2 Samuel 5:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G3854 [5came G3956 1all G3588 2the G5443 3tribes G* 4of Israel] G4314 to G* David G1519 in G* Hebron. G2532 And G3004 they say G1473 to him, G2400 Behold, G1473 we are G3747 of your bones G1473   G2532 and G4561 of your flesh. G1473  
  2 G2532 And G5504 before yesterday G2532 and G5154 the third day before, G1510.6 Saul was G*   G935 king G1909 over G1473 us, G1473 you G1510.7.2 were G3588 the G1806 one leading out G2532 and G1521 bringing in G3588   G* Israel. G2532 And G2036 [3said G3588 1the G2962 2 lord] G4314 to G1473 you, G1473 You G4165 tend G3588   G2992 my people G1473   G3588   G* Israel! G2532 and G1473 you G1510.8.2 will be G1519 for G2233 leader G1909 over G3588   G2992 my people G1473   G* Israel.
  3 G2532 And G2064 [5come G3956 1all G3588 2the G4245 3elders G* 4of Israel] G4314 to G3588 the G935 king G1519 in G* Hebron. G2532 And G1303 [3ordained G1473 4with them G3588   G935 1king G* 2David] G1242 a covenant G1722 in G* Hebron, G1799 in the presence of G2962 the lord . G2532 And G5548 they anoint G3588   G* David G1519 for G935 king G1909 over G3956 all G* Israel.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G3854 παραγίνονται G3956 πάσαι G3588 αι G5443 φυλαί G* Ισραήλ G4314 προς G* Δαυίδ G1519 εις G* Χεβρών G2532 και G3004 λέγουσιν G1473 αυτώ G2400 ιδού G1473 ημείς G3747 οστά σου G1473   G2532 και G4561 σάρκες σου G1473  
  2 G2532 και G5504 χθές G2532 και G5154 τρίτης G1510.6 όντος Σαούλ G*   G935 βασιλέως G1909 εφ΄ G1473 ημίν G1473 συ G1510.7.2 ήσθα G3588 ο G1806 εξαγαγών G2532 και G1521 εισαγαγών G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G2036 είπε G3588 ο G2962 κύριος G4314 προς G1473 σε G1473 συ G4165 ποιμανείς G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G1473 συ G1510.8.2 έση G1519 εις G2233 ηγούμενον G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G* Ισραήλ
  3 G2532 και G2064 έρχονται G3956 πάντες G3588 οι G4245 πρεσβύτεροι G* Ισραήλ G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G1519 εις G* Χεβρών G2532 και G1303 διέθετο G1473 αυτοίς G3588 ο G935 βασιλεύς G* Δαυίδ G1242 διαθήκην G1722 εν G* Χεβρών G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G2532 και G5548 χρίουσι G3588 τον G* Δαυίδ G1519 εις G935 βασιλέα G1909 επί G3956 πάντα G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G3854 V-PMI-3P παραγινονται G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G5443 N-NPF φυλαι G2474 N-PRI ισραηλ G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G1519 PREP εις   N-PRI χεβρων G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G846 D-DSM αυτω G2400 INJ ιδου G3747 N-NPN οστα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4561 N-NPF σαρκες G4771 P-GS σου G1473 P-NP ημεις
    2 G2532 CONJ και   ADV εχθες G2532 CONJ και G5154 A-ASF τριτην G1510 V-PAPGS οντος G4549 N-PRI σαουλ G935 N-GSM βασιλεως G1909 PREP εφ G1473 P-DP ημιν G4771 P-NS συ G1510 V-IAI-2S ησθα G3588 T-NSM ο G1806 V-PAPNS εξαγων G2532 CONJ και G1521 V-PAPNS εισαγων G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G4771 P-NSM συ G4165 V-FAI-2S ποιμανεις G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GS μου G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G1510 V-FAI-2S εσει G1519 PREP εις G2233 V-PMPAS ηγουμενον G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ
    3 G2532 CONJ και G2064 V-PMI-3P ερχονται G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G4245 N-NPM πρεσβυτεροι G2474 N-PRI ισραηλ G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G1519 PREP εις   N-PRI χεβρων G2532 CONJ και   V-AMI-3S διεθετο G846 D-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI δαυιδ G1242 N-ASF διαθηκην G1722 PREP εν   N-PRI χεβρων G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G5548 V-PAI-3P χριουσιν G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ G1519 PREP εις G935 N-ASM βασιλεα G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 1 ויבאו כל שׁבטי ישׂראל אל דוד חברונה ויאמרו לאמר הננו עצמך ובשׂרך אנחנו׃ 2 גם אתמול גם שׁלשׁום בהיות שׁאול מלך עלינו אתה הייתה מוציא והמבי את ישׂראל ויאמר יהוה לך אתה תרעה את עמי את ישׂראל ואתה תהיה לנגיד על ישׂראל׃ 3 ויבאו כל זקני ישׂראל אל המלך חברונה ויכרת להם המלך דוד ברית בחברון לפני יהוה וימשׁחו את דוד למלך על ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H935 ויבאו Then came H3605 כל all H7626 שׁבטי the tribes H3478 ישׂראל of Israel H413 אל to H1732 דוד David H2275 חברונה unto Hebron, H559 ויאמרו and spoke, H559 לאמר saying, H2005 הננו   H6106 עצמך thy bone H1320 ובשׂרך and thy flesh. H587 אנחנו׃ we
  2 H1571 גם Also H865 אתמול in time past, H1571 גם   H8032 שׁלשׁום in time past, H1961 בהיות was H7586 שׁאול when Saul H4428 מלך king H5921 עלינו over H859 אתה us, thou H1961 הייתה wast H3318 מוציא he that leddest out H935 והמבי and broughtest H853 את   H3478 ישׂראל in Israel: H559 ויאמר said H3068 יהוה and the LORD H859 לך אתה to thee Thou H7462 תרעה shalt feed H853 את   H5971 עמי my people H853 את   H3478 ישׂראל Israel, H859 ואתה and thou H1961 תהיה shalt be H5057 לנגיד a captain H5921 על over H3478 ישׂראל׃ Israel.
  3 H935 ויבאו came H3605 כל So all H2205 זקני the elders H3478 ישׂראל of Israel H413 אל to H4428 המלך the king H2275 חברונה to Hebron; H3772 ויכרת made H4428 להם המלך and king H1732 דוד David H1285 ברית a league H2275 בחברון with them in Hebron H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD: H4886 וימשׁחו and they anointed H853 את   H1732 דוד David H4428 למלך king H5921 על over H3478 ישׂראל׃ Israel.
new(i)
  1 H935 [H8799] Then came H7626 all the tribes H3478 of Israel H1732 to David H2275 to Hebron, H559 [H8799] and spoke, H559 [H8800] saying, H6106 Behold, we are thy bone H1320 and thy flesh.
  2 H865 H8032 Also in time past, H7586 when Saul H4428 was king H3318 [H8688] over us, thou wast he that leddest out H935 [H8688] and broughtest in H3478 Israel: H3068 and the LORD H559 [H8799] said H7462 [H8799] to thee, Thou shalt feed H5971 my people H3478 Israel, H5057 and thou shalt be a captain H3478 over Israel.
  3 H2205 So all the elders H3478 of Israel H935 [H8799] came H4428 to the king H2275 to Hebron; H4428 and king H1732 David H3772 [H8799] made H1285 a league H2275 with them in Hebron H6440 at the face of H3068 the LORD: H4886 [H8799] and they anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel.
Vulgate(i) 1 et venerunt universae tribus Israhel ad David in Hebron dicentes ecce nos os tuum et caro tua sumus 2 sed et heri et nudius tertius cum esset Saul rex super nos tu eras educens et reducens Israhel dixit autem Dominus ad te tu pasces populum meum Israhel et tu eris dux super Israhel 3 venerunt quoque et senes de Israhel ad regem in Hebron et percussit cum eis rex David foedus in Hebron coram Domino unxeruntque David in regem super Israhel
Clementine_Vulgate(i) 1 Et venerunt universæ tribus Israël ad David in Hebron, dicentes: Ecce nos os tuum et caro tua sumus. 2 Sed et heri et nudiustertius cum esset Saul rex super nos, tu eras educens et reducens Israël: dixit autem Dominus ad te: Tu pasces populum meum Israël, et tu eris dux super Israël. 3 Venerunt quoque et seniores Israël ad regem in Hebron, et percussit cum eis rex David fœdus in Hebron coram Domino: unxeruntque David in regem super Israël.
Wycliffe(i) 1 And alle the lynagis of Israel camen to Dauid, in Ebron, and seiden, Lo! we ben thi boon and thi fleisch. 2 But also yistirdai and the thridde day ago, whanne Saul was kyng on vs, thou leddist out, and leddist ayen Israel; forsothe the Lord seide to thee, Thou schalt fede my puple Israel, and thou schalt be duyk on Israel. 3 Also and the eldere men of Israel camen to the kyng, in Ebron; and kyng Dauid smoot with hem boond of pees in Ebron, bifor the Lord; and thei anoyntiden Dauid in to kyng on Israel.
Coverdale(i) 1 And all the trybes of Israel came to Dauid vnto Hebron, and sayde: Beholde, we are thy bone and thy flesh. 2 And afore tyme wha Saul was kynge ouer vs, thou leddest Israel out and in. So the LORDE hath sayde: Thou shalt kepe my people of Israel, and shalt be the duke ouer Israel. 3 And all the Elders in Israel came to ye kynge vnto Hebron. And kynge Dauid made a couenaunt with them at Hebron before ye LORDE. And they anoynted Dauid to be kynge ouer Israel.
MSTC(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David to Hebron, and said, "See, we are thy bones and thy flesh. 2 And thereto in time past when Saul was king over us, thou leddest Israel in and out. And the LORD hath said to thee, 'Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.'" 3 And so all the elders of Israel came to the king to Hebron. And king David made a covenant with them in Hebron before the LORD. And they anointed David king over Israel.
Matthew(i) 1 Then came all the trybes of Israel to Dauid to Hebron & sayde: se, we are thy bones & thy flesh. 2 And therto in tyme paste when Saul was kyng ouer vs, thou leddest Israel in and oute. And the Lord hath sayd to the: thou shalt fede my people Israel, and thou shalt be a captayne ouer Israel. 3 And so all the elders of Israell came to the kynge to Hebron. And Kynge Dauid made a couenaunt wyth them in Hebron before the Lord. And they anoynted Dauid Kynge ouer Israell.
Great(i) 1 Then cam all the trybes of Israel to Dauid, vnto Hebron and sayd, Beholde, we are of thy bone, and of thy fleshe. 2 And in tyme past when Saul was oure kynge, thou leddest Israel in and oute. And the Lorde hath sayd to the: thou shalt fede my people Israell, and thou shalt be a captayne ouer Israel. 3 And so all the elders of Israel came to the kynge to Hebron. And kyng Dauid made a couenaunt wyth them in Hebron before the Lord. And they annoynted Dauid kyng ouer Israell.
Geneva(i) 1 Then came all the tribes of Israel to Dauid vnto Hebron, and said thus, Beholde, we are thy bones and thy flesh. 2 And in time past when Saul was our King, thou leddest Israel in and out: and the Lord hath sayde to thee, Thou shalt feede my people Israel, and thou shalt be a captaine ouer Israel. 3 So all the Elders of Israel came to the King to Hebron: and King Dauid made a couenant with them in Hebron before the Lord: and they anoynted Dauid King ouer Israel.
Bishops(i) 1 Then came all the tribes of Israel to Dauid vnto Hebron, and sayde thus: Beholde, we are thy bone, and thy fleshe 2 And in time past whe Saul was our king, thou leddest Israel in and out: and the Lord hath sayd to thee, thou shalt feede my people Israel, & thou shalt be a captayne ouer Israel 3 And so all the elders of Israel came to the king to Hebron, and king Dauid made a couenaunt with them in Hebron before the Lorde: and they annointed Dauid king ouer Israel
DouayRheims(i) 1 Then all the tribes of Israel came to David in Hebron, saying: Behold we are thy bone and thy flesh. 2 Moreover yesterday also and the day before, when Saul was king over us, thou wast he that did lead out and bring in Israel: and the Lord said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel. 3 The ancients also of Israel came to the king of Hebron, and king David made a league with them in Hebron before the Lord: and they anointed David to be king over Israel.
KJV(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.
KJV_Cambridge(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.
KJV_Strongs(i)
  1 H935 Then came [H8799]   H7626 all the tribes H3478 of Israel H1732 to David H2275 unto Hebron H559 , and spake [H8799]   H559 , saying [H8800]   H6106 , Behold, we are thy bone H1320 and thy flesh.
  2 H865 Also in time past H8032   H7586 , when Saul H4428 was king H3318 over us, thou wast he that leddest out [H8688]   H935 and broughtest in [H8688]   H3478 Israel H3068 : and the LORD H559 said [H8799]   H7462 to thee, Thou shalt feed [H8799]   H5971 my people H3478 Israel H5057 , and thou shalt be a captain H3478 over Israel.
  3 H2205 So all the elders H3478 of Israel H935 came [H8799]   H4428 to the king H2275 to Hebron H4428 ; and king H1732 David H3772 made [H8799]   H1285 a league H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 the LORD H4886 : and they anointed [H8799]   H1732 David H4428 king H3478 over Israel.
Thomson(i) 1 Then all the tribes of Israel came to David to Chebron and said to him, Behold we are thy bone and thy flesh. 2 Heretofore, while Saul was king over us, It was thou who didst lead out and bring in Israel; and the Lord said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. 3 And when all the elders of Israel came to David to Chebron, king David made a covenant with them at Chebron, before the Lord, and they anointed David to be king over all Israel.
Webster(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.
Webster_Strongs(i)
  1 H935 [H8799] Then came H7626 all the tribes H3478 of Israel H1732 to David H2275 to Hebron H559 [H8799] , and spoke H559 [H8800] , saying H6106 , Behold, we are thy bone H1320 and thy flesh.
  2 H865 H8032 Also in time past H7586 , when Saul H4428 was king H3318 [H8688] over us, thou wast he that leddest out H935 [H8688] and broughtest in H3478 Israel H3068 : and the LORD H559 [H8799] said H7462 [H8799] to thee, Thou shalt feed H5971 my people H3478 Israel H5057 , and thou shalt be a captain H3478 over Israel.
  3 H2205 So all the elders H3478 of Israel H935 [H8799] came H4428 to the king H2275 to Hebron H4428 ; and king H1732 David H3772 [H8799] made H1285 a league H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 the LORD H4886 [H8799] : and they anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel.
Brenton(i) 1 And all the tribes of Israel come to David to Chebron, and they said to him, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 And heretofore Saul being king over us, thou was he that didst lead out and bring in Israel: and the Lord said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for a leader to my people Israel. 3 And all the elders of Israel come to the king to Chebron; and king David made a covenant with them in Chebron before the Lord; and they anoint David king over all Israel.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ παραγίνονται πᾶσαι αἱ φυλαὶ Ἰσραὴλ πρὸς Δαυὶδ εἰς Χεβρὼν, καὶ εἶπαν αὐτῷ, ἰδοὺ ὀστᾶ σου, καὶ σάρκες σου ἡμεῖς. 2 Καὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ὄντος Σαοὺλ βασιλέως ἐφʼ ἡμῖν, σὺ ἦσθα ὁ ἐξάγων καὶ εἰσάγων τὸν Ἰσραήλ· καὶ εἶπε Κύριος πρὸς σὲ, σὺ ποιμανεῖς τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραὴλ, καὶ σὺ ἔσῃ εἰς ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραήλ. 3 Καὶ ἔρχονται πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ἰσραὴλ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Χεβρὼν, καὶ διέθετο αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ διαθήκην ἐν Χεβρὼν ἐνώπιον Κυρίου· καὶ χρίουσι τὸν Δαυὶδ εἰς βασιλέα ἐπὶ πάντα Ἰσραήλ.
Leeser(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spoke, saying, Behold us, thy bone and thy flesh are we; 2 Already yesterday, and even before, when Saul was king over us, thou wast the one that led out and brought in Israel: And the Lord said to thee, Thou shalt indeed feed my people Israel, and thou shalt be a chief over Israel. 3 Thus came all the elders of Israel to the king unto Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before the Lord: and they anointed David as king over Israel.
YLT(i) 1 And all the tribes of Israel come unto David, to Hebron, and speak, saying, `Lo, we are thy bone and thy flesh; 2 also heretofore, in Saul's being king over us, thou hast been he who is bringing out and bringing in Israel, and Jehovah saith to thee, Thou dost feed My people Israel, and thou art for leader over Israel.' 3 And all the elders of Israel come unto the king, to Hebron, and king David maketh with them a covenant in Hebron before Jehovah, and they anoint David for king over Israel.
JuliaSmith(i) 1 And all the tribes of Israel will come to David to Hebron, and they will say, saying, Behold us thy bone and thy flesh. 2 Also yesterday, also the third day, in Saul being king over us, thou wert bringing out and bringing in Israel And Jehovah will say to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for leader over Israel. 3 And all the old men of Israel will come to the king to Hebron; and king David will cut out for them a covenant in Hebron before Jehovah, and they will anoint David for king over Israel
Darby(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 Even aforetime, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and Jehovah said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel. 3 And all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel.
ERV(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 In times past, when Saul was king over us, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.
ASV(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 In times past, when Saul was king over us, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah said to thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before Jehovah: and they anointed David king over Israel.
ASV_Strongs(i)
  1 H935 Then came H7626 all the tribes H3478 of Israel H1732 to David H2275 unto Hebron, H559 and spake, H559 saying, H6106 Behold, we are thy bone H1320 and thy flesh.
  2 H865 In times past, H7586 when Saul H4428 was king H3318 over us, it was thou that leddest out H935 and broughtest in H3478 Israel: H3068 and Jehovah H559 said H7462 to thee, Thou shalt be shepherd H5971 of my people H3478 Israel, H5057 and thou shalt be prince H3478 over Israel.
  3 H2205 So all the elders H3478 of Israel H935 came H4428 to the king H2275 to Hebron; H4428 and king H1732 David H3772 made H1285 a covenant H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 Jehovah: H4886 and they anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spoke, saying: 'Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 In times past, when Saul was king over us, it was thou that didst lead out and bring in Israel; and the LORD said to thee: Thou shalt feed My people Israel, and thou shalt be prince over Israel.' 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel.
Rotherham(i) 1 Then came all the tribes of Israel unto David, in Hebron,––and spake, saying––Behold us! thy bone and thy flesh, we are. 2 Also, in time past, when Saul was king over us, thou, wast he that led out and brought in, Israel,––and Yahweh said to thee––Thou, shalt be shepherd unto my people, Israel, and, thou, shalt become leader over Israel. 3 So all the elders of Israel came unto the king, in Hebron, and King David solemnised to them a covenant in Hebron, before Yahweh, ––and they anointed David to be king over Israel.
CLV(i) 1 And all the tribes of Israel come unto David, to Hebron, and speak, saying, `Lo, we [are] your bone and your flesh;" 2 also heretofore, in Saul's being king over us, you have been he who is bringing out and bringing in Israel, and Yahweh said to you, You do feed My people Israel, and you are for leader over Israel.. 3 And all the elders of Israel come unto the king, to Hebron, and king David makes with them a covenant in Hebron before Yahweh, and they anoint David for king over Israel.
BBE(i) 1 Then all the tribes of Israel came to David in Hebron and said, Truly, we are your bone and your flesh. 2 In the past when Saul was king over us, it was you who went at the head of Israel when they went out or came in: and the Lord said to you, You are to be the keeper of my people Israel and their ruler. 3 So all the responsible men of Israel came to the king at Hebron; and King David made an agreement with them in Hebron before the Lord: and they put the holy oil on David and made him king over Israel.
MKJV(i) 1 And all the tribes of Israel came to David, to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 Also in time past, when Saul was king over us, you were he who led Israel out and brought them in. And Jehovah said to you, You shall feed My people Israel, and you shall be a leader over Israel. 3 And all the elders of Israel came to the king at Hebron. And King David made a covenant with them in Hebron before Jehovah. And they anointed David king over Israel.
LITV(i) 1 And all the tribes of Israel came to David, to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are your bone and we are your flesh. 2 Both yesterday and the day before, when Saul was king over us, you were he who led out and brought in Israel. And Jehovah said to you, You shall shepherd My people Israel, and you shall be for a leader over Israel. 3 And all the elders of Israel came to the king, to Hebron. And king David cut a covenant with them in Hebron before Jehovah. And they anointed David as king over Israel.
ECB(i) 1
DAVID ANOINTED SOVEREIGN
Then all the scions of Yisra El come to David to Hebron, and say, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 Also three yesters ago, when Shaul was sovereign over us, it was you who brought out and brought in Yisra El: and Yah Veh said to you, Tend my people Yisra El! Be eminent over Yisra El! 3 So all the elders of Yisra El come to the sovereign to Hebron; and sovereign David cuts a covenant with them in Hebron at the face of Yah Veh: and they anoint David sovereign over Yisra El.
ACV(i) 1 Then all the tribes of Israel came to David to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 In times past, when Saul was king over us, it was thou who led out and brought in Israel. And LORD said to thee, Thou shall be shepherd of my people Israel, and thou shall be prince over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron. And king David made a covenant with them in Hebron before LORD, and they anointed David king over Israel.
WEB(i) 1 Then all the tribes of Israel came to David at Hebron, and spoke, saying, “Behold, we are your bone and your flesh. 2 In times past, when Saul was king over us, it was you who led Israel out and in. Yahweh said to you, ‘You will be shepherd of my people Israel, and you will be prince over Israel.’” 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron, and king David made a covenant with them in Hebron before Yahweh; and they anointed David king over Israel.
WEB_Strongs(i)
  1 H935 Then came H7626 all the tribes H3478 of Israel H1732 to David H2275 to Hebron, H559 and spoke, H559 saying, H6106 "Behold, we are your bone H1320 and your flesh.
  2 H865 In times past, H7586 when Saul H4428 was king H3318 over us, it was you who led out H935 and brought in H3478 Israel. H3068 Yahweh H559 said H7462 to you, ‘You shall be shepherd H5971 of my people H3478 Israel, H5057 and you shall be prince H3478 over Israel.'"
  3 H2205 So all the elders H3478 of Israel H935 came H4428 to the king H2275 to Hebron; H4428 and king H1732 David H3772 made H1285 a covenant H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 Yahweh; H4886 and they anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel.
NHEB(i) 1 Then all the tribes of Israel came to David at Hebron, saying, "Look, we are your bone and your flesh. 2 In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. The LORD said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be ruler over Israel.'" 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel.
AKJV(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 Also in time past, when Saul was king over us, you were he that led out and brought in Israel: and the LORD said to you, You shall feed my people Israel, and you shall be a captain over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.
AKJV_Strongs(i)
  1 H935 Then came H3605 all H7626 the tribes H3478 of Israel H1732 to David H2275 to Hebron, H559 and spoke, H559 saying, H2005 Behold, H6106 we are your bone H1320 and your flesh.
  2 H1571 Also H865 in time H8543 H8032 past, H7586 when Saul H4428 was king H5921 over H1961 us, you were H3318 he that led H935 out and brought H3478 in Israel: H3068 and the LORD H559 said H7462 to you, You shall feed H5971 my people H3478 Israel, H5057 and you shall be a captain H5921 over H3478 Israel.
  3 H3605 So all H2205 the elders H3478 of Israel H935 came H4428 to the king H2275 to Hebron; H4428 and king H1732 David H3772 made H1285 a league H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 the LORD: H4886 and they anointed H1732 David H4428 king H5921 over H3478 Israel.
KJ2000(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spoke, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 Also in time past, when Saul was king over us, you were he that led out and brought in Israel: and the LORD said to you, You shall feed my people Israel, and you shall be a captain over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.
UKJV(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spoke, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 Also in time past, when Saul was king over us, you were he that led out and brought in Israel: and the LORD said to you, You shall feed my people Israel, and you shall be a captain over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.
CKJV_Strongs(i)
  1 H935 Then came H7626 all the tribes H3478 of Israel H1732 to David H2275 unto Hebron, H559 and spoke, H559 saying, H6106 Behold, we are your bone H1320 and your flesh.
  2 H865 Also in time past, H7586 when Saul H4428 was king H3318 over us, you were he that led out H935 and brought in H3478 Israel: H3068 and the Lord H559 said H7462 to you, You shall feed H5971 my people H3478 Israel, H5057 and you shall be a captain H3478 over Israel.
  3 H2205 So all the elders H3478 of Israel H935 came H4428 to the king H2275 to Hebron; H4428 and king H1732 David H3772 made H1285 a covenant H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 the Lord: H4886 and they anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel.
EJ2000(i) 1 ¶ Then all the tribes of Israel came unto David in Hebron and spoke, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 And even yesterday and the day before yesterday, when Saul was king over us, it was thou that didst lead out and bring in Israel; and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king in Hebron; and King David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel.
CAB(i) 1 And all the tribes of Israel came to David to Hebron, and they said to him, Behold, we are your bone and your flesh. 2 And before, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord said to you, You shall feed My people Israel, and you shall be for a leader to My people Israel. 3 And all the elders of Israel come to the king at Hebron; and King David made a covenant with them at Hebron before the Lord; and they anointed David king over all Israel.
LXX2012(i) 1 And all the tribes of Israel come to David to Chebron, and they said to him, Behold, we [are] your bone and your flesh. 2 And heretofore Saul being king over us, you was he that did lead out and bring in Israel: and the Lord said to you, You shall feed my people Israel, and you shall be for a leader to my people Israel. 3 And all the elders of Israel come to the king to Chebron; and king David made a covenant with them in Chebron before the Lord; and they anoint David king over all Israel.
NSB(i) 1 All the tribes of Israel came to David at Hebron and said to him: »We are your own flesh and blood. 2 »For a long time when Saul was still our king, you led the people of Israel in battle. Jehovah promised you that you would lead his people and be their ruler.« 3 All the elders of Israel came to King David at Hebron. He made a sacred alliance with them. They anointed him, and he became king of Israel.
ISV(i) 1 David Becomes King over Israel
After this, all of the tribes of Israel assembled with David at Hebron and declared, “Look, we’re your own flesh and blood! 2 Even back when Saul was our king, it was you who kept on leading Israel out to battle and bringing them back again. The LORD told you, ‘You yourself will shepherd my people Israel and serve as Commander-in-Chief over Israel.’” 3 So all the elders of Israel approached the king at Hebron, where King David entered into a covenant with them in the presence of the LORD. Then they anointed David to be king over Israel.
LEB(i) 1 So all the tribes of Israel came to David at Hebron, and they said, "Here we are, we are your flesh and blood.* 2 For some time,* when Saul was king over us, you were leading Israel in and out.* Yahweh had said to you, 'You shall be the shepherd of my people Israel, and you will be the leader over Israel.'" 3 All the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant* with them at Hebron in the presence of Yahweh; then they anointed David as king over Israel.
BSB(i) 1 Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood. 2 Even in times past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them back. And to you the LORD said, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be ruler over them.’” 3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron, where King David made with them a covenant before the LORD. And they anointed him king over Israel.
MSB(i) 1 Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood. 2 Even in times past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them back. And to you the LORD said, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be ruler over them.’” 3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron, where King David made with them a covenant before the LORD. And they anointed him king over Israel.
MLV(i) 1 Then all the tribes of Israel came to David to Hebron and spoke, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. And Jehovah said to you, You will be shepherd of my people Israel and you will be prince over Israel.
3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron. And king David made a covenant with them in Hebron before Jehovah and they anointed David king over Israel.
VIN(i) 1 All the tribes of Israel came to David at Hebron and said to him: "We are your own flesh and blood. 2 In times past, when Saul was king over us, it was you who led Israel out and in. the LORD said to you, 'You will be shepherd of my people Israel, and you will be prince over Israel.'” 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel.
Luther1545(i) 1 Und es kamen alle Stämme Israels zu David gen Hebron und sprachen: Siehe, wir sind deines Gebeins und deines Fleisches. 2 Dazu auch vorhin, da Saul über uns König war, führtest du Israel aus und ein. So hat der HERR dir gesagt: Du sollst meines Volks Israel hüten und sollst ein Herzog sein über Israel. 3 Und es kamen alle Ältesten in Israel zum Könige gen Hebron. Und der König David machte mit ihnen einen Bund zu Hebron vor dem HERRN; und sie salbeten David zum Könige über Israel.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H559 Und H935 es kamen H7626 alle Stämme H3478 Israels H1732 zu David H2275 gen Hebron H559 und sprachen H6106 : Siehe, wir sind deines Gebeins H1320 und deines Fleisches .
  2 H7586 Dazu auch vorhin, da Saul H4428 über uns König H935 war H3478 , führtest du Israel H3318 aus H8032 und ein. So hat H3068 der HErr H559 dir gesagt H5971 : Du sollst meines Volks H3478 Israel H7462 hüten H5057 und sollst ein Herzog H3478 sein über Israel .
  3 H935 Und es kamen H2205 alle Ältesten H3478 in Israel H4428 zum Könige H2275 gen Hebron H4428 . Und der König H1732 David H3772 machte H1285 mit ihnen einen Bund H2275 zu Hebron H6440 vor H3068 dem HErrn H1732 ; und sie salbeten David H4428 zum Könige H3478 über Israel .
Luther1912(i) 1 Und es kamen alle Stämme Israels zu David gen Hebron und sprachen: Siehe, wir sind deines Gebeins und deines Fleisches. 2 Dazu auch vormals, da Saul über uns König war, führtest du Israel aus und ein. So hat der HERR dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel hüten und sollst ein Herzog sein über Israel. 3 Und es kamen alle Ältesten in Israel zum König gen Hebron. Und der König David machte mit ihnen einen Bund zu Hebron vor dem HERRN, und sie salbten David zum König über Israel.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H935 Und es kamen H7626 alle Stämme H3478 Israels H1732 zu David H2275 gen Hebron H559 und sprachen H6106 : Siehe, wir sind deines Gebeins H1320 und deines Fleisches .
  2 H865 H8032 Dazu auch vormals H7586 , da Saul H4428 über uns König H3318 war, führtest H3478 du Israel H3318 aus H935 und ein H3068 . So hat der HERR H559 dir gesagt H5971 : Du sollst mein Volk H3478 Israel H7462 hüten H5057 und sollst ein Herzog H3478 sein über Israel .
  3 H935 Und es kamen H2205 alle Ältesten H3478 in Israel H4428 zum König H2275 gen Hebron H4428 . Und der König H1732 David H3772 machte H1285 mit ihnen einen Bund H2275 zu Hebron H6440 vor H3068 dem HERRN H4886 , und sie salbten H1732 David H4428 zum König H3478 über Israel .
ELB1871(i) 1 Und alle Stämme Israels kamen zu David nach Hebron, und sie sprachen und sagten: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch. 2 Schon früher, als Saul König über uns war, bist du es gewesen, der Israel aus- und einführte; und Jehova hat zu dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über Israel. 3 Und alle Ältesten Israels kamen zu dem König nach Hebron, und der König David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron, vor Jehova; und sie salbten David zum König über Israel.
ELB1905(i) 1 Und [1.Chr 11] alle Stämme Israels kamen zu David nach Hebron, und sie sprachen und sagten: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch. 2 Schon früher, als Saul König über uns war, bist du es gewesen, der Israel aus- und einführte; und Jahwe hat zu dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über Israel. 3 Und alle Ältesten Israels kamen zu dem König nach Hebron, und der König David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron, vor Jahwe; und sie salbten David zum König über Israel.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H559 Und H7626 alle Stämme H3478 Israels H935 kamen H1732 zu David H2275 nach Hebron H559 , und sie sprachen H6106 und sagten: Siehe, wir sind dein Gebein H1320 und dein Fleisch .
  2 H7586 Schon früher, als Saul H4428 König H935 über uns war H3478 , bist du es gewesen, der Israel H3318 aus H3068 -und einführte; und Jehova H559 hat zu dir gesagt H5971 : Du sollst mein Volk H3478 Israel H7462 weiden H5057 , und du sollst Fürst H3478 sein über Israel .
  3 H2205 Und alle Ältesten H3478 Israels H935 kamen H4428 zu dem König H2275 nach Hebron H4428 , und der König H1732 David H3772 machte H1285 einen Bund H2275 mit ihnen zu Hebron H6440 , vor H3068 Jehova H4886 ; und sie salbten H1732 David H4428 zum König H3478 über Israel .
DSV(i) 1 Toen kwamen alle stammen van Israël tot David te Hebron; en zij spraken, zeggende: Zie, wij, uw gebeente en uw vlees zijn wij. 2 Daartoe ook te voren, toen Saul koning over ons was, waart gij Israël uitvoerende en inbrengende; ook heeft de HEERE tot u gezegd: Gij zult Mijn volk Israël weiden, en gij zult tot een voorganger zijn over Israël. 3 Alzo kwamen alle oudsten van Israël tot den koning te Hebron; en de koning David maakte een verbond met hen te Hebron, voor het aangezicht des HEEREN; en zij zalfden David tot koning over Israël.
DSV_Strongs(i)
  1 H935 H8799 Toen kwamen H3605 alle H7626 stammen H3478 van Israel H413 tot H1732 David H2275 te Hebron H559 H8799 ; en zij spraken H559 H8800 , zeggende H2009 : Zie H587 , wij H6106 , uw gebeente H1320 en uw vlees zijn wij.
  2 H1571 H1571 Daartoe ook H865 H8032 te voren H7586 , toen Saul H4428 koning H5921 over H1961 H8800 ons was H1961 H8804 , waart H859 gij H3478 Israel H3318 H8688 uitvoerende H935 H8688 en inbrengende H3068 ; ook heeft de HEERE H559 H8799 tot u gezegd H859 : Gij H5971 zult Mijn volk H3478 Israel H7462 H8799 weiden H859 , en gij H5057 zult tot een voorganger H1961 H8799 zijn H5921 over H3478 Israel.
  3 H935 H8799 Alzo kwamen H3605 alle H2205 oudsten H3478 van Israel H413 tot H4428 den koning H2275 te Hebron H4428 ; en de koning H1732 David H3772 H8799 maakte H1285 een verbond H2275 met hen te Hebron H6440 , voor het aangezicht H3068 des HEEREN H4886 H8799 ; en zij zalfden H1732 David H4428 tot koning H5921 over H3478 Israel.
Giguet(i) 1 ¶ Toutes les tribus d’Israël allèrent ensuite trouver David à Hébron, et elles lui dirent: Vois, nous sommes tes os et ta chair. 2 Précédemment, quand Saül régnait encore sur nous, c’est toi qui conduisais et qui ramenais Israël. Et le Seigneur t’avait dit: Tu seras le pasteur du peuple d’Israël, tu seras le chef de mon peuple. 3 Tous les anciens d’Israël allèrent aussi en Hébron auprès du roi; et David fit alliance avec eux devant le Seigneur en Hébron, et ils sacrèrent David roi de tout Israël.
DarbyFR(i) 1
Et toutes les tribus d'Israël vinrent vers David à Hébron, et parlèrent, disant: Voici, nous sommes ton os et ta chair. 2 Et autrefois, quand Saül était roi sur nous, c'était toi qui faisais sortir et qui faisais entrer Israël; et l'Éternel t'a dit: Tu paîtras mon peuple Israël, et tu seras prince sur Israël. 3 Et tous les anciens d'Israël vinrent vers le roi à Hébron; et le roi David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Éternel; et ils oignirent David pour roi sur Israël.
Martin(i) 1 Alors toutes les Tribus d'Israël vinrent vers David à Hébron, et lui parlèrent, en disant : Voici, nous sommes tes os et ta chair. 2 Et même auparavant, quand Saül était Roi sur nous, tu étais celui qui menais et qui ramenais Israël; et de plus l'Eternel t'a dit : Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras Conducteur d'Israël. 3 Tous les Anciens donc d'Israël vinrent vers le Roi à Hébron; et le Roi David traita alliance avec eux à Hébron devant l'Eternel; et ils oignirent David pour Roi sur Israël.
Segond(i) 1 Toutes les tribus d'Israël vinrent auprès de David, à Hébron, et dirent: Voici, nous sommes tes os et ta chair. 2 Autrefois déjà, lorsque Saül était notre roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Eternel t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef d'Israël. 3 Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et le roi David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël.
Segond_Strongs(i)
  1 H7626 ¶ Toutes les tribus H3478 d’Israël H935 vinrent H8799   H1732 auprès de David H2275 , à Hébron H559 , et dirent H8799   H559   H8800   H6106  : Voici, nous sommes tes os H1320 et ta chair.
  2 H865 Autrefois H8032   H7586 déjà, lorsque Saül H4428 était notre roi H3318 , c’était toi qui conduisais H8688   H935 et qui ramenais H8688   H3478 Israël H3068 . L’Eternel H559 t’a dit H8799   H7462  : Tu paîtras H8799   H5971 mon peuple H3478 d’Israël H5057 , et tu seras le chef H3478 d’Israël.
  3 H2205 Ainsi tous les anciens H3478 d’Israël H935 vinrent H8799   H4428 auprès du roi H2275 à Hébron H4428 , et le roi H1732 David H3772 fit H8799   H1285 alliance H2275 avec eux à Hébron H6440 , devant H3068 l’Eternel H4886 . Ils oignirent H8799   H1732 David H4428 pour roi H3478 sur Israël.
SE(i) 1 Y vinieron todas las tribus de Israel a David en Hebrón, y hablaron, diciendo: He aquí nosotros somos tus huesos y tú carne. 2 Y aun ayer y anteayer, cuando Saúl reinaba sobre nosotros, tú sacabas y volvías a Israel. Además el SEÑOR te ha dicho: Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y tú serás sobre Israel príncipe. 3 Vinieron, pues, todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y el rey David hizo con ellos alianza en Hebrón delante del SEÑOR; y ungieron a David por rey sobre Israel.
ReinaValera(i) 1 Y VINIERON todas las tribus de Israel á David en Hebrón, y hablaron, diciendo: He aquí nosotros somos tus huesos y tú carne. 2 Y aun ayer y antes, cuando Saúl reinaba sobre nosotros, tú sacabas y volvías á Israel. Además Jehová te ha dicho: Tú apacentarás á mi pueblo Israel, y tú serás sobre Israel príncipe. 3 Vinieron pues todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y el rey David hizo con ellos alianza en Hebrón delante de Jehová; y ungieron á David por rey sobre Israel.
JBS(i) 1 ¶ Y vinieron todas las tribus de Israel a David en Hebrón, y hablaron, diciendo: He aquí nosotros somos tus huesos y tu carne. 2 Y aun ayer y anteayer, cuando Saúl reinaba sobre nosotros, tú sacabas y volvías a Israel. Además el SEÑOR te ha dicho: Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y tú serás sobre Israel príncipe. 3 Vinieron, pues, todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y el rey David hizo pacto con ellos en Hebrón delante del SEÑOR; y ungieron a David por rey sobre Israel.
Albanian(i) 1 Atëherë tërë fiset e Izraelit erdhën te Davidi në Hebron dhe i thanë: "Ne jemi kocka dhe mishi yt. 2 Edhe në të kaluarën, kur Sauli mbretëronte mbi ne, ishe ti që udhëhiqje dhe e çoje në rrugë të drejtë Izraelin. Zoti të ka thënë: "Ti do të ushqesh popullin tim, Izraelin, ti do të jesh princ që do të sundojë mbi Izraelin"". 3 Kështu tërë pleqtë e Izraelit erdhën te mbreti në Hebron dhe mbreti David lidhi një aleancë me ta në Hebron para Zotit, dhe ata e vajosën Davidin mbret të Izraelit.
RST(i) 1 И пришли все колена Израилевы к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы– кости твои и плоть твоя; 2 еще вчера и третьего дня, когда Саул царствовал над нами, ты выводил и вводил Израиля; и сказал Господь тебе: „ты будешь пасти народ Мой Израиля и ты будешь вождем Израиля". 3 И пришли все старейшины Израиля к царю в Хеврон, и заключил с нимицарь Давид завет в Хевроне пред Господом; и помазали Давида в царя над Израилем.
Arabic(i) 1 وجاء جميع اسباط اسرائيل الى داود الى حبرون وتكلموا قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن. 2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا علينا قد كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا على اسرائيل. 3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع الملك داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل
Bulgarian(i) 1 И всичките израилеви племена дойдоха при Давид в Хеврон и говориха и казаха: Ето, ние сме твоя кост и твоя плът. 2 Още преди, когато Саул беше цар над нас, ти беше този, който извеждаше и въвеждаше Израил. И на теб каза ГОСПОД: Ти ще пасеш народа Ми Израил и ти ще бъдеш княз над Израил. 3 Така всичките израилеви старейшини дойдоха при царя в Хеврон и цар Давид направи с тях завет пред ГОСПОДА в Хеврон. И те помазаха Давид за цар над Израил.
Croatian(i) 1 Tada se sabraše sva izraelska plemena k Davidu u Hebron i rekoše: "Evo, mi smo od tvoje kosti i od tvoga mesa. 2 Još prije, dok je još Šaul bio kralj nad nama, ti si upravljao svim pokretima Izraela, a Jahve ti je rekao: 'Ti ćeš pasti moj izraelski narod i ti ćeš biti knez nad Izraelom!'" 3 Tako dođoše sve izraelske starješine kralju u Hebron, a kralj David sklopi s njima savez u Hebronu pred Jahvom; i pomazaše Davida za kralja nad Izraelom.
BKR(i) 1 Tehdy přišla všecka pokolení Izraelská k Davidovi do Hebronu, a mluvili, řkouce: Aj, my kost tvá a tělo tvé jsme. 2 A předešlých časů, když byl Saul králem nad námi, ty jsi vyvodil i zase přivodil lid Izraelský. A nadto řekl Hospodin tobě: Ty pásti budeš lid můj Izraelský, a ty budeš vývoda nad Izraelem. 3 Přišli také všickni starší Izraelští k králi do Hebronu, a učinil s nimi král David smlouvu v Hebronu před Hospodinem. I pomazali Davida za krále nad Izraelem.
Danish(i) 1 Da kom alle Israels Stammer til David i Hebron, og de sagde saaledes: Se, her ere vi, vi ere dine Ben og dit Kød. 2 Ogsaa tilforn, der Saul var Konge over os, da var du den, som førte Israel ud og ind; saa har HERREN sagt til dig: Du skal vogte mit Folk Israel, og du skal være Fyrste over Israel. 3 Og alle de Ældste af Israel kom til Kongen i Hebron, og Kong David gjorde en Pagt med dem i Hebron for HERRENS Ansigt, og de salvede David til Konge over Israel.
CUV(i) 1 以 色 列 眾 支 派 來 到 希 伯 崙 見 大 衛 , 說 : 我 們 原 是 你 的 骨 肉 。 2 從 前 掃 羅 作 我 們 王 的 時 候 , 率 領 以 色 列 人 出 入 的 是 你 ; 耶 和 華 也 曾 應 許 你 說 : 你 必 牧 養 我 的 民 以 色 列 , 作 以 色 列 的 君 。 3 於 是 以 色 列 的 長 老 都 來 到 希 伯 崙 見 大 衛 王 , 大 衛 在 希 伯 崙 耶 和 華 面 前 與 他 們 立 約 , 他 們 就 膏 大 衛 作 以 色 列 的 王 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3478 以色列 H7626 眾支派 H935 來到 H2275 希伯崙 H1732 見大衛 H559 ,說 H6106 :我們原是你的骨 H1320 肉。
  2 H865 H8032 從前 H7586 掃羅 H4428 作我們王 H3318 的時候,率領 H3478 以色列 H935 人出入 H3068 的是你;耶和華 H559 也曾應許你說 H7462 :你必牧養 H5971 我的民 H3478 以色列 H3478 ,作以色列 H5057 的君。
  3 H3478 於是以色列 H2205 的長老 H935 都來到 H2275 希伯崙 H1732 見大衛 H4428 H1732 ,大衛 H2275 在希伯崙 H3068 耶和華 H6440 面前 H3772 與他們立 H1285 H4886 ,他們就膏 H1732 大衛 H3478 作以色列 H4428 的王。
CUVS(i) 1 以 色 列 众 支 派 来 到 希 伯 崙 见 大 卫 , 说 : 我 们 原 是 你 的 骨 肉 。 2 从 前 扫 罗 作 我 们 王 的 时 候 , 率 领 以 色 列 人 出 入 的 是 你 ; 耶 和 华 也 曾 应 许 你 说 : 你 必 牧 养 我 的 民 以 色 列 , 作 以 色 列 的 君 。 3 于 是 以 色 列 的 长 老 都 来 到 希 伯 崙 见 大 卫 王 , 大 卫 在 希 伯 崙 耶 和 华 面 前 与 他 们 立 约 , 他 们 就 膏 大 卫 作 以 色 列 的 王 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3478 以色列 H7626 众支派 H935 来到 H2275 希伯崙 H1732 见大卫 H559 ,说 H6106 :我们原是你的骨 H1320 肉。
  2 H865 H8032 从前 H7586 扫罗 H4428 作我们王 H3318 的时候,率领 H3478 以色列 H935 人出入 H3068 的是你;耶和华 H559 也曾应许你说 H7462 :你必牧养 H5971 我的民 H3478 以色列 H3478 ,作以色列 H5057 的君。
  3 H3478 于是以色列 H2205 的长老 H935 都来到 H2275 希伯崙 H1732 见大卫 H4428 H1732 ,大卫 H2275 在希伯崙 H3068 耶和华 H6440 面前 H3772 与他们立 H1285 H4886 ,他们就膏 H1732 大卫 H3478 作以色列 H4428 的王。
Esperanto(i) 1 Kaj venis cxiuj triboj de Izrael al David en HXebronon, kaj diris jene:Jen ni estas via osto kaj via karno; 2 jam antauxe, kiam Saul estis regxo super ni, vi estis la elkondukanto kaj enkondukanto de Izrael; kaj la Eternulo diris al vi:Vi pasxtos Mian popolon Izrael, kaj vi estos la estro super Izrael. 3 Kaj venis cxiuj plejagxuloj de Izrael al la regxo en HXebronon, kaj la regxo David faris kun ili interligon en HXebron antaux la Eternulo; kaj ili sanktoleis Davidon regxo super Izrael.
Finnish(i) 1 Ja Israelin kaikki sukukunnat tulivat Davidin tykö Hebroniin, ja puhuivat sanoen: katso, sinun luus ja lihas me olemme. 2 Ja aina ennen, kuin Saul oli meidän kuninkaamme, johdatit sinä Israelin ulos ja sisälle, ja Herra on sinulle sanonut: sinun pitää minun kansaani Israelia kaitseman ja Israelin päämiehen oleman. 3 Ja kaikki kansan vanhimmat Israelista tulivat kuninkaan tykö Hebroniin, ja kuningas David teki heidän kanssansa liiton Herran edessä Hebronissa; ja he voitelivat Davidin Israelin kuninkaaksi.
FinnishPR(i) 1 Sitten kaikki Israelin sukukunnat tulivat Daavidin luo Hebroniin ja sanoivat näin: "Katso, me olemme sinun luutasi ja lihaasi. 2 Jo kauan sitten, Saulin vielä ollessa kuninkaanamme, sinä saatoit Israelin lähtemään ja tulemaan. Ja sinulle on Herra sanonut: 'Sinä olet kaitseva minun kansaani Israelia, ja sinä olet oleva Israelin ruhtinas'." 3 Ja kaikki Israelin vanhimmat tulivat kuninkaan tykö Hebroniin, ja kuningas Daavid teki heidän kanssaan liiton Hebronissa, Herran edessä; ja sitten he voitelivat Daavidin Israelin kuninkaaksi.
Haitian(i) 1 Tout branch fanmi Izrayèl yo vin jwenn David lavil Ebwon, yo di l' konsa: -Nou se moun menm ras, menm fanmi avè ou. 2 Depi lontan, menm sou rèy Sayil, se ou menm ki te kòmande lame pèp Izrayèl la kote l' pase. Lèfini ankò, Seyè a te pwomèt se ou menm ki pral gouvènen pèp li a, pèp Izrayèl la, se ou menm ki pral chèf yo. 3 Se konsa tout chèf fanmi pèp Izrayèl yo vin jwenn David lavil Ebwon. Yo pase yon kontra avè l' devan Seyè a. Yo fè seremoni, yo mete l' wa sou pèp Izrayèl la tou.
Hungarian(i) 1 Eljövének pedig Dávidhoz Hebronba Izráelnek minden nemzetségei, és szólának ilyenképen: Ímé mi a te csontodból és testedbõl valók vagyunk, 2 [Mert] ennekelõtte is, mikor Saul uralkodott felettünk, te vezérelted ki s be Izráelt, és az Úr azt mondotta néked: Te legelteted az én népemet, az Izráelt, és te fejedelem leszel Izráel felett. 3 Eljövének azért Izráelnek minden vénei a királyhoz Hebronba, és frigyet tõn velek Dávid király Hebronban az Úr elõtt, és királylyá kenék Dávidot Izráel felett.
Indonesian(i) 1 Setelah itu datanglah semua pemimpin suku-suku Israel kepada Daud di Hebron dan berkata kepadanya, "Kami ini kerabat Baginda. 2 Sejak dahulu, bahkan ketika Saul masih memerintah kami, Baginda juga yang memimpin tentara Israel setiap kali mereka maju berperang, lagipula TUHAN telah berjanji kepada Baginda bahwa Bagindalah yang akan memimpin umat-Nya dan menjadi raja mereka." 3 Daud membuat perjanjian dengan pemimpin-pemimpin Israel itu di Hebron, lalu mereka melantik dia menjadi raja Israel.
Italian(i) 1 ALLORA tutte le tribù d’Israele vennero a Davide in Hebron, e gli dissero così: Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne. 2 Ed anche per addietro, mentre Saulle era re sopra noi, tu eri quel che conducevi Israele fuori e dentro. E il Signore ti ha detto: Tu pascerai il mio popolo Israele, e sarai il conduttore sopra Israele. 3 Così tutti gli Anziani d’Israele vennero al re, in Hebron; e il re Davide patteggiò con loro in Hebron, in presenza del Signore. Ed essi unsero Davide per re sopra Israele.
ItalianRiveduta(i) 1 Allora tutte le tribù d’Israele vennero a trovare Davide a Hebron, e gli dissero: "Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne. 2 Già in passato, quando Saul regnava su noi, eri tu quel che guidavi e riconducevi Israele; e l’Eterno t’ha detto: Tu pascerai il mio popolo d’Israele, tu sarai il principe d’Israele". 3 Così tutti gli anziani d’Israele vennero dal re a Hebron, e il re Davide fece alleanza con loro a Hebron in presenza dell’Eterno; ed essi unsero Davide come re d’Israele.
Korean(i) 1 이스라엘 모든 지파가 헤브론에 이르러 다윗에게 나아와 말하여 가로되 `보소서 ! 우리는 왕의 골육이니이다 2 전일 곧 사울이 우리의 왕이 되었을 때에도 이스라엘을 거느려 출입하게 한 자는 왕이시었고 여호와께서도 왕에게 말씀하시기를 네가 내 백성 이스라엘의 목자가 되며 이스라엘의 주권자가 되리라 하셨나이다' 하니라 3 이에 이스라엘 모든 장로가 헤브론에 이르러 왕에게 나아오매 다윗 왕이 헤브론에서 여호와 앞에서 저희와 언약을 세우매 저희가 다윗에게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼으니라
Lithuanian(i) 1 Visos Izraelio giminės atėjo pas Dovydą į Hebroną ir tarė: “Mes esame tavo kūnas ir kaulai. 2 Jau anksčiau, kai Saulius buvo mūsų karalius, tu išvesdavai ir įvesdavai Izraelį, ir Viešpats tau pažadėjo: ‘Tu ganysi mano tautą Izraelį ir būsi Izraelio vadas’ ”. 3 Visi Izraelio vyresnieji atėjo pas karalių į Hebroną. Karalius Dovydas sudarė su jais Hebrone sąjungą Viešpaties akivaizdoje. Jie patepė Dovydą Izraelio karaliumi.
PBG(i) 1 Zeszły się tedy wszystkie pokolenia Izraelskie do Dawida do Hebronu, i rzekły, mówiąc: Oto, my jesteśmy kość twoja i ciało twoje. 2 A przeszłych czasów, gdy Saul był królem nad nami, tyś wywodził i przywodził Izraela. Nad to rzekł Pan do ciebie: Ty będziesz pasł lud mój Izraelski, a ty będziesz wodzem nad Izraelem. 3 A tak wszyscy starsi Izraelscy przyszli do króla do Hebronu; i uczynił z nimi król Dawid przymierze w Hebronie przed Panem; i pomazali Dawida za króla nad Izraelem.
Portuguese(i) 1 Então todas as tribos de Israel vieram a David em Hebron e disseram: Eis-nos aqui, teus ossos e tua carne! 2 Além disso, outrora, quando Saul ainda reinava sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel, e tu serás chefe sobre Israel. 3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ter com o rei em Hebron; e o rei David fez aliança com eles em Hebron, perante o Senhor; e ungiram a David rei sobre Israel.
Norwegian(i) 1 Så kom alle Israels stammer til David i Hebron og sa: Her er vi; vi er av samme kjød og blod som du. 2 Allerede for lenge siden, da Saul var konge over oss, var det du som førte Israel ut og inn, og Herren sa til dig: Du skal vokte mitt folk Israel, og du skal være fyrste over Israel. 3 Og alle Israels eldste kom til kongen i Hebron, og kong David gjorde en pakt med dem i Hebron for Herrens åsyn; og de salvet David til konge over Israel.
Romanian(i) 1 Toate seminţiile lui Israel au venit la David, în Hebron, şi au zis:,,Iată că noi sîntem os din oasele tale şi carne din carnea ta. 2 Chiar odinioară, cînd Saul era împăratul nostru, tu povăţuiai şi strîngeai pe Israel. Domnul ţi -a zis:,Tu vei paşte pe poporul Meu Israel, şi vei fi căpetenia lui Israel.`` 3 Astfel toţi bătrînii lui Israel au venit la împărat în Hebron, şi împăratul David a făcut legămînt cu ei la Hebron, înaintea... Domnului. Şi au uns pe David împărat peste Israel.
Ukrainian(i) 1 І посходилися всі Ізраїлеві племена до Давида в Хеврон та й сказали йому: Оце ми кість твоя та тіло твоє ми! 2 І давніш, коли Саул був царем над нами, ти водив Ізраїля на війну і приводив назад. І Господь тобі сказав: Ти будеш пасти народа Мого, Ізраїля, і ти будеш володарем над Ізраїлем. 3 І прийшли всі Ізраїлеві старші в Хеврон, а цар Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І помазали вони Давида царем над Ізраїлем.