2 Samuel 24:23

HOT(i) 23 הכל נתן ארונה המלך למלך ויאמר ארונה אל המלך יהוה אלהיך ירצך׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H3605 הכל All H5414 נתן give H728 ארונה these did Araunah, H4428 המלך a king, H4428 למלך the king. H559 ויאמר said H728 ארונה And Araunah H413 אל unto H4428 המלך unto the king, H3068 יהוה The LORD H430 אלהיך thy God H7521 ירצך׃ accept
Vulgate(i) 23 omnia dedit Areuna rex regi dixitque Areuna ad regem Dominus Deus tuus suscipiat votum tuum
Clementine_Vulgate(i) 23 Omnia dedit Areuna rex regi: dixitque Areuna ad regem: Dominus Deus tuus suscipiat votum tuum.
Wycliffe(i) 23 Areuna yaf alle thingis [Note: that is, wolde yyue. ] to the king. And Areuna seide to the king, Thi Lord God reseyue thi vow.
Coverdale(i) 23 All this gaue Arafna vnto the kynge. And Arafna sayde vnto ye kynge: The LORDE thy God make the accepted vnto him.
MSTC(i) 23 And Araunah the king's friend gave all to the king, and said moreover unto the king, "The LORD thy God accept thee."
Matthew(i) 23 And Areunah the kynges frende gaue al to the kynge, and said moreouer vnto the Kynge the Lorde: the Lorde God accept the.
Great(i) 23 All these thynges dyd Arefna geue vnto the kynge, & sayde moreouer vnto the kynge: the Lorde thy God accept the.
Geneva(i) 23 (All these things did Araunah as a King giue vnto the King: and Araunah saide vnto the King, The Lord thy God be fauourable vnto thee)
Bishops(i) 23 All these thinges did Areuna as a king geue vnto the king, & said moreouer vnto the king: The Lorde thy God accept thee
DouayRheims(i) 23 All these things Areuna as a king gave to the king: and Areuna said to the king: The Lord thy God receive thy vow.
KJV(i) 23 All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.
KJV_Cambridge(i) 23 All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.
Thomson(i) 23 All these Orna hath given to the king. And may the Lord thy God, said Orna addressing the king, bless thee.
Webster(i) 23 All these things did Araunah, as a king, give to the king. And Araunah said to the king, The LORD thy God accept thee.
Brenton(i) 23 Orna gave all to the king: and Orna said to the king, The Lord thy God bless thee.
Brenton_Greek(i) 23 Τὰ πάντα ἔδωκεν Ὀρνὰ τῷ βασιλεῖ· καὶ εἶπεν Ὀρνὰ πρὸς τὸν βασιλέα, Κύριος ὁ Θεὸς σου εὐλογήσαι σε.
Leeser(i) 23 All these things did Aravnah, for the king, give unto the king. And Aravnah said unto the king, May the Lord thy God receive thee favorably.
YLT(i) 23 the whole hath Araunah given, as a king to a king; and Araunah saith unto the king, `Jehovah thy God doth accept thee.'
JuliaSmith(i) 23 And Araunah gave all to the king for the king. And Araunah will say to the king, Jehovah thy God will take pleasure in thee.
Darby(i) 23 All these things, O king, doth Araunah give to the king. And Araunah said to the king, Jehovah thy God accept thee.
ERV(i) 23 all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.
ASV(i) 23 all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee.
JPS_ASV_Byz(i) 23 All this did Araunah the king give unto the king. And Araunah said unto the king: 'The LORD thy God accept thee.'
Rotherham(i) 23 The whole, did Araunah give, as a king to a king. And Araunah said unto the king, Yahweh thy God, accept thee!
CLV(i) 23 the whole has Araunah given, [as] a king to a king; and Araunah said unto the king, `Yahweh your Elohim does accept you..
BBE(i) 23 All this does the servant of my lord the king give to the king. And Araunah said, May the Lord your God be pleased with your offering!
MKJV(i) 23 All these Araunah, like a king, gave to the king. And Araunah said to the king, May Jehovah your God accept you.
LITV(i) 23 O king, all these Araunah gives to the king. And Araunah said to the king, May Jehovah your God accept you.
ECB(i) 23 Aravnah gives all these - sovereign to sovereign: and Aravnah says to the sovereign, Yah Veh your Elohim is pleased of you.
ACV(i) 23 All this, O king, Araunah gives to the king. And Araunah said to the king, LORD thy God accept thee.
WEB(i) 23 All this, O king, does Araunah give to the king.” Araunah said to the king, “May Yahweh your God accept you.”
NHEB(i) 23 All these Araunah gave to the king." And Araunah said to the king, "May the LORD your God accept you."
AKJV(i) 23 All these things did Araunah, as a king, give to the king. And Araunah said to the king, The LORD your God accept you.
KJ2000(i) 23 All these things, O King, Araunah gives unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD your God accept you.
UKJV(i) 23 All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD your God accept you.
TKJU(i) 23 All these things did Araunah, as a king, give to the king. And Araunah said to the king, The LORD your God accept you.
EJ2000(i) 23 all these things does king Araunah give unto the king. Then Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.
CAB(i) 23 Araunah gave all to the king. And Araunah said to the king, The Lord your God bless you.
LXX2012(i) 23 Orna gave all to the king: and Orna said to the king, The Lord your God bless you.
NSB(i) 23 Araunah gave this to the king and said: »May Jehovah your God accept you.«
ISV(i) 23 Your majesty, Araunah gives all of this to the king.” Araunah also told the king, “May the LORD your God be pleased with you!”
LEB(i) 23 All of this Araunah hereby gives to the king." Then Araunah said to the king, "May Yahweh your God respond favorably for you."
BSB(i) 23 O king, Araunah gives all these to the king.” He also said to the king, “May the LORD your God accept you.”
MSB(i) 23 O king, Araunah gives all these to the king.” He also said to the king, “May the LORD your God accept you.”
MLV(i) 23 All this, O king, Araunah gives to the king. And Araunah said to the king, Jehovah your God accept you.
VIN(i) 23 Araunah gave this to the king and said: "May the LORD your God accept you."
Luther1545(i) 23 Alles gab Arafna, der König, dem Könige. Und Arafna sprach zum Könige: Der HERR, dein Gott, lasse dich ihm angenehm sein!
Luther1912(i) 23 Das alles gab Aravna, der König, dem König. Und Aravna sprach zum König: Der HERR, dein Gott, lasse dich ihm angenehm sein.
ELB1871(i) 23 alles das, o König, gibt Arawna dem König. Und Arawna sprach zu dem König: Jehova, dein Gott, nehme dich wohlgefällig an!
ELB1905(i) 23 alles das, o König, gibt Arawna dem König. Und Arawna sprach zu dem König: Jahwe, dein Gott, nehme dich wohlgefällig an!
DSV(i) 23 Dit alles gaf Arauna, de koning, aan den koning. Voorts zeide Arauna tot den koning: De HEERE uw God neme een welgevallen in u!
Giguet(i) 23 Ainsi, Orna donna tout au roi, et il lui dit: Que le Seigneur ton Dieu te bénisse.
DarbyFR(i) 23 Tout cela, ô roi! Arauna le donne au roi. Et Arauna dit au roi: L'Éternel, ton Dieu, veuille t'avoir pour agréable!
Martin(i) 23 Arauna donna tout cela au Roi comme un Roi. Et Arauna dit au Roi : L'Eternel ton Dieu veuille t'avoir pour agréable!
Segond(i) 23 Aravna donna le tout au roi. Et Aravna dit au roi: Que l'Eternel, ton Dieu, te soit favorable!
SE(i) 23 todo lo da el rey Arauna al Rey. Luego dijo Arauna al rey: El SEÑOR tu Dios te sea propicio.
ReinaValera(i) 23 Todo lo da como un rey Arauna al rey. Luego dijo Arauna al rey: Jehová tu Dios te sea propicio.
JBS(i) 23 todo lo da el rey Arauna al Rey. Luego dijo Arauna al rey: El SEÑOR tu Dios te sea propicio.
Albanian(i) 23 O mbret, të gjitha këto gjëra Araunahu ia fal mbretit". Pastaj Araunahu i tha mbretit: "Zoti, Perëndia yt, të qoftë i mbarë!".
RST(i) 23 Все это, царь, Орна отдает царю. Еще сказал Орна царю: Господь Бог твой да будет милостив к тебе!
Arabic(i) 23 الكل دفعه ارونة المالك الى الملك. وقال ارونة للملك الرب الهك يرضى عنك.
Bulgarian(i) 23 Всичко това, царю, Орна дава на царя. И Орна каза на царя: Дано ГОСПОД, твоят Бог, благоволи в теб!
Croatian(i) 23 Sve to sluga moga gospodara kralja poklanja kralju!" Još reče Arauna kralju: "Jahve, Bog tvoj, neka ti bude milostiv!"
BKR(i) 23 Všecky ty věci dával králík Aravna králi. Řekl ještě Aravna králi: Hospodin Bůh tvůj zalibiž tě sobě.
Danish(i) 23 Kong Aravna gav Kongen alt det, og Aravna sagde til Kongen: HERREN din Gud have Behagelighed til dig!
CUV(i) 23 王 啊 , 這 一 切 , 我 亞 勞 拿 都 奉 給 你 ; 又 對 王 說 : 願 耶 和 華 ─ 你 的   神 悅 納 你 。
CUVS(i) 23 王 啊 , 这 一 切 , 我 亚 劳 拿 都 奉 给 你 ; 又 对 王 说 : 愿 耶 和 华 ― 你 的   神 悦 纳 你 。
Esperanto(i) 23 CXion tion donis Aravna al la regxo. Kaj Aravna diris al la regxo:La Eternulo, via Dio, favoru vin.
Finnish(i) 23 Nämät kaikki, kuningas, antaa Arauna kuninkaalle. Ja Arauna sanoi kuninkaalle: Herra sinun Jumalas leppyköön sinulle.
FinnishPR(i) 23 Tämän kaiken, kuningas, Arauna antaa kuninkaalle." Ja Arauna sanoi kuninkaalle: "Olkoon Herra, sinun Jumalasi, sinulle suosiollinen".
Haitian(i) 23 Araounak bay wa a tout bagay sa yo. Lèfini, li di: -Mwen mande Bondye pou l' asepte ofrann ou an!
Hungarian(i) 23 Arauna mindezt, óh király, a királynak adja. És monda Arauna a királynak: A te Urad Istened engeszteltessék meg általad.
Indonesian(i) 23 Arauna memberikan semuanya itu kepada raja, sambil berkata, "Kiranya TUHAN Allah Baginda menerima persembahan Baginda."
Italian(i) 23 Il re Arauna donò tutte queste cose al re, e gli disse: Il Signore Iddio tuo ti gradisca.
ItalianRiveduta(i) 23 Tutte queste cose, o re, Arauna te le dà". Poi Arauna disse al re: "L’Eterno, il tuo Dio, ti sia propizio!"
Korean(i) 23 왕이여 ! 아라우나가 이것을 다 왕께 드리나이다' 하고 또 왕께 고하되 `왕의 하나님 여호와께서 왕을 기쁘게 받으시기를 원하나이다'
Lithuanian(i) 23 Visa tai, karaliau, aš dovanoju. Viešpats, tavo Dievas, tebūna tau malonus”.
PBG(i) 23 Wszystko to dawał król Arawna królowi Dawidowi. I mówił Arawna do króla: Pan, Bóg twój, niech cię sobie upodoba.
Portuguese(i) 23 Tudo isto, ó rei, Araúna te oferece. Disse mais Araúna ao rei: O Senhor teu Deus tome prazer em ti.
Norwegian(i) 23 alt dette, konge, gir Aravna kongen. Og Aravna sa til kongen: Herren din Gud ta nådig imot dig!
Romanian(i) 23 Aravna a dat împăratului totul. Şi Aravna a zis împăratului:,,Domnul, Dumnezeul tău, să te primească!``
Ukrainian(i) 23 Усе віддає Аравна, о царю, цареві. І сказав Аравна до царя: Господь, Бог твій, нехай уподобає Собі тебе!