2 Samuel 8:3

HOT(i) 3 ויך דוד את הדדעזר בן רחב מלך צובה בלכתו להשׁיב ידו בנהר\'ce׃
Vulgate(i) 3 et percussit David Adadezer filium Roob regem Soba quando profectus est ut dominaretur super flumen Eufraten
Clementine_Vulgate(i) 3 Et percussit David Adarezer filium Rohob regem Soba, quando profectus est ut dominaretur super flumen Euphraten.
Wycliffe(i) 3 And Dauid smoot Adadezer, sone of Roob, kyng of Soba, whanne he yede forth to be lord ouer the flood Eufrates.
Coverdale(i) 3 Dauid smote Hadad Eser also the sonne of Rehob kynge of Zoba, whan he wete to fetch his power agayne at ye water Euphrates.
MSTC(i) 3 David smote also Hadadezer, the son of Rehob king of Zobah, as he went to make the end of his coasts at the river Euphrates.
Matthew(i) 3 Dauid smote also Adadezer the sonne of Rehob kynge of Zobah as he went to make the ende of hys coastes at the ryuer Euphrates.
Great(i) 3 Hadarezer the sonne of Rehob kynge of Zoba as he went to recouer his border at the ryuer Pherat.
Geneva(i) 3 Dauid smote also Hadadezer the sonne of Rehob King of Zobah, as he went to recouer his border at the riuer Euphrates.
Bishops(i) 3 Dauid smote also Hadarezer ye sonne of Rehob king of Zoba, as he went to recouer his border at the ryuer Pherath
DouayRheims(i) 3 David defeated also Adarezer the son of Rohob king of Soba, when he went to extend his dominion over the river Euphrates.
KJV(i) 3

David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.

KJV_Cambridge(i) 3 David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
Thomson(i) 3 David also smote Adraazar, son of Raab king of Suba. As he was going to establish his authority over the river Euphrates,
Webster(i) 3 David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
Brenton(i) 3 And David smote Adraazar the son of Raab king of Suba, as he went to extend his power to the river Euphrates.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐπάταξε Δαυὶδ τὸν Ἀδρααζὰρ υἱὸν Ῥαὰβ, βασιλέα Σουβὰ, πορευομένου αὐτοῦ ἐπιστῆσαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπί τὸν ποταμὸν Εὐφράτην.
Leeser(i) 3 David smote also Hadad’ezer, the son of Rechob, the king of Zobah, as he went to extend his territory at the river Euphrates.
YLT(i) 3 And David smiteth Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, in his going to bring back his power by the River Euphrates;
JuliaSmith(i) 3 And David will strike Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah, in his going to turn back his hand upon the river.
Darby(i) 3 And David smote Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion by the river Euphrates.
ERV(i) 3 David smote also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
ASV(i) 3 David smote also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
JPS_ASV_Byz(i) 3 David smote also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to establish his dominion at the river Euphrates.
Rotherham(i) 3 And David smote Hadadezer son of Rehob, king of Zobah,—when he went to lay his hand on the River Euphrates.
CLV(i) 3 And David smites Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, in his going to bring back his power by the River [Euphrates;.
BBE(i) 3 And David overcame Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, when he went to make his power seen by the River.
MKJV(i) 3 David also struck Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
LITV(i) 3 And David struck Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to restore his power at the River.
ECB(i) 3 And David smites Hadad Ezer the son of Rechob sovereign of Sobah as he goes to turn back his hand at the river Euphrates:
ACV(i) 3 David also smote Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
WEB(i) 3 David struck also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
NHEB(i) 3 David struck also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
AKJV(i) 3 David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
KJ2000(i) 3 David struck also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his territory at the river Euphrates.
UKJV(i) 3 David stroke also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
EJ2000(i) 3 David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to extend his border to the river Euphrates.
CAB(i) 3 Then David attacked Hadadezer the son of Rehob king of Zobah, as he went to extend his power to the River Euphrates.
LXX2012(i) 3 And David struck Adraazar the son of Raab king of Suba, as he went to extend his power to the river Euphrates.
NSB(i) 3 David defeated the king of the Syrian state of Zobah, Hadadezer son of Rehob. Hadadezer was on his way to restore his control over the territory by the upper Euphrates River.
ISV(i) 3 David also attacked King Hadadezer, Rehob's son from Zobah, when he was attempting to restore his hegemony over the Euphrates River.
LEB(i) 3 Then David struck down Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his monument* at the Euphrates River.
MLV(i) 3 David also killed* Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
VIN(i) 3 Then David struck down Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his monument at the Euphrates River.
Luther1545(i) 3 David schlug auch Hadadeser, den Sohn Rehobs, König zu Zoba, da er hinzog, seine Macht wieder zu holen an dem Wasser Phrath.
Luther1912(i) 3 David schlug auch Hadadeser, den Sohn Rehobs, König zu Zoba, da er hinzog, seine Macht wieder zu holen an dem Wasser Euphrat.
ELB1871(i) 3 Und David schlug Hadadeser, den Sohn Rechobs, den König von Zoba, als er hinzog, um seine Macht am Strome wiederherzustellen.
ELB1905(i) 3 Und David schlug Hadadeser, den Sohn Rechobs, den König von Zoba, als er hinzog, um seine Macht am Strome Euphrat wiederherzustellen.
DSV(i) 3 David sloeg ook Hadad-ezer, den zoon van Rechob, den koning van Zoba, toen hij heen toog, om zijn hand te wenden naar de rivier Frath.
Giguet(i) 3 David vainquit aussi Adraazar, fils de Rhaab, roi de Suba, qui s’était mis en campagne pour se rendre maître des rives de l’Euphrate.
DarbyFR(i) 3 Et David frappa Hadadézer, fils de Rehob, roi de Tsoba, comme il allait pour rétablir sa puissance sur le fleuve Euphrate.
Martin(i) 3 David battit aussi Hadadhézer fils de Réhob, Roi de Tsoba, comme il allait pour recouvrer ses limites sur le fleuve d'Euphrate.
Segond(i) 3 David battit Hadadézer, fils de Rehob, roi de Tsoba, lorsqu'il alla rétablir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.
SE(i) 3 Asimismo hirió David a Hadad-ezer hijo de Rehob, rey de Soba, yendo él a extender su término hasta el río Eufrates.
ReinaValera(i) 3 Asimismo hirió David á Hadad-ezer hijo de Rehob, rey de Soba, yendo él á extender su término hasta el río de Eufrates.
JBS(i) 3 Asimismo hirió David a Hadad-ezer hijo de Rehob, rey de Soba, yendo él a extender su término hasta el río Eufrates.
Albanian(i) 3 Davidi mundi edhe Hadadezerin, birin e Rehobit, mbret të Tsobahut, ndërsa ai shkonte të rivendoste sundimin e tij gjatë lumit Eufrat.
RST(i) 3 И поразил Давид Адраазара, сына Реховова, царя Сувского, когдатот шел, чтоб восстановить свое владычество при реке Евфрате ;
Arabic(i) 3 وضرب داود هدد عزر بن رحوب ملك صوبة حين ذهب ليرد سلطته عند نهر الفرات.
Bulgarian(i) 3 Давид разби и совския цар Ададезер, сина на Реов, когато той отиваше да си върне властта при реката Ефрат.
Croatian(i) 3 David je porazio i Hadadezera, Rehobova sina, sopskoga kralja, kad je izišao da proširi svoju vlast do Rijeke.
BKR(i) 3 Porazil též David Hadadezera syna Rohobova, krále Soba, když byl vytáhl, aby rozšířil končiny své až k řece Eufraten.
Danish(i) 3 David slog og Hadad-Eser, Rekobs Søn, Kongen i Zoba, der denne drog hen at vende sin Haand mod Floden Frat.
CUV(i) 3 瑣 巴 王 利 合 的 兒 子 哈 大 底 謝 往 大 河 去 , 要 奪 回 他 的 國 權 。 大 衛 就 攻 打 他 ,
CUVS(i) 3 琐 巴 王 利 合 的 儿 子 哈 大 底 谢 往 大 河 去 , 要 夺 回 他 的 国 权 。 大 卫 就 攻 打 他 ,
Esperanto(i) 3 Kaj David venkobatis Hadadezeron, filon de Rehxob, regxon de Coba, kiam tiu iris, por restarigi sian regadon super la rivero Euxfrato.
Finnish(i) 3 David löi myös HadadEserin, Rehobin pojan Zoban kuninkaan, hänen mennessä asettamaan kättänsä Euphratin virran tykö.
FinnishPR(i) 3 Samoin Daavid voitti Hadadeserin, Rehobin pojan, Sooban kuninkaan, kun tämä oli menossa ulottamaan valtaansa Eufrat-virtaan.
Haitian(i) 3 Apre sa, li bat Adadezè, pitit gason Reyòb, wa peyi Zoba a, ki t'ap mache pran zòn ki sou anwo larivyè Lefrat la.
Hungarian(i) 3 Megveré Dávid Hadadézert is, Réhóbnak fiát, Czóbának királyát, mikor elméne, hogy hatalmát kiterjessze [az Eufrátes] folyó vizéig.
Indonesian(i) 3 Selanjutnya Daud mengalahkan Raja Hadadezer anak Rehob yang memerintah di Zoba, yaitu sebuah kerajaan dekat Damsyik. Pada waktu itu Hadadezer sedang dalam perjalanan hendak memulihkan kekuasaannya atas wilayah di dekat hulu Sungai Efrat.
Italian(i) 3 Davide, oltre a ciò, percosse Hadadezer, figliuolo di Rehob, re di Soba, andando per ridurre il paese sotto alla sua mano fino al fiume Eufrate.
ItalianRiveduta(i) 3 Davide sconfisse anche Hadadezer, figliuolo di Rehob, re di Tsoba, mentr’egli andava a ristabilire il suo dominio sul fiume Eufrate.
Korean(i) 3 르홉의 아들 소바 왕 하닷에셀이 자기 권세를 회복하려고 유브라데강으로 갈 때에 다윗이 저를 쳐서
Lithuanian(i) 3 Taip pat Dovydas nugalėjo Rehobo sūnų Hadadezerą, Cobos karalių, kai tas siekė atgauti savo valdžią prie Eufrato.
PBG(i) 3 Poraził też Dawid Hadadezera, syna Rochobowego, króla Soby, gdy wyjechał, aby rozprzestrzenił granice swe nad rzeką Eufrates.
Portuguese(i) 3 David também derrotou a Hadadézer, filho de Reob, rei de Soba, quando este ia estabelecer o seu domínio sobre o rio Eufrates.
Norwegian(i) 3 Likeledes slo David Hadadeser, sønn av Rehob, kongen i Soba, da han drog avsted for å gjenvinne sin makt ved elven*. / {* Eufrat.}
Romanian(i) 3 David a bătut pe Hadadezer, fiul lui Rehob, împăratul din Ţoba, cînd s'a dus să-şi aşeze iarăş stăpînirea peste rîul Eufrat.
Ukrainian(i) 3 І побив Давид Ґадад'езера, сина Рехова, царя Цови, коли той ішов був відновити владу свою при річці Ефраті.