2 Samuel 2:25

HOT(i) 25 ויתקבצו בני בנימן אחרי אבנר ויהיו לאגדה אחת ויעמדו על ראשׁ גבעה אחת׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H6908 ויתקבצו gathered themselves together H1121 בני And the children H1144 בנימן of Benjamin H310 אחרי after H74 אבנר Abner, H1961 ויהיו and became H92 לאגדה troop, H259 אחת one H5975 ויעמדו and stood H5921 על on H7218 ראשׁ the top H1389 גבעה hill. H259 אחת׃ of a
Vulgate(i) 25 congregatique sunt filii Beniamin ad Abner et conglobati in unum cuneum steterunt in summitate tumuli unius
Clementine_Vulgate(i) 25 Congregatique sunt filii Benjamin ad Abner: et conglobati in unum cuneum, steterunt in summitate tumuli unius.
Wycliffe(i) 25 And the sones of Beniamyn weren gaderid to Abner, and thei weren gaderid togidere in to o cumpeny, and stoden in the hiynesse of oon heep of erthe.
Coverdale(i) 25 the children of Ben Iamin gathered them selues together behynde Abner, and grewe to a multitude, and stode vpon the toppe of an hyll.
MSTC(i) 25 the children of Benjamin gathered themselves together after Abner on a plump and stood still on the top of a hill.
Matthew(i) 25 the chyldren of Beniamin gathered them selues together after Abner on a plumpe, and stode styll on the toppe of an hyll.
Great(i) 25 And the chyldren of Ben Iamin geathered them selues together on a heape, to Abner, & stode on the toppe of an hyll.
Geneva(i) 25 And the children of Beniamin gathered them selues together after Abner, and were on an heape and stoode on the top of an hill.
Bishops(i) 25 And the children of Beniamin gathered them selues together after Abner, & were on a heape, and stoode on the top of an hill
DouayRheims(i) 25 And the children of Benjamin gathered themselves together to Abner: and being joined in one body, they stood on the top of a hill.
KJV(i) 25

And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill.

KJV_Cambridge(i) 25 And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill.
Thomson(i) 25 And the Benjaminites who followed Abenner crouded together, and having formed themselves into one body, they stood on the summit of a hill.
Webster(i) 25 And the children of Benjamin assembled themselves after Abner, and became one troop, and stood on the top of a hill.
Brenton(i) 25 And the children of Benjamin who followed Abenner gather themselves together, and they formed themselves into one body, and stood on the top of a hill.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ συναθροίζονται οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν οἱ ὀπίσω Ἀβεννὴρ, καὶ ἐγενήθησαν εἰς συνάντησιν μίαν, καὶ ἔστησαν ἐπὶ κεφαλὴν βουνοῦ ἑνός.
Leeser(i) 25 And the children of Benjamin assembled themselves together behind Abner, and formed one solid body, and posted themselves on the top of a certain hill.
YLT(i) 25 And the sons of Benjamin gather themselves together after Abner, and become one troop, and stand on the top of a certain height,
JuliaSmith(i) 25 And the sons of Benjamin will gather together after Abner, and they will be for one band, and they will stand upon the head of one hill.
Darby(i) 25 And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of a hill.
ERV(i) 25 And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of an hill.
ASV(i) 25 And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.
Rotherham(i) 25 And, when the sons of Benjamin had gathered themselves together after Abner, and become one band,—and had taken their stand on the top of a certain hill,
CLV(i) 25 And the sons of Benjamin gather themselves together after Abner, and become one troop, and stand on the top of a certain height,
BBE(i) 25 And the men of Benjamin came together after Abner in one band, and took their places on the top of a hill.
MKJV(i) 25 And the sons of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of a hill.
LITV(i) 25 And the sons of Benjamin gathered themselves after Abner, and became one troop, and stood on the top of a certain hill.
ECB(i) 25 and the sons of Ben Yamin gather themselves together after Abi Ner and become one band and stand on the top of one hill.
ACV(i) 25 And the sons of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.
WEB(i) 25 The children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.
NHEB(i) 25 The sons of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.
AKJV(i) 25 And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill.
KJ2000(i) 25 And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of a hill.
UKJV(i) 25 And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill.
EJ2000(i) 25 ¶ And the sons of Benjamin gathered themselves together in one troop with Abner and stood on the top of a hill.
CAB(i) 25 And the children of Benjamin who followed Abner gathered themselves together, and they formed themselves into one body, and stood on the top of a hill.
LXX2012(i) 25 And the children of Benjamin who followed Abenner gather themselves together, and they formed themselves into one body, and stood on the top of a hill.
NSB(i) 25 The men of Benjamin rallied behind Abner. They became united as one and stood on the top of a hill.
ISV(i) 25 the Benjaminites rallied around Abner, forming a single military force. They took their stand on top of the hill.
LEB(i) 25 The descendants* of Benjamin rallied after Abner, and they became as one fighting group and stood on the top of a certain hill.
MLV(i) 25 And the sons of Benjamin gathered themselves together after Abner and became one band and stood on the top of a hill.
VIN(i) 25 The men of Benjamin rallied behind Abner. They became united as one and stood on the top of a hill.
Luther1545(i) 25 versammelten sich die Kinder Benjamin hinter Abner her und wurden ein Häuflein und traten auf eines Hügels Spitze.
Luther1912(i) 25 versammelten sich die Kinder Benjamin hinter Abner her und wurden ein Haufe und traten auf eines Hügels Spitze.
ELB1871(i) 25 Und die Kinder Benjamin sammelten sich hinter Abner her und wurden zu einem Haufen, und sie stellten sich auf den Gipfel eines Hügels.
ELB1905(i) 25 Und die Kinder Benjamin sammelten sich hinter Abner her und wurden zu einem Haufen, und sie stellten sich auf den Gipfel eines Hügels.
DSV(i) 25 En de kinderen van Benjamin verzamelden zich achter Abner, en werden tot een hoop; en zij stonden op de spits van een heuvel.
Giguet(i) 25 ¶ Mais les fils de Benjamin, s’étant ralliés auprès de la troupe d’Abner, ne formaient plus qu’un seul corps; ils se rangèrent sur la crête d’une colline.
DarbyFR(i) 25
Et les fils de Benjamin se rassemblèrent derrière Abner; et ils formèrent une seule troupe, et se tinrent sur le sommet d'une colline.
Martin(i) 25 Et les enfants de Benjamin s'assemblèrent auprès d'Abner, se rangèrent en un bataillon, et se tinrent sur le sommet d'un coteau.
Segond(i) 25 Les fils de Benjamin se rallièrent à la suite d'Abner et formèrent un corps, et ils s'arrêtèrent au sommet d'une colline.
SE(i) 25 Y se juntaron los hijos de Benjamín en un escuadrón con Abner, y se pararon en la cumbre del collado.
ReinaValera(i) 25 Y juntáronse los hijos de Benjamín en un escuadrón con Abner, y paráronse en la cumbre del collado.
JBS(i) 25 ¶ Y se juntaron los hijos de Benjamín en un escuadrón con Abner, y e hicieron alto en la cumbre del collado.
Albanian(i) 25 Bijtë e Beniamnit u mblodhën pas duke formuar një grup të vetëm dhe u ndalën në majë të një kodre.
RST(i) 25 И собрались Вениамитяне вокруг Авенира и составили одно ополчение, истали на вершине одного холма.
Arabic(i) 25 فاجتمع بنو بنيامين وراء ابنير وصاروا جماعة واحدة ووقفوا على راس تل واحد.
Bulgarian(i) 25 И вениаминовите синове се събраха зад Авенир и заеха кръгова отбрана на върха на един хълм.
Croatian(i) 25 Dotle se Benjaminovi sinovi skupiše za Abnerom, sastaviše četu i stadoše na vrh brežuljka Ame.
BKR(i) 25 Tedy sešli se synové Beniamin za Abnerem, a jsouce spolu v houfu, postavili se na vrchu pahrbku jednoho.
Danish(i) 25 Og Benjamins Børn samlede sig om Abner og bleve en Klynge, og de stode paa Toppen af en Høj.
CUV(i) 25 便 雅 憫 人 聚 集 , 跟 隨 押 尼 珥 站 在 一 個 山 頂 上 。
CUVS(i) 25 便 雅 悯 人 聚 集 , 跟 随 押 尼 珥 站 在 一 个 山 顶 上 。
Esperanto(i) 25 Kaj la Benjamenidoj kolektigxis cxirkaux Abner kaj formis unu tacxmenton kaj starigxis sur la supro de unu monteto.
Finnish(i) 25 Silloin tulivat BenJaminin lapset Abnerin takaa kokoon ja kokosivat itsensä yhteen joukkoon, ja seisahtivat mäen kukkulalle.
FinnishPR(i) 25 Silloin benjaminilaiset kokoontuivat Abnerin taakse yhteen joukkoon ja asettuivat kukkulan laelle.
Haitian(i) 25 Moun branch fanmi Benjamen yo sanble bò kote Anbè ankò. Yo pran pozisyon pou yo goumen sou tèt yon ti mòn.
Hungarian(i) 25 Akkor egybegyülekezének az Abner után való Benjámin fiai, egy csoportot alkotva, és megállának egy halomnak tetején.
Indonesian(i) 25 Di sana orang-orang dari suku Benyamin bergabung lagi dengan Abner, lalu mengatur barisan mereka di puncak sebuah bukit.
Italian(i) 25 Ed i figliuoli di Beniamino si ricolsero dietro ad Abner; e, schieratisi insieme, si fermarono in su la sommità di un colle.
ItalianRiveduta(i) 25 E i figliuoli di Beniamino si radunarono dietro ad Abner, formarono un corpo, e si collocarono in vetta a una collina.
Korean(i) 25 베냐민 족속은 함께 모여 아브넬을 따라 한 떼를 이루고 작은 산꼭대기에 섰더라
Lithuanian(i) 25 Benjaminai, Abnero kariai, susirinko ir sustojo ant kalvos viršūnės.
PBG(i) 25 Tedy się zebrali synowie Benjaminowi do Abnera, skupiwszy się w jeden huf, i stanęli na wierzchu jednego pagórka.
Portuguese(i) 25 E os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, formando-se num batalhão, puseram-se no cume dum outeiro.
Norwegian(i) 25 Men Benjamins barn samlet sig i én flokk om Abner og stilte sig på toppen av en haug.
Romanian(i) 25 Fiii lui Beniamin s'au adunat în urma lui Abner, au făcut o ceată, şi s'au oprit pe vîrful unui deal.
Ukrainian(i) 25 І зібралися Веніяминові сини при Авнері, і склали один відділ, та й спинилися на верхів'ї одного взгір'я.