2 Samuel 2:16

ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G2902 εκράτησαν G1538 έκαστος G3588 τη G5495 χειρί G3588 την G2776 κεφαλήν G3588 του G4139 πλησίον αυτού G1473   G2532 και G3588 η G3162 μάχαιρα αυτού G1473   G1519 εις G3588 την G4125 πλευράν G3588 του G4139 πλησίον αυτού G1473   G2532 και G4098 πίπτουσι G2596 κατά το αυτό G3588   G1473   G2532 και G2564 εκλήθη G3588 τω G5117 τόπω εκείνω G1565   G3310 Μερίς G3588 των G1917.1 επιβούλων G3739 η G1510.2.3 εστιν G1722 εν G* Γαβαών
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G2902 V-AAI-3P εκρατησαν G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G3588 T-GSM του G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3162 N-NSF μαχαιρα G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G4125 N-ASF πλευραν G3588 T-GSM του G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4098 V-PAI-3P πιπτουσιν G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G846 D-ASN αυτο G2532 CONJ και G2564 V-API-3S εκληθη G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G1565 D-GSM εκεινου G3310 N-NSF μερις G3588 T-GPM των G1917 N-GPF επιβουλων G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν   N-PRI γαβαων
HOT(i) 16 ויחזקו אישׁ בראשׁ רעהו וחרבו בצד רעהו ויפלו יחדו ויקרא למקום ההוא חלקת הצרים אשׁר בגבעון׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H2388 ויחזקו And they caught H376 אישׁ every one H7218 בראשׁ by the head, H7453 רעהו his fellow H2719 וחרבו and his sword H6654 בצד side; H7453 רעהו in his fellow's H5307 ויפלו so they fell down H3162 יחדו together: H7121 ויקרא was called H4725 למקום place H1931 ההוא wherefore that H2521 חלקת הצרים Helkath-hazzurim, H834 אשׁר which H1391 בגבעון׃ in Gibeon.
Vulgate(i) 16 adprehensoque unusquisque capite conparis sui defixit gladium in latus contrarii et ceciderunt simul vocatumque est nomen loci illius ager Robustorum in Gabaon
Clementine_Vulgate(i) 16 Apprehensoque unusquisque capite comparis sui, defixit gladium in latus contrarii, et ceciderunt simul: vocatumque est nomen loci illius: Ager robustorum, in Gabaon.
Wycliffe(i) 16 And ech man, whanne `the heed of his felowe was takun, fastnede the swerde in to the side of `the contrarye; and thei felden doun togidere. And the name of that place was clepid The Feeld of stronge men in Gabaon.
Coverdale(i) 16 And euery one gat another by the heade, and thrust his swerde in his syde, and fell together: therfore is the place called Helkath hazurim (that is, the felde of the Worthies) which is at Gibeon.
MSTC(i) 16 And they caught each his fellow that came against him, by the head and thrust his sword in his side, and so fell down all at once. Wherefore the place was called Helkathhazzurim which is in Gibeon.
Matthew(i) 16 And they caught eche hys felow that came agaynst hym, by the head and thrust hys swerde in hys syde, and so fell doune al at once. Wherfore the place was called Helath Zurim which is in Gabaon.
Great(i) 16 And euery one caught hys felowe (that came agaynst hym) by the heed, and thrust hys swerde in hys syde, and so they felle downe together. Wherfore the place was called: The felde of the myghtye. And it is in Gibeon.
Geneva(i) 16 And euery one caught his fellowe by the head, and thrust his sword in his fellowes side, so they fell downe together: wherefore ye place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon.
Bishops(i) 16 And euery one caught his felowe by ye head, & thrust his sword in his felowes side, and so they fell downe together: Wherefore the place was called Helkath hazzurim, which is in Gibeon
DouayRheims(i) 16 And every one catching his fellow by the head, thrust his sword into the side of his adversary, and they fell down together: and the name of the place was called: The field of the valiant, in Gabaon.
KJV(i) 16 And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon.
KJV_Cambridge(i) 16 And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon.
Thomson(i) 16 and they seized, every one with his hand, the head of his fellow, and plunged each his sword into his adversary's side, and fell together. So the name of that place was called, Portion of ill designs. It is near Gabaon.
Webster(i) 16 And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side: so they fell down together: wherefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon.
Brenton(i) 16 And they seized every one the head of his neighbour with his hand, and his sword was thrust into the side of his neighbour, and they fall down together: and the name of that place was called The portion of the treacherous ones, which is in Gabaon.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἐκράτησαν ἕκαστος τῇ χειρὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ πλησίον αὐτοῦ, καὶ μάχαιρα αὐτοῦ εἰς πλευρὰν τοῦ πλησίον αὐτοῦ, καὶ πίπτουσι κατὰ τὸ αὐτό· καὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, μερὶς τῶν ἐπιβούλων, ἥ ἐστιν ἐν Γαβαών.
Leeser(i) 16 And they grasped every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow’s side; and they fell down together: wherefore that place was called Chelkath-hazzurim, which is by Gib’on.
YLT(i) 16 And they lay hold, each on the head of his companion, and his sword is in the side of his companion, and they fall together, and one calleth that place Helkath-Hazzurim, which is in Gibeon,
JuliaSmith(i) 16 And they will seize each upon the head of his neighbor, and his sword in the side of his neighbor, and they will fall together: and he will call, that place Helkath-Hazurim, which is in Gibeon.
Darby(i) 16 And they caught every one his fellow by the head, and [thrust] his sword in his fellow`s side, and they fell down together. And that place was called Helkath-hazzurim, which is by Gibeon.
ERV(i) 16 And they caught every one his fellow by the head, and [thrust] his sword in his fellow’s side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon.
ASV(i) 16 And they caught every one his fellow by the head, and [thrust] his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together; wherefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon.
Rotherham(i) 16 And they caught every one his fellow by the head, with his sword in his fellow’s side, so they fell, together,––and that place was called Helkath–hazzadim[=" Field of Plotters"], which is in Gideon.
CLV(i) 16 And they lay hold, each on the head of his companion, and his sword [is] in the side of his companion, and they fall together, and [one] calls that place Helkath-Hazzurim, which [is] in Gibeon,
BBE(i) 16 And every one got the other by the head, driving his sword into the other's side, so they all went down together: and that place was named the Field of Sides, and it is in Gibeon.
MKJV(i) 16 And each one lay hold on the head, of his companion and thrust his sword in his companion's side, so that they fell together. And one called that place The Field of Rocks, which is in Gibeon.
LITV(i) 16 And each one lay hold on the head of his companion, and thrust his sword into the side of his companion. And they fell together. And one called that place The Field of Rocks, which is in Gibeon.
ECB(i) 16 each man holds his friend by the head and his sword in the side of his friend; and they fall together: and they call that place Helgath Hats Surim - in Gibon.
ACV(i) 16 And each man caught his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side, so they fell down together. Therefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon.
WEB(i) 16 They each caught his opponent by the head, and thrust his sword in his fellow’s side; so they fell down together: therefore that place in Gibeon was called Helkath Hazzurim.
NHEB(i) 16 They each caught his opponent by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together. Therefore that place was called Field of Blades, which is in Gibeon.
AKJV(i) 16 And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: why that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon.
KJ2000(i) 16 And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow’s side; so they fell down together: therefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon.
UKJV(i) 16 And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon.
EJ2000(i) 16 And each one caught his fellow by the head and thrust his sword in his fellow’s side; so they fell down together; therefore, that place was called Helkathhazzurim, {Heb. the inheritance of the strong}, which is in Gibeon.
CAB(i) 16 And each one grasped the head of his neighbor with his hand, and his sword was thrust into the side of his neighbor, and they fell down together: and the name of that place was called The Portion of the Treacherous Ones, which is in Gibeon.
LXX2012(i) 16 And they seized every one the head of his neighbor with his hand, and his sword [was thrust] into the side of his neighbor, and they fall down together: and the name of that place was called The portion of the treacherous ones, which is in Gabaon.
NSB(i) 16 Each one grabbed his opponent by the head. Then he stuck his sword into his opponent’s side, and they fell down together. That place in Gibeon is called the Field of Enemies.
ISV(i) 16 Each man grabbed his opponent by the head, plunged his sword into his opponent’s side, and then they both fell together. That’s why the place at Gibeon was named The Field of Swords.
LEB(i) 16 Then each seized his opponent* by the head and each thrust his sword in the side of his opponent, so they fell together. So they* called the name of that place Helkath Hazzurim,* which is in Gibeon.
BSB(i) 16 Then each man grabbed his opponent by the head and thrust his sword into his opponent’s side, and they all fell together. So this place, which is in Gibeon, is called Helkath-hazzurim.
MSB(i) 16 Then each man grabbed his opponent by the head and thrust his sword into his opponent’s side, and they all fell together. So this place, which is in Gibeon, is called Helkath-hazzurim.
MLV(i) 16 And each man caught his fellow by the head and thrust his sword in his fellow's side, so they fell down together. Therefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon.
VIN(i) 16 They each caught his opponent by the head, and thrust his sword in his fellow’s side; so they fell down together: therefore that place in Gibeon was called Helkath Hazzurim.
Luther1545(i) 16 Und ein jeglicher ergriff den andern bei dem Kopf und stieß ihm sein Schwert in seine Seite, und fielen miteinander. Daher der Ort genannt wird: Helkath-Hazurim, der zu Gibeon ist.
Luther1912(i) 16 Und ein jeglicher ergriff den andern bei dem Kopf und stieß ihm sein Schwert in seine Seite, und fielen miteinander; daher der Ort genannt wird: Helkath-Hazzurim, der zu Gibeon ist.
ELB1871(i) 16 Und sie ergriffen einer den anderen beim Kopfe, und jeder stieß sein Schwert dem anderen in die Seite, und sie fielen zusammen. Und man nannte selbigen Ort Helkath-Hazzurim, der bei Gibeon ist.
ELB1905(i) 16 Und sie ergriffen einer den anderen beim Kopfe, und jeder stieß sein Schwert dem anderen in die Seite, und sie fielen zusammen. Und man nannte selbigen Ort Helkath-Hazzurim, Acker der Schneiden oder Klingen der bei Gibeon ist.
DSV(i) 16 En de een greep den ander bij het hoofd, en stiet zijn zwaard in de zijde des anderen, en zij vielen te zamen; daarvan noemde men dezelve plaats Chelkath-hazurim, die bij Gibeon is.
Giguet(i) 16 Et chacun saisit d’une main la tête de celui qui lui faisait face, puis, de l’autre main, il lui enfonça dans le flanc son épée, et ils tombèrent tous en même temps. Et l’on appela ce lieu qui est en Gabaon, le Champ des Traîtres.
DarbyFR(i) 16 Et chacun saisit son adversaire par la tête, et passa son épée dans le flanc de son adversaire, et ils tombèrent tous ensemble. Et on appela ce lieu-là Helkath-Hatsurim, qui est en Gabaon.
Martin(i) 16 Alors chacun d'eux empoignant son homme lui passa son épée dans les flancs, et ils tombèrent tous ensemble; et ce lieu-là fut appelé Helkath-hatsurim, qui est en Gabaon.
Segond(i) 16 Chacun saisissant son adversaire par la tête lui enfonça son épée dans le flanc, et ils tombèrent tous ensemble. Et l'on donna à ce lieu, qui est près de Gabaon, le nom de Helkath-Hatsurim.
SE(i) 16 Y cada uno echó mano de la cabeza de su compañero, y le metió su espada por el costado de su compañero, y cayeron a una; y fue llamado aquel lugar, Helcat-hazurim ( la heredad de los fuertes), el cual está en Gabaón.
ReinaValera(i) 16 Y cada uno echó mano de la cabeza de su compañero, y metióle su espada por el costado, cayendo así á una; por lo que fué llamado aquel lugar, Helcath-assurim, el cual está en Gabaón.
JBS(i) 16 Y cada uno echó mano de la cabeza de su compañero, y le metió su espada por el costado de su compañero, y cayeron a una; y fue llamado aquel lugar, Helcat-hazurim (la heredad de los fuertes), el cual está en Gabaón.
Albanian(i) 16 Secili kapi kundërshtarin e tij nga koka dhe i futi shpatën në ije; kështu ranë të gjithë bashkë. Ky vend u quajt për këtë arësye fusha e njerëzve të fortë; gjendet në Gabaon.
RST(i) 16 Они схватили друг друга за голову, вонзили меч один другому в бок и пали вместе. И было названо это местоХелкаф-Хаццурим, что в Гаваоне.
Arabic(i) 16 وامسك كل واحد براس صاحبه وضرب سيفه في جنب صاحبه وسقطوا جميعا. فدعي ذلك الموضع حلقث هصوريم التي هي في جبعون.
Bulgarian(i) 16 И всеки хвана другия за главата и заби меча си в ребрата на другия и те паднаха заедно. Затова онова място се нарече Хелкат-Асурим, което е при Гаваон.
Croatian(i) 16 I svaki dohvati svoga protivnika za glavu i zabode mu mač u bok, tako da su svi popadali zajedno. Zato se to mjesto prozvalo Polje bokova, a leži kod Gibeona.
BKR(i) 16 Kteřížto ujavše jeden každý za hlavu bližního svého, vrazil meč svůj v bok tovaryše svého, i padli spolu. Protož nazváno jest místo to Helkat Hassurim, a jest v Gabaon.
Danish(i) 16 Og den ene tog den anden fat ved Hovedet og stødte sit Sværd i den andens Side, og de faldt til Hobe, og man kaldte det Sted Helkat-Zurim, som ved Gibeon.
CUV(i) 16 彼 此 揪 頭 , 用 刀 刺 肋 , 一 同 仆 倒 。 所 以 , 那 地 叫 作 希 利 甲 哈 素 林 , 就 在 基 遍 。
CUVS(i) 16 彼 此 揪 头 , 用 刀 刺 肋 , 一 同 仆 倒 。 所 以 , 那 地 叫 作 希 利 甲 哈 素 林 , 就 在 基 遍 。
Esperanto(i) 16 Kaj ili kaptis cxiu la kapon de sia kontrauxulo kaj enpikis sian glavon en la flankon de sia kontrauxulo, kaj ili falis kune. Tial oni donis al tiu loko la nomon Kampo de la Fortuloj en Gibeon.
Finnish(i) 16 Ja jokainen heistä otti toinen toisensa kiinni kaulasta, ja pistivät miekkansa kylkiin, ja lankesivat toinen toisensa kanssa maahan. Siitä kutsutaan se paikka Helkat-Hatsurim, joka on Gibeonissa.
FinnishPR(i) 16 Ja he tarttuivat kukin vastustajaansa päähän ja pistivät miekkansa toinen toisensa kylkeen ja kaatuivat yhdessä. Niin sen paikan nimeksi tuli Helkat-Suurim, ja se on Gibeonin luona.
Haitian(i) 16 Mesye yo mare goumen. Yonn pran lòt nan tèt epi yonn foure nepe yo nan kò lòt. Se konsa yo tout tonbe ansanm, yo mouri. Se poutèt sa, yo rele kote sa a nan peyi Gabawon an Elkatazourim.
Hungarian(i) 16 És kiki az õ társának fejét megragadá, és fegyverét oldalába [üté;] és egyenlõképen mind elhullának; és nevezék azt a mezõt Helkáth- Hassurimnak, mely Gibeonban van.
Indonesian(i) 16 Mereka masing-masing saling menjambak rambut dan saling menikam perut lawannya, sehingga matilah mereka bersama-sama. Sebab itu tempat di Gibeon itu disebut "Ladang Pedang".
Italian(i) 16 E ciascun di loro prese il suo compagno per la testa, e gli ficcò la spada nel fianco; e tutti insieme caddero morti. Per ciò fu quel luogo chiamato. Helcat-hassurim, ch’è in Gabaon.
ItalianRiveduta(i) 16 E ciascun d’essi, preso l’avversario per la testa, gli piantò la spada nel fianco; cosicché caddero tutt’insieme. Perciò quel luogo, ch’è presso a Gabaon, fu chiamato Helkath-Hatsurim.
Korean(i) 16 각기 적수의 머리를 잡고 칼로 적수의 옆구리를 찌르매 일제히 쓰러진지라 그러므로 그 곳을 헬갓핫수림이라 일컬었으며 기브온에 있더라
Lithuanian(i) 16 Kiekvienas, nutvėręs savo priešą už galvos, įsmeigė kardą jam į šoną. Taip jie žuvo visi kartu. Todėl ta vieta Gibeone vadinama Aštrių kardų lauku.
PBG(i) 16 Którzy uchwyciwszy się, każdy za głowę przeciwnika swego, utopił miecz swój w boku jeden drugiego, i polegli pospołu. Przetoż nazwano miejsce ono Helkatassurym, które jest w Gabaonie.
Portuguese(i) 16 E cada um lançou mão da cabeça de seu contendor, e meteu-lhe a espada pela ilharga; assim caíram juntos; pelo que se chamou àquele lugar, que está junto a Gibeão, Helcat-Hassurim.
Norwegian(i) 16 Og de grep hverandre i hodet og stakk sverdet i siden på hverandre, og så falt de alle sammen. Siden kaltes dette sted Helkat-Hassurim*; det ligger ved Gibeon. / {* de skarpe eggers mark.}
Romanian(i) 16 Fiecare, apucînd pe protivnicul lui de cap, i -a împlîntat sabia în coastă, şi au căzut toţi deodată. Şi locul acela de lîngă Gabaon, s'a numit Helcat-Haţurim (Locul Săbiilor).
Ukrainian(i) 16 І схопили один одного за голову, та й всадили свого меча до боку один одного, і попадали разом. І назвали ім'я тому місцю: Хелкат-Гаццурім, що в Ґів'оні.