2 Samuel 9:1

HOT(i) 1 ויאמר דוד הכי ישׁ עוד אשׁר נותר לבית שׁאול ואעשׂה עמו חסד בעבור יהונתן׃
Vulgate(i) 1 et dixit David putasne est aliquis qui remanserit de domo Saul ut faciam cum eo misericordiam propter Ionathan
Clementine_Vulgate(i) 1 Et dixit David: Putasne est aliquis qui remanserit de domo Saul, ut faciam cum eo misericordiam propter Jonathan?
Wycliffe(i) 1 And Dauid seide, Whether ony man is, that lefte of the hows of Saul, that Y do mercy with hym for Jonathas?
Coverdale(i) 1 And Dauid sayde: Remayneth there yet eny man of Sauls house, that I maye do mercy vpon him for Ionathas sake?
MSTC(i) 1 Then said David, "Is there yet any man left of the house of Saul, that I may show him mercy for Jonathan's sake?"
Matthew(i) 1 Then sayde Dauid: is there yet any man lefte of the house of Saule, that I maye shew hym mercye for Ionathas sake?
Great(i) 1 And Dauid sayd: is there yet any man left of the house of Saul? For I will shew hym mercye for Ionathas sake.
Geneva(i) 1 And Dauid sayde, Is there yet any man left of the house of Saul, that I may shew him mercie for Ionathans sake?
Bishops(i) 1 And Dauid sayde: Is there yet any man left of ye house of Saul? For I wil shewe him mercie for Ionathans sake
DouayRheims(i) 1 And David said: Is there any one, think you, left of the house of Saul, that I may shew kindness to him for Jonathan's sake?
KJV(i) 1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?
KJV_Cambridge(i) 1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake?
Thomson(i) 1 And David said, Is there any yet left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake?
Webster(i) 1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?
Brenton(i) 1 And David said, Is there yet any one left in the house of Saul, that I may deal kindly with him for Jonathan's sake?
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ εἶπε Δαυὶδ, εἰ ἔστιν ἔτι ὑπολελειμμένος ἐν τῷ οἴκῳ Σαοὺλ, καὶ ποιήσω μετʼ αὐτοῦ ἔλεος ἕνεκεν Ἰωνάθαν;
Leeser(i) 1 And David said, Is there yet any one that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for the sake of Jonathan?
YLT(i) 1 And David saith, `Is there yet any left to the house of Saul, and I do with him kindness because of Jonathan?'
JuliaSmith(i) 1 And David will say, Is there yet any which was left to the house of Saul? and I will do with him mercy for sake of Jonathan.
Darby(i) 1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan`s sake?
ERV(i) 1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan’s sake?
ASV(i) 1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?
JPS_ASV_Byz(i) 1 And David said: 'Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?'
Rotherham(i) 1 And David said, Is there yet one left unto the house of Saul,––that I may show him lovingkindness, for the sake of, Jonathan?
CLV(i) 1 And David said, `Is there yet any left to the house of Saul, and I do with him kindness because of Jonathan?.
BBE(i) 1 And David said, Is there still anyone of Saul's family living, so that I may be a friend to him, because of Jonathan?
MKJV(i) 1 And David said, Is there still any that is left from the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?
LITV(i) 1 And David said, Is there yet any left to the house of Saul, that I may show him kindness because of Jonathan?
ECB(i) 1
THE MERCY OF DAVID
And David says, Remain there yet any of the house of Shaul to work mercy for sake of Yah Nathan?
ACV(i) 1 And David said, Is there yet any who is left of the house of Saul that I may show him kindness for Jonathan's sake?
WEB(i) 1 David said, “Is there yet any who is left of Saul’s house, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”
NHEB(i) 1 David said, "Is there yet any who is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?"
AKJV(i) 1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?
KJ2000(i) 1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?
UKJV(i) 1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?
EJ2000(i) 1 ¶ And David said, Is anyone left of the house of Saul that I may show him mercy for Jonathan’s sake?
CAB(i) 1 And David said, Is there yet anyone left from the house of Saul, that I may deal kindly with him for Jonathan's sake?
LXX2012(i) 1 And David said, Is there yet any one left in the house of Saul, that I may deal kindly with him for Jonathan's sake?
NSB(i) 1 One day, David thought: »I wonder if any of Saul’s family is still alive. If they are I will be kind to them. This is because I made a promise to Jonathan.«
ISV(i) 1 David Shows Kindness to MephiboshethLater on, David asked, “Is there anyone left alive from Saul’s household to whom I can show gracious love in memory of Jonathan?”
LEB(i) 1 Then David said, "Is there still anyone who is left for the house of Saul that I may show loyal love to him for the sake of Jonathan?"
BSB(i) 1 Then David asked, “Is there anyone left from the house of Saul to whom I can show kindness for the sake of Jonathan?”
MSB(i) 1 Then David asked, “Is there anyone left from the house of Saul to whom I can show kindness for the sake of Jonathan?”
MLV(i) 1 And David said, Is there yet any who is left of the house of Saul that I may show him kindness for Jonathan's sake?
VIN(i) 1 David said, "Is there yet any who is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?"
Luther1545(i) 1 Und David sprach: Ist auch noch jemand überblieben von dem Hause Sauls, daß ich Barmherzigkeit an ihm tue um Jonathans willen?
Luther1912(i) 1 Und David sprach: Ist auch noch jemand übriggeblieben von dem Hause Sauls, daß ich Barmherzigkeit an ihm tue um Jonathans willen?
ELB1871(i) 1 Und David sprach: Ist noch jemand da, der vom Hause Sauls übriggeblieben ist, daß ich Güte an ihm erweise um Jonathans willen?
ELB1905(i) 1 Und David sprach: Ist noch jemand da, der vom Hause Sauls übriggeblieben ist, daß ich Güte an ihm erweise um Jonathans willen?
DSV(i) 1 En David zeide: Is er nog iemand die overgebleven is van het huis van Saul, dat ik weldadigheid aan hem doe, om Jonathans wil?
Giguet(i) 1 ¶ Et David dit: Reste-t-il encore un rejeton de la maison de Saül, afin que je sois envers lui miséricordieux pour l’amour de Jonathas?
DarbyFR(i) 1
Et David dit: Y a-t-il encore quelqu'un qui soit demeuré de reste de la maison de Saül? et j'userai de bonté envers lui à cause de Jonathan.
Martin(i) 1 Alors David dit : Mais n'y a-t-il plus personne qui soit demeuré de reste de la maison de Saül, et je lui ferai du bien pour l'amour de Jonathan ?
Segond(i) 1 David dit: Reste-t-il encore quelqu'un de la maison de Saül, pour que je lui fasse du bien à cause de Jonathan?
SE(i) 1 Y dijo David: ¿Ha quedado alguno de la casa de Saúl, a quien haga yo misericordia por causa de Jonatán?
ReinaValera(i) 1 Y DIJO David: ¿Ha quedado alguno de la casa de Saúl, á quien haga yo misericordia por amor de Jonathán?
JBS(i) 1 ¶ Y dijo David: ¿Ha quedado alguno de la casa de Saúl, a quien haga yo misericordia por causa de Jonatán?
Albanian(i) 1 Davidi tha: "A ka mbetur akoma ndonjë nga shtëpia e Saulit, ndaj të cilit mund të sillem mirë për hir të Jonathanit?".
RST(i) 1 И сказал Давид: не остался ли еще кто-нибудь из дома Саулова? я оказал бы ему милость ради Ионафана.
Arabic(i) 1 وقال داود هل يوجد بعد احد قد بقي من بيت شاول فاصنع معه معروفا من اجل يوناثان.
Bulgarian(i) 1 И Давид каза: Има ли още някой останал от Сауловия дом, за да му окажа милост заради Йонатан?
Croatian(i) 1 Jednoga dana upita David: "Ima li još koji preživjeli od Šaulove kuće da mu učinim milost zbog Jonatana?"
BKR(i) 1 Tedy řekl David: Jest-li ještě kdo pozůstalý z domu Saulova, abych jemu učinil milosrdenství pro Jonatu?
Danish(i) 1 Og David sagde: Mon der endnu er nogen, som er overbleven af Sauls Hus? saa vil jeg gøre Miskundhed imod ham for Jonathans Skyld.
CUV(i) 1 大 衛 問 說 : 掃 羅 家 還 有 剩 下 的 人 沒 有 ? 我 要 因 約 拿 單 的 緣 故 向 他 施 恩 。
CUVS(i) 1 大 卫 问 说 : 扫 罗 家 还 冇 剩 下 的 人 没 冇 ? 我 要 因 约 拿 单 的 缘 故 向 他 施 恩 。
Esperanto(i) 1 Kaj David diris:CXu ekzistas ankoraux iu, kiu restis el la domo de Saul, ke mi povu fari al li favorkorajxon pro Jonatan?
Finnish(i) 1 Ja David sanoi: olleeko joku vielä jäänyt Saulin huoneesta, tehdäkseni laupiuden Jonatanin tähden hänelle.
FinnishPR(i) 1 Daavid kysyi: "Onko Saulin suvusta enää jäljellä ketään, jolle minä voisin tehdä laupeuden Joonatanin tähden?"
Haitian(i) 1 Yon jou, David mande: -Pa rete yon moun menm nan fanmi Sayil la? Si genyen, mwen ta renmen aji byen avè l' poutèt Jonatan.
Hungarian(i) 1 Monda pedig Dávid: Maradt-é még valaki a Saul házanépe közül, hogy irgalmasságot cselekedjem õ vele Jonathánért?
Indonesian(i) 1 Pada suatu hari Daud bertanya, "Masih adakah orang yang hidup dari keluarga Saul? Jika ada, aku ingin berbuat baik kepadanya demi Yonatan."
Italian(i) 1 E DAVIDE disse: Evvi più alcuno che sia rimasto della casa di Saulle, acciocchè io usi benignità inverso lui per amor di Gionatan?
ItalianRiveduta(i) 1 E Davide disse: "Evvi egli rimasto alcuno della casa di Saul, a cui io possa far del bene per amore di Gionathan?"
Korean(i) 1 다윗이 가로되 `사울의 집에 오히려 남은 사람이 있느냐 ? 내가 요나단을 인하여 그 사람에게 은총을 베풀리라 !' 하니라
Lithuanian(i) 1 Ir Dovydas sakė: “Ar yra išlikęs kas nors iš Sauliaus namų, kuriam aš galėčiau parodyti gerumą dėl Jehonatano?”
PBG(i) 1 Tedy rzekł Dawid: Jestże jeszcze kto, coby pozostał z domu Saulowego, abym uczynił nad nim miłosierdzie dla Jonatana?
Portuguese(i) 1 Disse David: Resta ainda alguém da casa de Saul, para que eu use de benevolência para com ele por amor de Jónatas?
Norwegian(i) 1 David sa: Er det ennu nogen tilbake av Sauls hus, så jeg kan gjøre vel mot ham for Jonatans skyld?
Romanian(i) 1 David a zis:,,A mai rămas cineva din casa lui Saul, ca să -i fac bine din pricina lui Ionatan?``
Ukrainian(i) 1 І сказав Давид: Чи є ще хто, хто позостався з Саулового дому? Я зроблю йому ласку ради Йонатана.