 他 的 网 罗 。
CUVS_Strongs(i)
  24 G1161 然而 G2962 G1401 的仆人 G3756 G1163 G3164 争竞 G235 ,只 G1511 G2261 温温和和的 G4314 G3956 众人 G1317 ,善于教导 G420 ,存心忍耐,
  25 G1722 G4236 温柔 G3811 劝戒 G475 那抵挡的人 G3379 ;或者 G2316 G1325 G846 他们 G3341 悔改的心 G1519 ,可以 G1922 明白 G225 真道,
  26 G2532 G5259 他们这已经被 G1228 魔鬼 G2221 任意掳去 G366 的,可以醒悟 G1537 ,脱离 G846 他的 G3803 网罗。
Esperanto(i) 24 Kaj la servisto de la Sinjoro devas ne malpaci, sed esti afabla al cxiuj, instruema, tolerema, 25 en humileco instruante tiujn, kiuj kontrauxstaras; eble Dio donos al ili penton, por ke ili venu al scio de la vero, 26 kaj por ke ili sobraj eligxu el la kaptilo de la diablo, kaptite de li, por plenumi lian volon.
Estonian(i) 24 Ent Issanda sulane ärgu tülitsegu, vaid olgu lahke kõikide vastu, osav õpetama, valmis kannatama kurja, 25 kes tasase meelega noomib vastupanijaid, et Jumal neile kuidagi annaks meelt parandada ja tunnetada tõde, 26 kaineneda ja vabaneda kuradi paelust, kes on nad kinni võtnud täitma tema tahtmist.
Finnish(i) 24 Mutta ei Herran palvelian tule riitaisen olla, vaan siviän jokaista kohtaan, opettavaisen, pahoja kärsiväisen. 25 Hiljaisuudessa nuhtelevaisen vastahakoisia; jos Jumala heille joskus antais parannuksen totuutta ymmärtämään, 26 Ja he jälleen katuisivat ja perkeleen paulasta pääsisivät, jolta he hänen tahtonsa jälkeen vangitut ovat.
FinnishPR(i) 24 Mutta Herran palvelijan ei sovi riidellä, vaan hänen tulee olla lempeä kaikkia kohtaan, kyetä opettamaan ja pahaa kärsimään; 25 hänen tulee sävyisästi ojentaa vastustelijoita; ehkäpä Jumala antaa heille mielenmuutoksen, niin että tulevat tuntemaan totuuden 26 ja selviävät perkeleen pauloista, joka on heidät vanginnut tahtoansa tekemään.
Haitian(i) 24 Yon moun k'ap sèvi Bondye pa fèt pou nan kont. Se pou l' viv byen ak tout moun, se pou l' konn ki jan yo fè enstriksyon moun, se pou l' gen pasyans. 25 Se pou l' korije moun ki pa dakò avè l' avèk dousè. Ou pa janm konnen: Bondye ka ba yo yon chans pou yo chanje jan y'ap viv la, pou yo vin konn verite a. 26 Lè konsa, y'a reprann bon sans yo, y'a chape kò yo soti nan pèlen Satan ki te mete men sou yo pou l' te fè yo fè sa l' vle.
Hungarian(i) 24 Az Úr szolgájának pedig nem kell torzsalkodni, hanem legyen mindenkihez nyájas, tanításra alkalmas, türelmes. 25 A ki szelíden fenyíti az ellenszegülõket; ha talán adna nékik az Isten megtérést az igazság megismerésére, 26 És felocsudnának az ördög tõrébõl, foglyokká tétetvén az [Úr szolgája] által az [Isten] akaratára.
Indonesian(i) 24 Orang yang bekerja buat Tuhan tidak patut bertengkar; ia harus ramah terhadap semua orang, dan dapat mengajar orang dengan baik dan sabar. 25 Ia harus dengan lemah lembut mengajari orang-orang yang suka melawan; mudah-mudahan Allah memberi kesempatan kepada orang-orang itu untuk bertobat dari dosa-dosa mereka dan mengenal ajaran yang benar. 26 Dengan demikian mereka menjadi sadar kembali, dan terlepas dari perangkap Iblis yang telah menawan mereka dan memaksa mereka mengikuti kemauannya.
Italian(i) 24 Or non bisogna che il servitor del Signore contenda; ma che sia benigno inverso tutti, atto e pronto ad insegnare, che comporti i mali; 25 che ammaestri con mansuetudine quelli che son disposti in contrario, per provar se talora Iddio desse loro di ravvedersi, per conoscer la verità; 26 in maniera che, tornati a sana mente, uscissero dal laccio del diavolo, dal quale erano stati presi, per far la sua volontà.
ItalianRiveduta(i) 24 Or il servitore del Signore non deve contendere, ma dev’essere mite inverso tutti, atto ad insegnare, paziente, 25 correggendo con dolcezza quelli che contradicono, se mai avvenga che Dio conceda loro di ravvedersi per riconoscere la verità; 26 in guisa che, tornati in sé, escano dal laccio del diavolo, che li avea presi prigionieri perché facessero la sua volontà.
Japanese(i) 24 主の僕は爭ふべからず、凡ての人に優しく能く教へ忍ぶことをなし、 25 逆ふ者をば柔和をもて戒むべし、神あるひは彼らに悔改むる心を賜ひて眞理を悟らせ給はん。 26 彼ら一度は惡魔に囚はれたれど、醒めてその羂をのがれ、神の御心を行ふに至らん。
Kabyle(i) 24 Ur s-ilaq ara i uqeddac n Sidi Ṛebbi ad ițnaɣ. Ilaq ad yili d aḥnin ɣer medden, ad isselmed s ṣṣwab yerna ad isɛu ṣṣbeṛ; 25 ilaq ad issefhem s leɛqel wid i t-yețxalafen, ahat Sidi Ṛebbi a ten-id-yerr ɣer webrid iwakken ad issinen tideț, 26 a d-ldint wallen-nsen a d-snesren iman-nsen si tifextin n Cciṭan i ten-yeṭṭfen ad xedmen lebɣi-s.
Korean(i) 24 마땅히 주의 종은 다투지 아니하고 모든 사람을 대하여 온유하라 가르치기를 잘하며 참으며 25 거역하는 자를 온유함으로 징계할지니 혹 하나님이 저희에게 회개함을 주사 진리를 알게 하실까 하며 26 저희로 깨어 마귀의 올무에서 벗어나 하나님께 사로잡힌 바 되어 그 뜻을 좇게 하실까 함이라
Latvian(i) 24 Bet Kunga kalpam nepieklājas strīdēties; viņam jābūt lēnprātīgam pret visiem, mācīt spējīgam, pacietīgam, 25 Tādam, kas laipni pamāca tos, kas pretojas patiesībai; varbūt Dievs dos tiem atgriezties, lai pazītu patiesību, 26 Lai atjēgtos no velna valgiem, kas tos pēc sava prāta turēja gūstā.
Lithuanian(i) 24 Viešpaties tarnas neturi kivirčytis, bet būti malonus su visais, gabus pamokyti, kantrus, 25 romiai aiškinti prieštaraujantiems,­rasi Dievas duos jiems atgailauti, kad pažintų tiesą 26 ir atsipeikėtų nuo pinklių velnio, kuris pavergęs juos savo valiai.
PBG(i) 24 Ale sługa Pański nie ma być zwadliwy, lecz ma być układny przeciwko wszystkim, sposobny ku nauczaniu, złych cierpliwie znaszający; 25 Który by w cichości nauczał tych, którzy się sprzeciwiają, owaby im kiedy Bóg dał pokutę ku uznaniu prawdy, 26 Aby obaczywszy się, wywikłali się z sidła dyjabelskiego, od którego pojmani są ku czynieniu woli jego.
Portuguese(i) 24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente; 25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade, 26 e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus.
Norwegian(i) 24 Men en Herrens tjener må ikke stride, han må være mild imot alle, duelig til å lære andre, i stand til å tåle ondt, 25 så han med saktmodighet viser dem til rette som sier imot, om Gud dog engang vilde gi dem omvendelse, så de kunde kjenne sannheten 26 og våkne igjen av sitt rus i djevelens snare, han som de er fanget av, så de må gjøre hans vilje.
Romanian(i) 24 Şi robul Domnului nu trebuie să se certe; ci să fie blînd cu toţi, în stare să înveţe pe toţi, plin de îngăduinţă răbdătoare, 25 să îndrepte cu blîndeţă pe potrivnici, în nădejdea că Dumnezeu le va da pocăinţa, ca să ajungă la cunoştinţa adevărului; 26 şi, venindu-şi în fire, să se desprindă din cursa diavolului, de care au fost prinşi ca să -i facă voia.
Ukrainian(i) 24 А раб Господній не повинен сваритись, але бути привітним до всіх, навчальним, до лиха терплячим, 25 що навчав би противників із лагідністю, чи Бог їм не дасть покаяння, щоб правду пізнати, 26 щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для роблення волі своєї.
UkrainianNT(i) 24 Слуга ж Господень не повинен сваритись, а бути тпхим до всїх, навчаючим, незлобним, 25 щоб нагідно навчав противних, чи не дасть їм Бог покаяння на зрозумінне правди, 26 і виплутають ся з дияволських тенет, що живими вловлені від нього у його волю.
SBL Greek NT Apparatus

25 δώῃ NIV ] δῴη WH Treg; δῷ RP