2 Thessalonians 3:3

Stephanus(i) 3 πιστος δε εστιν ο κυριος ος στηριξει υμας και φυλαξει απο του πονηρου
Tregelles(i) 3 πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Nestle(i) 3 Πιστὸς δέ ἐστιν ὁ Κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
SBLGNT(i) 3 πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
f35(i) 3 πιστος δε εστιν ο κυριος ος στηριξει υμας και φυλαξει απο του πονηρου
Vulgate(i) 3 fidelis autem Dominus est qui confirmabit vos et custodiet a malo
Wycliffe(i) 3 But the Lord is trewe, that schal conferme you, and schal kepe fro yuel.
Tyndale(i) 3 but the lorde is faythfull which shall stablysshe you and kepe you from evyll.
Coverdale(i) 3 But the LORDE is faithfull, which shal stablyshe you and kepe you from euell.
MSTC(i) 3 but the Lord is faithful, which shall establish you, and keep you from evil.
Matthew(i) 3 but the Lorde is faythfull, whiche shall stablyshe you, and kepe you from euyll.
Great(i) 3 but the Lord is faythfull, whych shall stablysshe you, and preserue you from euyll.
Geneva(i) 3 But the Lord is faithfull, which wil stablish you, and keepe you from euill.
Bishops(i) 3 But the Lorde is faythfull, whiche shall stablyshe you, and kepe you from euyll
DouayRheims(i) 3 But God is faithful, who will strengthen and keep you from evil.
KJV(i) 3

But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.

KJV_Cambridge(i) 3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
Mace(i) 3 but as for you, the Lord, who is faithful, will establish you, and protect you from the malicious one.
Whiston(i) 3 But God is faithful, who shall stablish you, and keep [you] from evil.
Wesley(i) 3 But the Lord is faithful, who will stablish and guard you from the evil one.
Worsley(i) 3 But the Lord is faithful, who will establish you, and preserve you from the evil one.
Haweis(i) 3 But the Lord is faithful, who will stablish you, and keep you from the wicked one.
Thomson(i) 3 But the Lord is faithful, and will establish you, and guard you from the wicked one:
Webster(i) 3 But the Lord is faithful, who will establish you, and keep you from evil.
Living_Oracles(i) 3 But the Lord is faithful, who will establish and keep you from the evil one.
Etheridge(i) 3 But the Lord is faithful, who will keep you and deliver you from evil.
Murdock(i) 3 And faithful is the Lord, who will keep you and rescue you from the evil One.
Sawyer(i) 3 But the Lord is faithful, who will confirm you, and guard you from evil.
Diaglott(i) 3 Faithful but is the Lord, who will establish you and will guard from the evil one.
ABU(i) 3 But faithful is the Lord, who will establish you, and guard you from evil.
Anderson(i) 3 But the Lord is faithful, and he will strengthen you, and keep you from the evil one.
Noyes(i) 3 But faithful is the Lord, who will establish you, and guard you from evil.
YLT(i) 3 and stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall guard you from the evil;
JuliaSmith(i) 3 But the Lord is faithful, who supports you, and will watch from the evil.
Darby(i) 3 But the Lord is faithful, who shall establish you and keep [you] from evil.
ERV(i) 3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and guard you from the evil [one].
ASV(i) 3 But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one.
JPS_ASV_Byz(i) 3 But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one.
Rotherham(i) 3 Faithful, is the Lord,—who will confirm you, and guard you from the wicked one:
Twentieth_Century(i) 3 But the Lord will not fail you; he will give you strength, and guard you from Evil.
Godbey(i) 3 But the Lord is faithful, who will establish you and keep you from the evil one.
WNT(i) 3 But the Lord is faithful, and He will make you stedfast and will guard you from the Evil one.
Worrell(i) 3 But the Lord is faithful, Who will establish you, and guard you from the evil one.
Moffatt(i) 3 However, the Lord is faithful; he will be sure to strengthen you and protect you from the Evil one.
Goodspeed(i) 3 But the Lord is to be relied on, and he will give you strength and protect you from the evil one.
Riverside(i) 3 But the Lord is faithful and he will strengthen you and guard you from evil.
MNT(i) 3 But the Lord is faithful; he will stablish you and guard you from the Evil One.
Lamsa(i) 3 But the LORD is faithful; he will guide you and deliver you from evil.
CLV(i) 3 Yet faithful is the Lord, Who will be establishing you and guarding you from the wicked one."
Williams(i) 3 But the Lord is to be trusted, and He will give you strength and guard you from the evil one.
BBE(i) 3 But the Lord is true, who will give you strength and keep you safe from evil.
MKJV(i) 3 But the Lord is faithful, who shall establish you and guard you from the evil.
LITV(i) 3 But the Lord is faithful who will establish and will guard you from the evil.
ECB(i) 3 And trustworthy is Adonay, who establishes you and guards you from evil.
AUV(i) 3 But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one [Note: The Greek says just “the evil”].
ACV(i) 3 But the Lord is faithful, who will establish you and will keep you from evil.
Common(i) 3 But the Lord is faithful, and he will strengthen and protect you from the evil one.
WEB(i) 3 But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
NHEB(i) 3 But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
AKJV(i) 3 But the Lord is faithful, who shall establish you, and keep you from evil.
KJC(i) 3 But the Lord is faithful, who shall establish you, and keep you from evil.
KJ2000(i) 3 But the Lord is faithful, who shall establish you, and keep you from evil.
UKJV(i) 3 But the Lord is faithful, who shall establish you, and keep you from evil.
RKJNT(i) 3 But the Lord is faithful, who shall establish you, and keep you from evil.
EJ2000(i) 3 But the Lord is faithful, who shall confirm you and keep you from evil.
CAB(i) 3 But the Lord is faithful, who will establish you and will guard you from the evil one.
WPNT(i) 3 But the Lord is faithful, who will strengthen you and guard you from the wicked one.
JMNT(i) 3 But the Lord [= Yahweh or Christ] is (or: exists) continuously faithful (loyal; full of faith), who will progressively establish (set you to stand fast) and keep (guard; protect) you folks away from the malicious person (or: the unsound and unprofitable; the painful labor; the malignant situation).
NSB(i) 3 But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.
ISV(i) 3 But the Lord is faithful and will strengthen you and protect you from the evil one.
LEB(i) 3 But the Lord is faithful, who will strengthen you and guard you from the evil one.
BGB(i) 3 Πιστὸς δέ ἐστιν ὁ Κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
BIB(i) 3 Πιστὸς (Faithful) δέ (however) ἐστιν (is) ὁ (the) Κύριος (Lord), ὃς (who) στηρίξει (will strengthen) ὑμᾶς (you) καὶ (and) φυλάξει (will keep you) ἀπὸ (from) τοῦ (-) πονηροῦ (evil).
BLB(i) 3 But the Lord is faithful, who will strengthen you and will keep you from evil.
BSB(i) 3 But the Lord is faithful, and He will strengthen you and guard you from the evil one.
MLV(i) 3 But the Lord is faithful, who will be establishing you and will be guarding you from the evil one. \ulnone\nosupersub
VIN(i) 3 But the Lord is faithful, and he will strengthen and protect you from the evil one.
Luther1545(i) 3 Aber der HERR ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.
Luther1912(i) 3 Aber der HERR ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.
ELB1871(i) 3 Der Herr aber ist treu, der euch befestigen und vor dem Bösen bewahren wird.
ELB1905(i) 3 Der Herr aber ist treu, der euch befestigen und vor dem Bösen bewahren wird.
DSV(i) 3 Maar de Heere is getrouw, Die u zal versterken en bewaren van den boze.
DarbyFR(i) 3 mais le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous gardera du méchant.
Martin(i) 3 Or le Seigneur est fidèle, qui vous affermira, et vous gardera du mal.
Segond(i) 3 Le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du malin.
SE(i) 3 Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal.
ReinaValera(i) 3 Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal.
JBS(i) 3 Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal.
Albanian(i) 3 Dhe ne kemi besim për ju te Zoti, se gjërat që ju porositëm po i bëni dhe do t'i bëni.
RST(i) 3 Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
Peshitta(i) 3 ܡܗܝܡܢ ܗܘ ܕܝܢ ܡܪܝܐ ܕܗܘ ܢܢܛܪܟܘܢ ܘܢܫܘܙܒܟܘܢ ܡܢ ܒܝܫܐ ܀
Arabic(i) 3 امين هو الرب الذي سيثبتكم ويحفظكم من الشرير.
Amharic(i) 3 ነገር ግን የሚያጸናችሁ ከክፉውም የሚጠብቃችሁ ጌታ የታመነ ነው።
Armenian(i) 3 Բայց Տէրը հաւատարիմ է. ան պիտի ամրացնէ ձեզ եւ պահէ Չարէն:
Basque(i) 3 Baina fidel da Iauna, ceinec confirmaturen baitzaituzte eta beguiraturen gaichtoaganic.
Bulgarian(i) 3 Но верен е Господ, който ще ви утвърди и ще ви запази от лукавия.
Croatian(i) 3 Ali, vjeran je Gospodin koji će nas učvrstiti i sačuvati od Zloga.
BKR(i) 3 Ale věrnýť jest Pán, kterýž utvrdí vás a ostříhati bude od zlého.
Danish(i) 3 Men Herren er trofast som skal styrke og bevare Eder, fra det Onde;
CUV(i) 3 但 主 是 信 實 的 , 要 堅 固 你 們 , 保 護 你 們 脫 離 那 惡 者 。 ( 或 作 : 脫 離 兇 惡 ) 。
CUVS(i) 3 但 主 是 信 实 的 , 要 坚 固 你 们 , 保 护 你 们 脱 离 那 恶 者 。 ( 或 作 : 脱 离 凶 恶 ) 。
Esperanto(i) 3 Sed fidela estas la Sinjoro, kiu vin fortikigos kaj vin defendos kontraux la malbonulo.
Estonian(i) 3 Aga Issand on ustav, Kes teid kinnitab ja kurja eest hoiab.
Finnish(i) 3 Mutta Herra on uskollinen, joka teitä vahvistaa ja pahasta varjelee.
FinnishPR(i) 3 Mutta Herra on uskollinen, ja hän on vahvistava teitä ja varjeleva teidät pahasta.
Haitian(i) 3 Men, Bondye ap toujou kenbe pawòl li. L'ap ban nou fòs, la pwoteje nou anba Satan.
Hungarian(i) 3 De hû az Úr, a ki megerõsít titeket és megõriz a gonosztól.
Indonesian(i) 3 Tetapi Tuhan setia. Ia akan menguatkan kalian dan melindungi kalian dari Si Jahat.
Italian(i) 3 Or il Signore è fedele, il quale vi raffermerà, e vi guarderà dal maligno.
ItalianRiveduta(i) 3 Ma il Signore è fedele, ed egli vi renderà saldi e vi guarderà dal maligno.
Japanese(i) 3 されど神は眞實なれば、汝らを堅うし汝らを護りて、惡しき者より救ひ給はん。
Kabyle(i) 3 Lameɛna Sidi Ṛebbi d bab n lețkal, a kkun-isseǧhed, a kkun iḥader ɣef wemcum.
Korean(i) 3 주는 미쁘사 너희를 굳게 하시고 악한 자에게서 지키시리라
Latvian(i) 3 Bet Dievs ir uzticams. Viņš mūs stiprinās un sargās no ļauna.
Lithuanian(i) 3 O Viešpats ištikimas; Jis sustiprins jus ir apsaugos nuo pikto.
PBG(i) 3 Aleć wierny jest Pan, który was utwierdzi i strzec będzie od złego.
Portuguese(i) 3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
Norwegian(i) 3 Men Herren er trofast; han skal styrke eder og bevare eder fra det onde.
Romanian(i) 3 Credincios este Domnul: El vă va întări şi vă va păzi de cel rău.
Ukrainian(i) 3 І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
UkrainianNT(i) 3 Вірен же Господь, котрий утвердить вас і обереже від лукавого.