2 Samuel 8:14

ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G5087 έθετο G1722 εν G3588 τη G* Ιδουμαία G5431.2 φρουράς G1722 εν G3956 πάση G3588 τη G* Ιδουμαία G5087 έθηκεν G4739.3 εστηλωμένους G2532 και G1096 εγένοντο G3956 πάντες G3588 οι G1722 εν G3588 τη G* Ιδουμαία G1401 δούλοι G3588 τω G* Δαυίδ G2532 και G4982 έσωσε κύριος G2962   G3588 τον G* Δαυίδ G1722 εν πάσιν οις G3956   G3739   G4198 επορεύετο
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G5087 V-AMI-3S εθετο G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2401 N-DSF ιδουμαια   N-ASF φρουραν G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G2401 N-DSF ιδουμαια G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3P εγενοντο G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   N-NPM ιδουμαιοι G1401 N-NPM δουλοι G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G2532 CONJ και G4982 V-AAI-3S εσωσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασιν G3739 R-DPM οις G4198 V-IMI-3S επορευετο
HOT(i) 14 וישׂם באדום נצבים בכל אדום שׂם נצבים ויהי כל אדום עבדים לדוד ויושׁע יהוה את דוד בכל אשׁר הלך׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H7760 וישׂם And he put H123 באדום in Edom; H5333 נצבים garrisons H3605 בכל throughout all H123 אדום Edom H7760 שׂם put H5333 נצבים he garrisons, H1961 ויהי became H3605 כל and all H123 אדום they of Edom H5650 עבדים servants. H1732 לדוד David's H3467 ויושׁע preserved H3068 יהוה And the LORD H853 את   H1732 דוד David H3605 בכל whithersoever H834 אשׁר whithersoever H1980 הלך׃ he went.
Vulgate(i) 14 et posuit in Idumea custodes statuitque praesidium et facta est universa Idumea serviens David et servavit Dominus David in omnibus ad quaecumque profectus est
Clementine_Vulgate(i) 14 et posuit in Idumæa custodes, statuitque præsidium: et facta est universa Idumæa serviens David, et servavit Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est.
Wycliffe(i) 14 And he settide keperis in Ydumee, and ordeinede strong hold, and al Ydumee was maad seruynge to Dauid; and the Lord kepte Dauid in alle thingis, to whateuer thingis he yede forth.
Coverdale(i) 14 And he layed people in all Edomea, and all Edem was subdued vnto Dauid: for the LORDE helped Dauid, whither so euer he wente.
MSTC(i) 14 And he put keepers in Edom, even throughout all Edom put he soldiers; and all Edom became his servants. And the LORD kept David whatsoever he took in hand.
Matthew(i) 14 And he put kepers in Edom, euen thorow oute al Edom put he soudyars and al Edom became hys seruauntes. And the Lorde kepte Dauid whatsoeuer he toke in hand.
Great(i) 14 And he put kepers in Edom, euen thorow out al Edom put he soudyoures, & all they of Edom becam Dauids seruauntes, And the Lorde kept Dauid whatsoeuer he toke in hand.
Geneva(i) 14 And he put a garison in Edom: throughout all Edom put he souldiers, and all they of Edom became Dauids seruants: and the Lord kept Dauid whithersoeuer he went.
Bishops(i) 14 And he put a garison in Edom, euen throughout all Edom put he souldiers, and all they of Edom became Dauids seruauntes: And the Lorde kept Dauid whatsoeuer he toke in hand
DouayRheims(i) 14 And he put guards in Edom, and placed there a garrison: and all Edom was made to serve David: and the Lord preserved David in all enterprises he went about.
KJV(i) 14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
KJV_Cambridge(i) 14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
Thomson(i) 14 and placed garrisons in Idumea, throughout the whole extent of it. So all the Idumeans became servants to the king. And the Lord preserved David whithersoever he went.
Webster(i) 14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
Brenton(i) 14 And he set garrisons in Idumea, even in all Idumea: and all the Idumeans were servants to the king. And the Lord preserved David wherever he went.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἔθετο ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ φρουρὰν, ἐν πάσῃ τῇ Ἰδουμαίᾳ· καὶ ἐγένοντο πάντες οἱ Ἰδουμαῖοι δοῦλοι τῷ βασιλεῖ· Καὶ ἔσωσε Κύριος τὸν Δαυὶδ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύετο.
Leeser(i) 14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped David whithersoever he went.
YLT(i) 14 and he putteth in Edom garrisons—in all Edom he hath put garrisons, and all Edom are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone.
JuliaSmith(i) 14 And he will put garrisons in Edom; in all Edom he put garrisons, and all Edom will be servants to David. And Jehovah will save David in all which he went
Darby(i) 14 And he put garrisons in Edom: throughout Edom did he put garrisons; and all they of Edom became servants to David. And Jehovah preserved David whithersoever he went.
ERV(i) 14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.
ASV(i) 14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.
Rotherham(i) 14 And he put, in Edom, garrisons, throughout all Edom, put be garrisons, and so it was that all Edom became servants unto David,––and Yahweh gave victory unto David, whithersoever he went.
CLV(i) 14 and he puts in Edom garrisons--in all Edom he has put garrisons, and all Edom are servants to David; and Yahweh saves David whithersoever he has gone.
BBE(i) 14 And he put armed forces in Edom; all through Edom he had armed forces stationed, and all the Edomites became servants to David. And the Lord made David overcome wherever he went.
MKJV(i) 14 And he put garrisons in Edom. He put garrisons throughout all Edom, and all the men of Edom became David's servants. And Jehovah preserved David wherever he went.
LITV(i) 14 And he put garrisons in all Edom; and all Edom became servants to David. And Jehovah helped David in all places in which he went.
ECB(i) 14 and he sets stations in Edom - he sets stations throughout all Edom and all they of Edom become servants of David: and Yah Veh saves David wherever he goes:
ACV(i) 14 And he put garrisons in Edom. He put garrisons throughout all Edom, and all the Edomites became servants to David. And LORD gave victory to David wherever he went.
WEB(i) 14 He put garrisons in Edom. Throughout all Edom, he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.
NHEB(i) 14 And he put a garrison in Edom, and all the Edomites became servants to David. The LORD gave victory to David wherever he went.
AKJV(i) 14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David wherever he went.
KJ2000(i) 14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David’s servants. And the LORD preserved David wherever he went.
UKJV(i) 14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David anywhere he went.
EJ2000(i) 14 And he put garrisons in Edom; he put garrisons throughout all Edom, and all those of Edom became David’s slaves. And the LORD saved David wherever he went.
CAB(i) 14 And he set garrisons in Edom, even in all Edom: and all the Edomites were servants to the king. And the Lord preserved David wherever he went.
LXX2012(i) 14 And he set garrisons in Idumea, even in all Idumea: and all the Idumeans were servants to the king. And the Lord preserved David wherever he went.
NSB(i) 14 He put troops everywhere in Edom. All the Edomites were David’s subjects. Everywhere David went Jehovah gave him victories.
ISV(i) 14 He erected garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subservient to David, while the LORD gave victory to David wherever he went.
LEB(i) 14 He put garrisons in Edom; all over Edom he put garrisons, and all of Edom became servants of David. Yahweh protected David wherever he went.
BSB(i) 14 He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites were subject to David. So the LORD made David victorious wherever he went.
MSB(i) 14 He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites were subject to David. So the LORD made David victorious wherever he went.
MLV(i) 14 And he put garrisons in Edom. He put garrisons throughout all Edom and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David wherever he went.
VIN(i) 14 He erected garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subservient to David, while the LORD gave victory to David wherever he went.
Luther1545(i) 14 Und er legte Volk in ganz Edomäa, und ganz Edom war David unterworfen; denn der HERR half David, wo er hinzog.
Luther1912(i) 14 und legte Volk in ganz Edom, und ganz Edom war David unterworfen; denn der HERR half David, wo er hin zog.
ELB1871(i) 14 Und er legte Besatzungen in Edom, in ganz Edom legte er Besatzungen; und alle Edomiter wurden David zu Knechten. Und Jehova half David überall, wohin er zog.
ELB1905(i) 14 Und er legte Besatzungen in Edom, in ganz Edom legte er Besatzungen; und alle Edomiter wurden David zu Knechten. Und Jahwe half David überall, wohin er zog.
DSV(i) 14 En hij leide bezettingen in Edom; in gans Edom leide hij bezettingen; en alle Edomieten werden David tot knechten; en de HEERE behoedde David overal, waar hij heentoog.
Giguet(i) 14 Et il mit des garnisons dans l’Idumée entière, et tous les Iduméens furent asservis au roi. Ainsi, le Seigneur en toutes ses guerres avait protégé David.
DarbyFR(i) 14 Et il mit des garnisons en Édom; il mit des garnisons dans tout Édom, et tout Édom fut asservi à David. Et l'Éternel sauvait David partout où il allait.
Martin(i) 14 Et il mit garnison dans l'Idumée, il mit, dis-je, garnison dans toute l'Idumée; et tous les Iduméens furent assujettis à David; et l'Eternel gardait David partout où il allait.
Segond(i) 14 Il mit des garnisons dans Edom, il mit des garnisons dans tout Edom. Et tout Edom fut assujetti à David. L'Eternel protégeait David partout où il allait.
SE(i) 14 Asimismo puso David guarnición en Edom, por toda Edom puso guarnición; y todos los idumeos fueron siervos de David. Y el SEÑOR guardó a David por donde quiera que fue.
ReinaValera(i) 14 Y puso guarnición en Edom, por toda Edom puso guarnición; y todos los Idumeos fueron siervos de David. Y Jehová guardó á David por donde quiera que fué.
JBS(i) 14 Asimismo puso David guarnición en Edom, por toda Edom puso guarnición; y todos los idumeos fueron siervos de David. Y el SEÑOR salvó a David por dondequiera que fue.
Albanian(i) 14 Vendosi garnizone edhe në Idumea; kështu tërë Idumea dhe tërë Edomitët u bënë nënshtetas të Davidit; dhe Zoti e mbronte Davidin kudo që shkonte.
RST(i) 14 И поставил он охранные войска в Идумее; во всей Идумее поставил охранные войска, и все Идумеяне были рабами Давиду. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.
Arabic(i) 14 وجعل في ادوم محافظين. وضع محافظين في ادوم كلها وكان جميع الادوميين عبيدا لداود وكان الرب يخلص داود حيثما توجه.
Bulgarian(i) 14 И той постави гарнизони в Едом; по целия Едом постави гарнизони и всичките едомци станаха слуги на Давид. И ГОСПОД запазваше Давид, където и да отидеше.
Croatian(i) 14 I postavi upravitelje u Edomu, i svi Edomci postadoše podanici Davidovi. I kuda je god David išao, Jahve mu davaše pobjedu.
BKR(i) 14 Protož i nad Idumejskými stráž postavil, všecku krajinu Idumejskou stráží osadiv. I učiněni jsou všickni Idumejští služebníci Davidovi; nebo zachovával Hospodin Davida, kamž se koli obrátil.
Danish(i) 14 Og han lagde Besætning udi Edom, udi hele Edom lagde han Besætning, og alle Edomiterne bleve Davids Tjenere; og HERREN frelste David, ihvor han drog hen.
CUV(i) 14 又 在 以 東 全 地 設 立 防 營 , 以 東 人 就 都 歸 服 大 衛 。 大 衛 無 論 往 那 裡 去 , 耶 和 華 都 使 他 得 勝 。
CUVS(i) 14 又 在 以 东 全 地 设 立 防 营 , 以 东 人 就 都 归 服 大 卫 。 大 卫 无 论 往 那 里 去 , 耶 和 华 都 使 他 得 胜 。
Esperanto(i) 14 Kaj li starigis en Edomujo garnizonojn, en la tuta Edomujo li starigis garnizonojn; kaj cxiuj Edomidoj submetigxis al David. Kaj la Eternulo helpis al David cxie, kien li iris.
Finnish(i) 14 Ja hän asetti vartiat koko Edomiin, ja koko Edom oli Davidin alla; sillä Herra autti Davidia, kuhunka ikänä hän meni.
FinnishPR(i) 14 Sen jälkeen hän asetti maaherroja Edomiin, koko Edomiin hän asetti maaherrat, ja kaikki edomilaiset tulivat Daavidin palvelijoiksi. Näin Herra antoi Daavidille voiton, mihin tahansa tämä meni.
Haitian(i) 14 Li mete kèk ganizon sòlda pa l' nan teritwa Edon an. Moun Edon yo soumèt devan li. Li fè yo peye l' taks chak lè. Se konsa Seyè a te fè David genyen tout batay kote l' pase.
Hungarian(i) 14 Az Idumeusok közé is állandó sereget rendele, egész Idumeába állandó sereget rendele, és az Idumeusok mind Dávid szolgái lettek. És megoltalmazá az Úr Dávidot, valahová megyen vala.
Indonesian(i) 14 Ia mendirikan perkemahan-perkemahan militer di seluruh Edom, dan orang-orang Edom itu takluk kepadanya. TUHAN memberikan kemenangan kepada Daud di mana pun ia berperang.
Italian(i) 14 E pose guernigioni in Idumea; egli ne pose per tutta l’Idumea; e tutti gl’Idumei furono renduti soggetti a Davide; e il Signore salvava Davide, dovunque egli andava.
ItalianRiveduta(i) 14 E pose delle guarnigioni in Idumea; ne mise per tutta l’Idumea, e tutti gli Edomiti divennero sudditi di Davide; e l’Eterno rendea vittorioso Davide dovunque egli andava.
Korean(i) 14 다윗이 에돔에 수비대를 두되 온 에돔에 수비대를 두니 에돔 사람이 다 다윗의 종이 되니라 다윗이 어디를 가든지 여호와께서 이기게 하셨더라
Lithuanian(i) 14 Ir jis paskyrė įgulas Edome, visame Edomo krašte, ir edomitai tapo Dovydo tarnais. Viešpats saugojo Dovydą visur, kur jis ėjo.
PBG(i) 14 Postanowił też straż w Edom, wszystkę ziemię Edomską osadziwszy żołnierzami; i byli wszyscy Edomczycy sługami Dawidowymi, a bronił Pan Dawida wszędzie, gdzie się obrócił.
Portuguese(i) 14 E pôs guarnições em Edom; pô-las em todo o Edom, e todos os edomitas tornaram-se servos de David. E o Senhor lhe dava a vitória por onde quer que ia.
Norwegian(i) 14 Og han la krigsmannskap i Edom; i hele Edom la han krigsmannskap, og alle edomittene blev Davids tjenere. Således hjalp Herren David overalt hvor han drog frem.
Romanian(i) 14 A pus străji în Edom, a pus străji în tot Edomul. Şi tot Edomul a fost supus lui David. Domnul ocrotea pe David pretutindeni pe unde mergea.
Ukrainian(i) 14 І він поставив залоги в Едомі, в усьому Едомі поставив залоги. І став увесь Едом за рабів для Давида. І допомагав Господь Давидові в усьому, де він ходив.