2 Samuel 3:10

LXX_WH(i)
    10 G4014 V-AAN περιελειν G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G450 V-AAN αναστησαι G3588 T-ASM τον G2362 N-ASM θρονον   N-PRI δαυιδ G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2455 N-PRI ιουδαν G575 PREP απο   N-PRI δαν G2193 ADV εως   N-PRI βηρσαβεε
HOT(i) 10 להעביר הממלכה מבית שׁאול ולהקים את כסא דוד על ישׂראל ועל יהודה מדן ועד באר שׁבע׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5674 להעביר To translate H4467 הממלכה the kingdom H1004 מבית from the house H7586 שׁאול of Saul, H6965 ולהקים and to set up H853 את   H3678 כסא the throne H1732 דוד of David H5921 על over H3478 ישׂראל Israel H5921 ועל and over H3063 יהודה Judah, H1835 מדן   H5704 ועד even to H884 באר שׁבע׃ Beer-sheba.
Vulgate(i) 10 ut transferatur regnum de domo Saul et elevetur thronus David super Israhel et super Iudam a Dan usque Bersabee
Clementine_Vulgate(i) 10 ut transferatur regnum de domo Saul, et elevetur thronus David super Israël et super Judam, a Dan usque Bersabee.
Wycliffe(i) 10 that the rewme be translatid fro the hous of Saul, and the trone of Dauid be reisid on Israel and on Juda, fro Dan `til to Bersabee.
Coverdale(i) 10 that the kyngdome maye be taken fro the house of Saul, and ye seate of Dauid set vp ouer Israel and Iuda, from Dan vnto Berseba.
MSTC(i) 10 and bring the kingdom from the house of Saul, and set up the throne of David over Israel and over Judah, even from Dan to Beersheba."
Matthew(i) 10 and bryng the kyngdom from the house of Saule, and set vp the throne of Dauid ouer Israel and ouer Iuda, euen from Dan to Bersabe.
Great(i) 10 to bryng the kyngdom from the house of Saul, that the throne of Dauid maye be stablysshed ouer Israel, and ouer Iuda euen from Dan to Bersabe.
Geneva(i) 10 To remoue the kingdome from the house of Saul, that the throne of Dauid may be stablished ouer Israel, and ouer Iudah, euen from Dan to Beer-sheba.
Bishops(i) 10 To bring the kingdome fro the house of Saul, that the throne of Dauid may be stablisshed ouer Israel and ouer Iuda, euen from Dan to Beerseba
DouayRheims(i) 10 That the kingdom be translated from the house of Saul, and the throne of David be set up over Israel, and over Juda from Dan to Bersabee.
KJV(i) 10

To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba.

KJV_Cambridge(i) 10 To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba.
Thomson(i) 10 to take the kingdom from the house of Saul, and set up the throne of David over Israel and over Juda, from Dan to Bersabee.
Webster(i) 10 To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba.
Brenton(i) 10 to take away the kingdom from the house of Saul, and to raise up the throne of David over Israel and over Juda from Dan to Bersabee.
Brenton_Greek(i) 10 περιελεῖν τὴν βασιλείαν ἀπὸ τοῦ οἴκου Σαοὺλ, καὶ τοῦ ἀναστῆσαι τὸν θρόνον Δαυὶδ ἐπὶ Ἰσραὴλ καὶ ἐπὶ τὸν Ἰούδαν ἀπὸ Δὰν ἕως Βηρσαβεέ.
Leeser(i) 10 To transfer the kingdom from the house of Saul, and to establish the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba’.
YLT(i) 10 to cause the kingdom to pass over from the house of Saul, and to raise up the throne of David over Israel, and over Judah, from Dan even unto Beer-Sheba.'
JuliaSmith(i) 10 To cause the kingdom to pass over from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan and even to the Well of the Oath.
Darby(i) 10 to translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba!
ERV(i) 10 to translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba.
ASV(i) 10 to transfer the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba.
JPS_ASV_Byz(i) 10 to transfer the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba.'
Rotherham(i) 10 by turning over the kingdom from the house of Saul,—and establishing the throne of David, over Israel and over Judah, from Dan, even unto Beer-sheba.
CLV(i) 10 to cause the kingdom to pass over from the house of Saul, and to raise up the throne of David over Israel, and over Judah, from Dan even unto Beer-Sheba..
BBE(i) 10 And if I do not take away the kingdom from the family of Saul and make David ruler over Israel and Judah from Dan as far as Beer-sheba!
MKJV(i) 10 to transfer the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba.
LITV(i) 10 to cause to pass over the kingdom from the house of Saul, and to establish the throne of David over Israel and over Judah from Dan even to Beersheba.
ECB(i) 10 - to pass the sovereigndom from the house of Shaul and to raise the throne of David over Yisra El and over Yah Hudah from Dan even to Beer Sheba.
ACV(i) 10 to transfer the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba.
WEB(i) 10 to transfer the kingdom from Saul’s house, and to set up David’s throne over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba.”
NHEB(i) 10 to transfer the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba."
AKJV(i) 10 To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba.
KJ2000(i) 10 To transfer the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba.
UKJV(i) 10 To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba.
EJ2000(i) 10 to translate the kingdom from the house of Saul and to set up the throne of David over Israel and over Judah from Dan even to Beersheba.
CAB(i) 10 to take away the kingdom from the house of Saul, and to raise up the throne of David over Israel and over Judah from Dan to Beersheba.
LXX2012(i) 10 to take away the kingdom from the house of Saul, and to raise up the throne of David over Israel and over Juda from Dan to Bersabee.
NSB(i) 10 »‘I Jehovah will transfer the kingship from Saul’s family and establish David’s throne over Israel and Judah from Dan to Beersheba.’«
ISV(i) 10 I will take away the kingdom from the dynasty of Saul by making the throne of David firm over Israel and Judah {— } from Dan to Beersheba!"
LEB(i) 10 specifically, to transfer the kingdom from the house of Saul and to establish the throne of David over Israel and over Judah from Dan to Beersheba!"
MLV(i) 10 to transfer the kingdom from the house of Saul and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba.
VIN(i) 10 To transfer the kingdom from the house of Saul, and to establish the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba’.
Luther1545(i) 10 daß das Königreich vom Hause Sauls genommen werde, und der Stuhl Davids aufgerichtet werde über Israel und Juda von Dan bis gen Berseba.
Luther1912(i) 10 daß das Königreich vom Hause Saul genommen werde und der Stuhl Davids aufgerichtet werde über Israel und Juda von Dan bis gen Beer-Seba.
ELB1871(i) 10 das Königtum von dem Hause Sauls abzuwenden und den Thron Davids aufzurichten über Israel und über Juda, von Dan bis Beerseba!
ELB1905(i) 10 das Königtum von dem Hause Sauls abzuwenden und den Thron Davids aufzurichten über Israel und über Juda, von Dan bis Beerseba!
DSV(i) 10 Overbrengende het koninkrijk van het huis van Saul, en oprichtende den stoel van David over Israël en over Juda, van Dan tot Ber-seba toe.
Giguet(i) 10 D’enlever la royauté à la maison de Saül, et d’élever le trône de David sur Israël et sur Juda, depuis Dan jusqu’à Bersabée.
DarbyFR(i) 10 en faisant passer le royaume de la maison de Saül, et en établissant le trône de David sur Israël et sur Juda, depuis Dan jusqu'à Beër-Shéba!
Martin(i) 10 En lui transportant le Royaume de la maison de Saül, et en établissant le trône de David sur Israël et sur Juda, depuis Dan jusqu'à Beersébah!
Segond(i) 10 en disant qu'il ferait passer la royauté de la maison de Saül dans la sienne, et qu'il établirait le trône de David sur Israël et sur Juda depuis Dan jusqu'à Beer-Schéba.
SE(i) 10 trasladando el reino de la casa de Saúl, y confirmando el trono de David sobre Israel y sobre Judá, desde Dan hasta Beerseba.
ReinaValera(i) 10 Trasladando el reino de la casa de Saúl, y confirmando el trono de David sobre Israel y sobre Judá, desde Dan hasta Beer-sebah.
JBS(i) 10 trasladando el reino de la casa de Saúl, y confirmando el trono de David sobre Israel y sobre Judá, desde Dan hasta Beerseba.
Albanian(i) 10 ta kaloj mbretërinë nga shtëpia e Saulit dhe të vendosë fronin e Davidit mbi Izrael dhe mbi Judën, nga Dani deri në Beer-Sheba".
RST(i) 10 отниму царство от дома Саулова и поставлю престол Давида над Израилем и над Иудою, от Дана до Вирсавии.
Arabic(i) 10 لنقل المملكة من بيت شاول واقامة كرسي داود على اسرائيل وعلى يهوذا من دان الى بئر سبع.
Bulgarian(i) 10 да отвърна царството от Сауловия дом и да издигна Давидовия престол над Израил и над Юда, от Дан до Вирсавее!
Croatian(i) 10 da će oduzeti kraljevstvo Šaulovoj kući i da će utvrditi Davidov prijesto nad Izraelom i nad Judom od Dana pa do Beer Šebe!"
BKR(i) 10 Aby přeneseno bylo království od domu Saulova, a upevněn byl trůn Davidův nad Izraelem i nad Judou, od Dan až do Bersabé.
Danish(i) 10 Jeg vil føre Kongedømmet fra Sauls Hus og oprejse Davids Trone over Israel og over Juda fra Dan og indtil Beersaba.
Esperanto(i) 10 por forpreni la regnon de la domo de Saul, kaj starigi la tronon de David super Izrael kaj Jehuda, de Dan gxis Beer-SXeba.
Finnish(i) 10 Että minä otan kuninkaan valtakunnan Saulin huoneesta pois, ja ylennän Davidin istuimen Israelin ja Juudan ylitse, Danista Bersebaan asti.
FinnishPR(i) 10 minä otan pois kuninkuuden Saulin suvulta ja pystytän Daavidille valtaistuimen Israeliin ja Juudaan, Daanista aina Beersebaan asti."
Haitian(i) 10 Paske li te fè sèman l'ap wete baton kòmandman an nan fanmi Sayil la pou l' mete David wa sou moun Izrayèl yo ak sou moun Jida yo, soti depi teritwa Dann lan rive teritwa Becheba a.
Hungarian(i) 10 Hogy elveszem a királyságot Saulnak házától, és megerõsítem Dávidnak székét az Izráel és a Júda felett, Dántól fogva mind Bersebáig.
Italian(i) 10 trasportando il reame fuor della casa di Saulle, e fermando il trono di Davide sopra Israele, e sopra Giuda, da Dan fino in Beerseba.
ItalianRiveduta(i) 10 trasferendo il regno dalla casa di Saul a quella di lui, e stabilendo il trono di Davide sopra Israele e sopra Giuda, da Dan fino a Beer-Sheba".
Korean(i) 10 그 맹세는 곧 이 나라를 사울의 집에서 다윗에게 옮겨서 그 위를 단에서 브엘세바까지 이스라엘과 유다에 세우리라 하신 것이니라' 하매
Lithuanian(i) 10 atimti karalystę iš Sauliaus namų ir įtvirtinti Dovydą karaliumi Izraeliui ir Judui nuo Dano iki Beer Šebos”.
PBG(i) 10 Aby przeniesione było królestwo od domu Saulowego, a wystawiona stolica Dawidowa nad Izraelem, i nad Judą od Dan aż do Beerseba.
Portuguese(i) 10 transferindo o reino da casa de Saul, e estabelecendo o trono de David sobre Israel, e sobre Judá, desde Dan até Berseba.
Norwegian(i) 10 og tar kongedømmet fra Sauls hus og opreiser Davids trone over Israel og over Juda fra Dan like til Be'erseba.
Romanian(i) 10 cînd i -a spus că împăraţia va fi luată dela casa lui Saul, şi că scaunul de domnie al lui David va fi ridicat peste Israel şi peste Iuda, dela Dan pînă la Beer-Şeba``.
Ukrainian(i) 10 щоб перенести царство від Саулового дому, і щоб поставити Давидів трон над Ізраїлем та над Юдою від Дану й аж до Беер-Шеви.