2 Samuel 5:7

HOT(i) 7 וילכד דוד את מצדת ציון היא עיר דוד׃
Vulgate(i) 7 cepit autem David arcem Sion haec est civitas David
Wycliffe(i) 7 Forsothe Dauid took the tour of Syon; this is the citee of Dauid.
Coverdale(i) 7 Howbeit Dauid wanne the castell of Sion, which is the cite of Dauid.
MSTC(i) 7 Nevertheless David took the hold of Zion, which is in the city of David.
Matthew(i) 7 Neuerthelesse Dauid toke the holde of Syon, which is in the cytye of Dauid.
Great(i) 7 Neuerthelesse Dauid toke the strong holde of Sion. The same is the citie of Dauid.
Geneva(i) 7 But Dauid tooke the fort of Zion: this is the citie of Dauid.
Bishops(i) 7 Neuerthelesse, Dauid toke the strong hold of Sion: the same is the citie of Dauid
DouayRheims(i) 7 But David took the castle of Sion, the same is the city of David.
KJV(i) 7 Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
KJV_Cambridge(i) 7 Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
Thomson(i) 7 So when David took the fortress, Zion, the same is the city of David,
Webster(i) 7 Nevertheless, David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
Brenton(i) 7 And David took first the hold of Sion: this is the city of David.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ κατελάβετο Δαυὶδ τὴν περιοχὴν Σιών· αὕτη ἡ πόλις τοῦ Δαυίδ.
Leeser(i) 7 Nevertheless David captured the strong-hold of Zion; the same is the city of David.
YLT(i) 7 And David captureth the fortress of Zion, it is the city of David.
JuliaSmith(i) 7 And David will take the fastness of Zion: this the city of David.
Darby(i) 7 But David took the stronghold of Zion, which is the city of David.
ERV(i) 7 Nevertheless David took the strong hold of Zion; the same is the city of David.
ASV(i) 7 Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
Rotherham(i) 7 So then David captured the citadel of Zion,––the same, is the city of David.
CLV(i) 7 And David captures the fortress of Zion, it [is] the city of David.
BBE(i) 7 But David took the strong place of Zion, which is the town of David.
MKJV(i) 7 And David took the stronghold of Zion; it is the city of David.
LITV(i) 7 And David captured the stronghold of Zion. It is the city of David.
ECB(i) 7 And David captures the stronghold of Siyon the city of David:
ACV(i) 7 Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
WEB(i) 7 Nevertheless David took the stronghold of Zion. This is David’s city.
NHEB(i) 7 Nevertheless David took the stronghold of Zion, that is, the City of David.
AKJV(i) 7 Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
KJ2000(i) 7 Nevertheless David took the stronghold of Zion: the same is the city of David.
UKJV(i) 7 Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
EJ2000(i) 7 Nevertheless, David took the fortress of Zion; the same is the city of David.
CAB(i) 7 And David first took hold of Zion (that is, the City of David).
LXX2012(i) 7 And David took first the hold of Sion: this [is] the city of David.
NSB(i) 7 However, David captured the fortress Zion, that is, the City of David.
ISV(i) 7 Even so, David captured the stronghold of Zion, which is now known as the City of David.
LEB(i) 7 David captured the fortress of Zion, the city of David.
BSB(i) 7 Nevertheless, David captured the fortress of Zion (that is, the City of David).
MSB(i) 7 Nevertheless, David captured the fortress of Zion (that is, the City of David).
MLV(i) 7 Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
VIN(i) 7 David captured the fortress of Zion, the city of David.
Luther1545(i) 7 Aber David gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt.
Luther1912(i) 7 David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt.
ELB1871(i) 7 Aber David nahm die Burg Zion ein, das ist die Stadt Davids.
ELB1905(i) 7 Aber David nahm die Burg Zion ein, das ist die Stadt Davids.
DSV(i) 7 Maar David nam den burg Sion in; dezelve is de stad Davids.
Giguet(i) 7 David enleva, de prime abord, Sion la citadelle; la même que la ville de David.
DarbyFR(i) 7 Mais David prit la forteresse de Sion: c'est la ville de David.
Martin(i) 7 Néanmoins David prit la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.
Segond(i) 7 Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
SE(i) 7 Pero David tomó la fortaleza de Sion, la cual es la ciudad de David.
ReinaValera(i) 7 Empero David tomó la fortaleza de Sión, la cual es la ciudad de David.
JBS(i) 7 Pero David tomó la fortaleza de Sion, la cual es la ciudad de David.
Albanian(i) 7 Por Davidi e pushtoi qytetin e fortifikuar të Sionit (që është qyteti i Davidit).
RST(i) 7 Но Давид взял крепость Сион: это – город Давидов.
Arabic(i) 7 واخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود.
Bulgarian(i) 7 Но Давид превзе крепостта Сион, която е Давидовия град.
Croatian(i) 7 Ipak David osvoji Sionsku tvrđavu, to jest Davidov grad.
BKR(i) 7 A však vzal David hrad Sion, toť jest město Davidovo.
Danish(i) 7 Men David indtog Zions Befæstning, det er Davids Stad.
CUV(i) 7 然 而 大 衛 攻 取 錫 安 的 保 障 , 就 是 大 衛 的 城 。
CUVS(i) 7 然 而 大 卫 攻 取 锡 安 的 保 障 , 就 是 大 卫 的 城 。
Esperanto(i) 7 Sed David venkoprenis la fortikajxon Cion, tio estas, la urbon de David.
Finnish(i) 7 Mutta David voitti Zionin linnan, se on Davidin kaupunki.
FinnishPR(i) 7 Mutta Daavid valloitti Siionin vuorilinnan, se on Daavidin kaupungin.
Haitian(i) 7 Men, David pran gwo fò ki te sou tèt mòn Siyon an. Se li yo rele lavil David la.
Hungarian(i) 7 Bevevé mindazáltal Dávid a Sion várát, és az [immár] a Dávid városa.
Indonesian(i) 7 Daud berkata kepada anak buahnya, "Adakah di sini orang yang membenci orang Yebus sama seperti aku membenci mereka? Cukup bencikah dia sehingga ingin sekali membunuh mereka? Kalau begitu, masuklah melalui terowongan air dan seranglah orang-orang pincang dan buta yang kubenci itu." (Itulah sebabnya orang berkata, "Orang buta dan orang pincang tidak boleh masuk Rumah TUHAN.") Daud berhasil merebut benteng Sion dan mendudukinya. Ia menamakannya "Kota Daud". Kota itu dibangunnya di sekeliling benteng itu, mulai dari sebelah timur bukit yang ditinggikan dengan tanah.
Italian(i) 7 Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la città di Davide.
Korean(i) 7 다윗이 시온 산성을 빼앗았으니 이는 다윗성이더라
Lithuanian(i) 7 Tačiau Dovydas paėmė Siono tvirtovę (ji yra Dovydo miestas).
PBG(i) 7 Wszakże wziął Dawid zamek Syoński, a toć jest miasto Dawidowe.
Portuguese(i) 7 Todavia David tomou a fortaleza de Sião; esta é a cidade de David.
Norwegian(i) 7 Men David inntok allikevel Sions borg, det er Davids stad.
Romanian(i) 7 Dar David a pus mîna pe cetăţuia Sionului: aceasta este cetatea lui David.
Ukrainian(i) 7 Та Давид здобув твердиню Сіон, він став Давидовим Містом.