2 Timothy 1:5

Stephanus(i) 5 υπομνησιν λαμβανων της εν σοι ανυποκριτου πιστεως ητις ενωκησεν πρωτον εν τη μαμμη σου λωιδι και τη μητρι σου ευνεικη πεπεισμαι δε οτι και εν σοι
LXX_WH(i)
    5 G5280 N-ASF υπομνησιν G2983 [G5631] V-2AAP-NSM λαβων G3588 T-GSF της G1722 PREP εν G4671 P-2DS σοι G505 A-GSF ανυποκριτου G4102 N-GSF πιστεως G3748 R-NSF ητις G1774 [G5656] V-AAI-3S ενωκησεν G4412 ADV πρωτον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3125 N-DSF μαμμη G4675 P-2GS σου G3090 N-DSM λωιδι G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G3384 N-DSF μητρι G4675 P-2GS σου G2131 N-DSF ευνικη G3982 [G5769] V-RPI-1S πεπεισμαι G1161 CONJ δε G3754 CONJ οτι G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4671 P-2DS σοι
Tischendorf(i)
  5 G5280 N-ASF ὑπόμνησιν G2983 V-2AAP-NSM λαβὼν G3588 T-GSF τῆς G1722 PREP ἐν G4771 P-2DS σοὶ G505 A-GSF ἀνυποκρίτου G4102 N-GSF πίστεως, G3748 R-NSF ἥτις G1774 V-AAI-3S ἐνῴκησεν G4412 ADV-S πρῶτον G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G3125 N-DSF μάμμῃ G4771 P-2GS σου G3090 N-DSM Λωΐδι G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSF τῇ G3384 N-DSF μητρί G4771 P-2GS σου G2131 N-DSF Εὐνίκῃ, G3982 V-RPI-1S πέπεισμαι G1161 CONJ δὲ G3754 CONJ ὅτι G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G4771 P-2DS σοί.
Tregelles(i) 5 ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου Λωΐδι καὶ τῇ μητρί σου Εὐνίκῃ, πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί.
TR(i)
  5 G5280 N-ASF υπομνησιν G2983 (G5723) V-PAP-NSM λαμβανων G3588 T-GSF της G1722 PREP εν G4671 P-2DS σοι G505 A-GSF ανυποκριτου G4102 N-GSF πιστεως G3748 R-NSF ητις G1774 (G5656) V-AAI-3S ενωκησεν G4412 ADV πρωτον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3125 N-DSF μαμμη G4675 P-2GS σου G3090 N-DSM λωιδι G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G3384 N-DSF μητρι G4675 P-2GS σου G2131 N-DSF ευνεικη G3982 (G5769) V-RPI-1S πεπεισμαι G1161 CONJ δε G3754 CONJ οτι G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4671 P-2DS σοι
Nestle(i) 5 ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου Λωΐδι καὶ τῇ μητρί σου Εὐνίκῃ, πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί.
RP(i) 5 υπομνησιν 5280 {N-ASF} λαμβανων 2983 5723 {V-PAP-NSM} της 3588 {T-GSF} εν 1722 {PREP} σοι 4771 {P-2DS} ανυποκριτου 505 {A-GSF} πιστεως 4102 {N-GSF} ητις 3748 {R-NSF} ενωκησεν 1774 5656 {V-AAI-3S} πρωτον 4412 {ADV-S} εν 1722 {PREP} τη 3588 {T-DSF} μαμμη 3125 {N-DSF} σου 4771 {P-2GS} λωιδι 3090 {N-DSF} και 2532 {CONJ} τη 3588 {T-DSF} μητρι 3384 {N-DSF} σου 4771 {P-2GS} ευνικη 2131 {N-DSF} πεπεισμαι 3982 5769 {V-RPI-1S} δε 1161 {CONJ} οτι 3754 {CONJ} και 2532 {CONJ} εν 1722 {PREP} σοι 4771 {P-2DS}
SBLGNT(i) 5 ὑπόμνησιν ⸀λαβὼν τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου Λωΐδι καὶ τῇ μητρί σου Εὐνίκῃ, πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί.
f35(i) 5 υπομνησιν λαμβανων της εν σοι ανυποκριτου πιστεως ητις ενωκησεν πρωτον εν τη μαμμη σου λωιδι και τη μητρι σου ευνεικη πεπεισμαι δε οτι και εν σοι
IGNT(i)
  5 G5280 υπομνησιν REMEMBRANCE G2983 (G5723) λαμβανων TAKING G3588 της OF THE G1722 εν IN G4671 σοι THEE G505 ανυποκριτου UNFEIGNED G4102 πιστεως FAITH, G3748 ητις WHICH G1774 (G5656) ενωκησεν DWELT G4412 πρωτον FIRST G1722 εν IN G3588 τη   G3125 μαμμη   G4675 σου THY GRANDMOTHER G3090 λωιδι LOIS G2532 και AND G3588 τη IN G3384 μητρι MOTHER G4675 σου THY G2131 ευνεικη EUNICE, G3982 (G5769) πεπεισμαι   G1161 δε AND I AM PERSUADED G3754 οτι THAT G2532 και ALSO G1722 εν IN G4671 σοι THEE.
ACVI(i)
   5 G2983 V-PAP-NSM λαμβανων TAKING G5280 N-ASF υπομνησιν MEMORY G3588 T-GSF της OF THA G505 A-GSF ανυποκριτου NON-HYPOCRITICAL G4102 N-GSF πιστεως FAITH G1722 PREP εν IN G4671 P-2DS σοι THEE G3748 R-NSF ητις WHICH G4412 ADV πρωτον FIRST G1774 V-AAI-3S ενωκησεν DWELT G1722 PREP εν IN G3588 T-DSF τη THA G3125 N-DSF μαμμη GRANDMOTHER G4675 P-2GS σου OF THEE G3090 N-DSF λωιδι LOIS G2532 CONJ και AND G3588 T-DSF τη THA G3384 N-DSF μητρι MOTHER G4675 P-2GS σου OF THEE G2131 N-DSF ευνικη EUNICE G1161 CONJ δε AND G3982 V-RPI-1S πεπεισμαι I AM PERSUADED G3754 CONJ οτι THAT G1722 PREP εν IN G4671 P-2DS σοι THEE G2532 CONJ και ALSO
Vulgate(i) 5 recordationem accipiens eius fidei quae est in te non ficta quae et habitavit primum in avia tua Loide et matre tua Eunice certus sum autem quod et in te
Clementine_Vulgate(i) 5 recordationem accipiens ejus fidei, quæ est in te non ficta, quæ et habitavit primum in avia tua Loide, et matre tua Eunice, certus sum autem quod et in te.
Wycliffe(i) 5 And Y bithenke of that feith, that is in thee not feyned, which also dwellide firste in thin aunte Loide, and in thi modir Eunyce. And Y am certeyn, that also in thee.
Tyndale(i) 5 whe I call to remembraunce the vnfayned fayth that is in the which dwelt fyrst in thy graumoder Lois and in thy mother Eunica: and am assured that it dwelleth in the also.
Coverdale(i) 5 whan I call to remembraunce the vnfayned faith that is in the, which dwelt first in thy graundemother Lois, and in thy mother Eunica: And am assured, that it dwelleth in ye also.
MSTC(i) 5 when I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice: and am assured that it dwelleth in thee also.
Matthew(i) 5 when I call to remembraunce the vnfayned fayth, that is in the, whiche dwelte fyrste in thy graundmother Loys, and in thy mother Eunica: and am assured that it dwelleth in the also.
Great(i) 5 when I call to remembraunce the vnfayned fayth that is in the, which dwelt fyrst in thy graundmother Lois, and in thy mother Eunica: & I am assured that it dwelleth in the also.
Geneva(i) 5 When I call to remembrance the vnfained faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and am assured that it dwelleth in thee also.
Bishops(i) 5 When I call to remembraunce the vnfaigned fayth that is in thee, whiche dwelt first in thy graundmother Lois, and in thy mother Eunica: and I am assured that [it dwelleth] in thee also
DouayRheims(i) 5 Calling to mind that faith which is in thee unfeigned, which also dwelt first in thy grandmother Lois and in thy mother Eunice, and I am certain that in thee also.
KJV(i) 5

When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.

KJV_Cambridge(i) 5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
Mace(i) 5 especially when I reflect upon the sincerity of your faith, and the attachment your grand-mother Lois first show'd, and then your mother Eunice, examples which I am persuaded you will follow.
Whiston(i) 5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
Wesley(i) 5 Remembering the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; I am persuaded in thee also.
Worsley(i) 5 keeping in memory the unfeigned faith, that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice: and I am persuaded that it dwells in thee also;
Haweis(i) 5 recalling to my memory the unfeigned faith which was in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice; and I am persuaded that [it is] in thee also.
Thomson(i) 5 recollecting that unfeigned belief in thee, which dwelt first in thy grand mother Lois and thy mother Eunice, and I am persuaded is in thee also:
Webster(i) 5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
Living_Oracles(i) 5 calling to remembrance also the unfeigned faith which is in you, which dwelt first in your grandmother Lois, and in your mother Eunice, and I am persuaded that it dwells in you also.
Etheridge(i) 5 in remembrance of thee (and) of thy true faith which dwelt first in the mother of thy mother Lois, and in thy mother Eunika, and which, I am persuaded, (is) in thee also.
Murdock(i) 5 by the recollection which I have, by thy genuine faith, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and also, I am persuaded, in thee.
Sawyer(i) 5 having a remembrance of the unfeigned faith in you, which dwelt first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and I am persuaded that [it dwells] also in you.
Diaglott(i) 5 a remembrance taking of the in thee unfeigned faith, which dwelt first in the grandmother of thee Lois, and in the mother of thee Eunice; I have confidence and, that also in thee.
ABU(i) 5 calling to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that it dwells in thee also.
Anderson(i) 5 for I remember the unfeigned faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois, and in your mother Eunice; and I am persuaded that it dwells in you also.
Noyes(i) 5 when I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that it dwelleth in thee also.
YLT(i) 5 taking remembrance of the unfeigned faith that is in thee, that dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice, and I am persuaded that also in thee.
JuliaSmith(i) 5 Receiving the report of unfeigned faith in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
Darby(i) 5 calling to mind the unfeigned faith which [has been] in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and I am persuaded that in thee also.
ERV(i) 5 having been reminded of the unfeigned faith that is in thee; which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and, I am persuaded, in thee also.
ASV(i) 5 having been reminded of the unfeigned faith that is in thee; which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and, I am persuaded, in thee also.
JPS_ASV_Byz(i) 5 having been reminded of the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice, and, I am persuaded, in thee also.
Rotherham(i) 5 A reminder, having received, of the unfeigned faith, that is in thee,—such, as dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice,—I am persuaded, moreover, that [it dwelleth], in thee also.
Twentieth_Century(i) 5 now that I have been reminded of the sincere faith that you have shown. That faith was seen first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and is now, I am convinced, in you also.
Godbey(i) 5 having received the remembrance of the unhypocritical faith which is in you; which dwelt first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and, I am persuaded that it is in you also.
WNT(i) 5 For I recall the sincere faith which is in your heart--a faith which dwelt first in your grandmother Lois and then in your mother Eunice, and, I am fully convinced, now dwells in you also.
Worrell(i) 5 having a remembrance of the unfeigned faith which is in you; which, indeed, dwelt first in your grand-mother Lois, and your mother Eunice; and, I have become persuaded, in you also.
Moffatt(i) 5 for I am reminded of your sincere faith, a faith which dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice, as it dwells (I feel sure) in yourself.
Goodspeed(i) 5 of being reminded of your genuine faith, a faith that was seen first in your grandmother Lois and in your mother Eunice; I am sure it is in you also.
Riverside(i) 5 I remember the sincere faith that is in you, which lived first in your grandmother Lois and then in your mother Eunice, and I am confident that it lives in you also.
MNT(i) 5 I have been reminded of that sincere faith which is in your heart; which dwelt first in your grandmother Lois and in your mother Eunice, and, I am fully persuaded, dwells in you also.
Lamsa(i) 5 Especially when I am reminded of your true faith, which dwelt first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and I am sure now in you also.
CLV(i) 5 getting a reminder of the unfeigned faith which is in you, which first makes its home in your grandmother Lois, and in your mother Eunice. Now, I am persuaded that it is in you also."
Williams(i) 5 on being reminded of your genuine faith, a faith that first found a home in the heart of your grandmother Lois, then in the heart of your mother Eunice, and now in yours too, I am sure.
BBE(i) 5 Having in mind your true faith, which first was in your mother's mother Lois, and in your mother Eunice, and, I am certain, is now in you.
MKJV(i) 5 taking recollection of the unfeigned faith that is in you, which first dwelt in your grandmother Lois, and in your mother Eunice. And I am persuaded that it is in you also.
LITV(i) 5 taking recollection of the unpretended faith in you, which first dwelt in your grandmother Lois and in your mother Eunice, and I am assured that it is also in you.
ECB(i) 5 taking remembrance of the unhypocritical trust within you, which first indwelt your mammy Lois and your mother Eunice: and I am convinced, also in you:
AUV(i) 5 I [also] remember the sincere faith you have in your heart, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am convinced, lives in you [too].
ACV(i) 5 taking memory of the non-hypocritical faith in thee, which first dwelt in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice, and I am persuaded that is in thee also.
Common(i) 5 For I am reminded of your sincere faith, which first dwelt in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and I am sure is in you as well.
WEB(i) 5 having been reminded of the sincere faith that is in you, which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also.
NHEB(i) 5 having been reminded of the unfeigned faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also.
AKJV(i) 5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in you, which dwelled first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and I am persuaded that in you also.
KJC(i) 5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in you, which dwelled first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and I am persuaded that in you also.
KJ2000(i) 5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and I am persuaded in you also.
UKJV(i) 5 When I call to remembrance the sincere faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and I am persuaded that in you also.
RKJNT(i) 5 I am reminded of the sincere faith that is in you, which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and I am persuaded is in you also.
EJ2000(i) 5 when I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois and thy mother Eunice, and I am persuaded that in thee also.
CAB(i) 5 taking recollection of the genuine faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois and in your mother Eunice, and I am persuaded is in you also.
WPNT(i) 5 while I call to mind the unfeigned faith that is in you—it resided first in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, in you also.
JMNT(i) 5 taking [other MSS: continually getting] a suggestion to my memory of the unhypocritical faith (or: the faith that is not overly critical of matters; the trust that is not deficient in its ability to sift and decide; the reliance which is not hyper-judgmental; a loyal allegiance that is not scrutinizing and judging from an inferior position, and then becoming gradually separated) resident within you, which first inhabited (made its home within) your grandmother, Lois, and then in your mother, Eunice. Now I have been persuaded and stand convinced that [it is] also within you.
NSB(i) 5 I am mindful of your sincere faith, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am sure that it is in you as well.
ISV(i) 5 I am reminded of your sincere faith, which first existed in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that this faith also exists in you.
LEB(i) 5 remembering the* sincere faith in you, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that is in you also,
BGB(i) 5 ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου Λωΐδι καὶ τῇ μητρί σου Εὐνίκῃ, πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί.
BIB(i) 5 ὑπόμνησιν (remembrance) λαβὼν (having taken) τῆς (of the) ἐν (within) σοὶ (you) ἀνυποκρίτου (sincere) πίστεως (faith), ἥτις (which) ἐνῴκησεν (dwelt) πρῶτον (first) ἐν (in) τῇ (the) μάμμῃ (grandmother) σου (of you), Λωΐδι (Lois), καὶ (and) τῇ (in the) μητρί (mother) σου (of you), Εὐνίκῃ (Eunice); πέπεισμαι (I am persuaded) δὲ (now) ὅτι (that) καὶ (also) ἐν (it is in) σοί (you).
BLB(i) 5 having taken remembrance of the sincere faith within you, which dwelt first in your grandmother Lois and in your mother Eunice, and I am persuaded that it is in you also.
BSB(i) 5 I am reminded of your sincere faith, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced is in you as well.
MLV(i) 5 receiving a reminder of the non-pretended faith, which is in you, which dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I also have confidence it is in you.
VIN(i) 5 I am reminded of your sincere faith, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced is in you as well.
Luther1545(i) 5 Und erinnere mich des ungefärbten Glaubens in dir, welcher zuvor gewohnet hat in deiner Großmutter Lois und in deiner Mutter Eunike, bin aber gewiß, daß auch in dir.
Luther1912(i) 5 und wenn ich mich erinnere des ungefärbten Glaubens in dir, welcher zuvor gewohnt hat in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike; ich bin aber gewiß, auch in dir.
ELB1871(i) 5 indem ich mich erinnere des ungeheuchelten Glaubens in dir, der zuerst wohnte in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike, ich bin aber überzeugt, auch in dir.
ELB1905(i) 5 indem ich mich erinnere des ungeheuchelten Glaubens in dir, der zuerst wohnte in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike, ich bin aber überzeugt, auch in dir.
DSV(i) 5 Als ik mij in gedachtenis breng het ongeveinsd geloof, dat in u is, hetwelk eerst gewoond heeft in uw grootmoeder Lois, en in uw moeder Eunice; en ik ben verzekerd, dat het ook in u woont.
DarbyFR(i) 5 me rappelant la foi sincère qui est en toi, et qui a d'abord habité dans ta grand'mère Loïs et dans ta mère Eunice, et, j'en suis persuadé, en toi aussi.
Martin(i) 5 Et me souvenant de la foi sincère qui est en toi, et qui a premièrement habité en Loïs, ta grand-mère, et en Eunice, ta mère, et je suis persuadé qu'elle habite aussi en toi.
Segond(i) 5 gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, qui habita d'abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice, et qui, j'en suis persuadé, habite aussi en toi.
SE(i) 5 trayendo a la memoria la fe no fingida que está en ti, la cual residió primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunice; y estoy cierto que está en ti también.
ReinaValera(i) 5 Trayendo á la memoria la fe no fingida que hay en ti, la cual residió primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunice; y estoy cierto que en ti también.
JBS(i) 5 trayendo a la memoria la fe no fingida que está en ti, la cual residió primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunice; y estoy cierto que está en ti también.
Albanian(i) 5 Për këtë arsye po të kujtoj ta zgjosh dhuntinë e Perëndisë që është në ty me anë të vënies së duarve të mia.
RST(i) 5 приводя на память нелицемерную веру твою, которая прежде обитала в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике; уверен, что она и в тебе.
Peshitta(i) 5 ܒܥܘܗܕܢܐ ܕܗܘܐ ܠܝ ܒܗܝܡܢܘܬܟ ܫܪܝܪܬܐ ܗܝ ܕܫܪܬ ܠܘܩܕܡ ܒܐܡܐ ܕܐܡܟ ܠܘܐܝܤ ܘܒܐܡܟ ܐܘܢܝܩܐ ܡܦܤ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܐܦ ܒܟ ܀
Arabic(i) 5 اذ اتذكر الايمان العديم الرياء الذي فيك الذي سكن اولا في جدتك لوئيس وامك افنيكي ولكني موقن انه فيك ايضا.
Amharic(i) 5 በአንተ ያለውን ግብዝነት የሌለበትን እምነትህን አስባለሁ፤ ይህም እምነት ቀድሞ በአያትህ በሎይድ በእናትህም በኤውንቄ ነበረባቸው፥ በአንተም ደግሞ እንዳለ ተረድቼአለሁ።
Armenian(i) 5 երբ կը մտաբերեմ քու մէջդ եղած անկեղծ հաւատքը, որ նախ բնակեցաւ մեծ մօրդ՝ Լաւոդեայի ու մօրդ՝ Եւնիկէի մէջ, եւ համոզուած եմ թէ քու մէջդ ալ կայ:
Basque(i) 5 Orhoitzen naicela hitan den fictione gabeco fedeaz, cein lehenic habitatu içan baita hire amasso Loida baithan, eta hire ama Eunica baithan: eta segur nauc ecen hi baithan-ere habitatzen dela.
Bulgarian(i) 5 Понеже си припомням за твоята нелицемерна вяра, която първо се намираше в баба ти Лоида и в майка ти Евникия, а както съм уверен – и в теб.
Croatian(i) 5 imajući na pameti neprijetvornu vjeru koja je u tebi - onu vjeru koja je najprije prebivala u tvojoj baki Loidi i tvojoj majci Euniki, a uvjeren sam, i u tebi.
BKR(i) 5 Rozpomínaje se na tu víru, kteráž v tobě jest bez pokrytství, kteráž byla nejprv v bábě tvé Loidě, a v matce tvé Eunice, a tak smyslím, že i v tobě.
Danish(i) 5 ihukommende den uskrømtede Tro, som er i dig, som boede først i din Mormoder Lois og din Moder Eunike, og jeg er vis paa, at den ogsaa boer i dig.
CUV(i) 5 想 到 你 心 裡 無 偽 之 信 , 這 信 是 先 在 你 外 祖 母 羅 以 和 你 母 親 友 尼 基 心 裡 的 , 我 深 信 也 在 你 的 心 裡 。
CUVS(i) 5 想 到 你 心 里 无 伪 之 信 , 这 信 是 先 在 你 外 祖 母 罗 以 和 你 母 亲 友 尼 基 心 里 的 , 我 深 信 也 在 你 的 心 里 。
Esperanto(i) 5 ricevinte rememoron pri la sincera fido, kiu estas en vi, kaj kiu logxis unue en via avino Lois kaj en via patrino Euxnike, kaj, mi konvinkigxis, en vi ankaux.
Estonian(i) 5 kui mulle meenub sinu silmakirjatsematu usk, mis enne elas sinu vanaemas Loises ja sinu emas Euniikes ja nüüd, nagu ma olen veendunud, elab ka sinus.
Finnish(i) 5 Kuin minun mieleeni tulee se vilpitön usko, joka sinussa on, joka ennen sinun isossa äidissäs Loidassa myös asui ja sinun äidissäs Eunikassa ja, kuin minä totisesti tiedän, sinussakin.
FinnishPR(i) 5 kun mieleeni muistuu se vilpitön usko, joka sinulla on, joka ensin oli isoäidilläsi Looiksella ja äidilläsi Eunikellä ja joka, siitä olen varma, on sinullakin.
Haitian(i) 5 Mwen pa janm bliye jan ou gen konfyans nan Bondye ak tout kè ou. Lòyis, grann ou, ak Enis, manman ou, te gen konfyans konsa nan li tou. Wi, mwen sèten ou gen menm konfyans sa a tou.
Hungarian(i) 5 Eszembe jutván a benned levõ, képmutatás nélkül való hit, a mely lakozott elõször a te nagyanyádban Loisban és anyádban Eunikában; meg vagyok azonban gyõzõdve, hogy benned is.
Indonesian(i) 5 Saya teringat akan kepercayaanmu yang sungguh-sungguh kepada Kristus, sama seperti kepercayaan nenekmu Lois dan ibumu Eunike. Dan saya yakin engkau pun percaya seperti itu.
Italian(i) 5 riducendomi a memoria la fede non finta che è in te, la qual prima abitò in Loide tua avola, ed in Eunice tua madre; or son persuaso che abita in te ancora.
ItalianRiveduta(i) 5 Io ricordo infatti la fede non finta che è in te, la quale abitò prima della tua nonna Loide e nella tua madre Eunice, e, son persuaso, abita in te pure.
Japanese(i) 5 是なんぢに在る虚僞なき信仰をおもひ出すに因りてなり。その信仰の曩に汝の祖母ロイス及び母ユニケに宿りしごとく、汝にも然るを確信す。
Kabyle(i) 5 ?mektayeɣ-ed neyya-nni i tesɛiḍ di liman, akken i ț-tesɛa sețți-k Luiza akk-d yemma-k Anisa; tḥeqqeqeɣ belli ar ass-a mazal-iț deg wul-ik.
Korean(i) 5 이는 네 속에 거짓이 없는 믿음을 생각함이라 이 믿음은 먼저 네 외조모 로이스와 네 어머니 유니게 속에 있더니 네 속에도 있는 줄을 확신하노라
Latvian(i) 5 Es atceros tavu neliekuļoto ticību, kas agrāk piemita tavai vecmāmuļai Loidai un tavai mātei Eunikai, un es esmu pārliecināts, ka arī tev.
Lithuanian(i) 5 Aš vis prisimenu tavo neveidmainišką tikėjimą, kuris pirma gyveno tavo senelėje Loidėje, tavo motinoje Eunikėje ir, esu įsitikinęs, gyvena ir tavyje.
PBG(i) 5 Przywodząc sobie na pamięć onę, która w tobie jest, nieobłudną wiarę, która pierwej mieszkała w babce twojej Loidzie i w matce twojej Eunice, a pewienem, że i w tobie mieszka.
Portuguese(i) 5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
Norwegian(i) 5 da jeg er blitt minnet om den uskrømtede tro som er i dig, den som først bodde i din mormor Lois og din mor Eunike, og som jeg er viss på også bor i dig.
Romanian(i) 5 Îmi aduc aminte de credinţa ta neprefăcută, care s'a sălăşluit întîi în bunica ta Lois şi în mama ta Eunice, şi sînt încredinţat că şi în tine.
Ukrainian(i) 5 Я приводжу на пам'ять собі твою нелицемірну віру, що перше була оселилася в бабі твоїй Лоіді та в твоїй матері Евнікії; певен же я, що й у тобі вона оселилась.
UkrainianNT(i) 5 згадуючи нелицемірну віру твою, яка вселилась перше в бабу твою Лоїду і в матїр твою Євникию; певен же я, що і в тебе.
SBL Greek NT Apparatus

5 λαβὼν WH Treg NIV ] λαμβάνων RP