2 Samuel 22:46

HOT(i) 46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
IHOT(i) (In English order)
  46 H1121 בני   H5236 נכר   H5034 יבלו shall fade away, H2296 ויחגרו and they shall be afraid H4526 ממסגרותם׃ out of their close places.
Vulgate(i) 46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Wycliffe(i) 46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
Coverdale(i) 46 The straunge children are waxen olde, & are shut vp in their presons.
MSTC(i) 46 And the aliens that shrink away shall tremble for fear in their defended places.
Matthew(i) 46 And the alyentes that shryncke away shal tremble for feare in their defenced places.
Great(i) 46 Straunge chyldren will shryncke awaye, and they shalbe smytten with feare in their preuye chamber.
Geneva(i) 46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Bishops(i) 46 Straunge children wil shrinke away: and they shall be smytten with feare in their priuie chamber
DouayRheims(i) 46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
KJV(i) 46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
KJV_Cambridge(i) 46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
Thomson(i) 46 Strange children shall be exposed to contempt; They shall tumble down from their places of defence.
Webster(i) 46 Strangers shall fade away, and they shall tremble from their close places.
Brenton(i) 46 The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
Brenton_Greek(i) 46 Υἱοὶ ἀλλότριοι ἀποῤῥιφήσονται, καὶ σφαλοῦσιν ἐκ τῶν συγκλεισμῶν αὐτῶν.
Leeser(i) 46 The children of the stranger shall fade away, and come forth tottering out of their close places.
YLT(i) 46 Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
JuliaSmith(i) 46 The sons of the stranger shall fail, and be girded from their enclosings.
Darby(i) 46 Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
ERV(i) 46 The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
ASV(i) 46 The foreigners shall fade away,
And shall come trembling out of their close places.
JPS_ASV_Byz(i) 46 The sons of the stranger fade away, and come halting out of their close places.
Rotherham(i) 46 The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
CLV(i) 46 Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
BBE(i) 46 They will be wasted away, they will come out of their secret places shaking with fear.
MKJV(i) 46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their strongholds.
LITV(i) 46 Thee sons of strangers fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
ECB(i) 46 sons of the stranger wither - they gird their borders.
ACV(i) 46 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their hiding places.
WEB(i) 46 The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
AKJV(i) 46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
KJ2000(i) 46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid coming out of their hiding places.
UKJV(i) 46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
EJ2000(i) 46 The strangers withered away and trembled in their close places.
CAB(i) 46 The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
LXX2012(i) 46 The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
NSB(i) 46 »Foreigners lose heart and are fearful in their fortresses.
ISV(i) 46 Foreigners lost their courage, coming trembling from their strongholds.
LEB(i) 46 Children of a foreign land lost heart and came trembling from their strongholds.
BSB(i) 46 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
MSB(i) 46 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
MLV(i) 46 The foreigners will fade away and will come trembling out of their borders.
VIN(i) 46 Foreigners lost their courage, coming trembling from their strongholds.
Luther1545(i) 46 Die fremden Kinder sind verschmachtet und zappeln in ihren Banden.
Luther1912(i) 46 Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
ELB1871(i) 46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
ELB1905(i) 46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
DSV(i) 46 Vreemden zijn vervallen, en hebben zich aangegord uit hun sloten.
Giguet(i) 46 Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
DarbyFR(i) 46 Les fils de l'étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Martin(i) 46 Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
Segond(i) 46 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
SE(i) 46 Los extraños desfallecían, y temblaban en sus encerramientos.
JBS(i) 46 Los extraños desfallecían, y temblaban en sus encerramientos.
Albanian(i) 46 Bijtë e të huajve kanë humbur guximin, kanë dalë duke u dridhur nga fortesat e tyre.
RST(i) 46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Arabic(i) 46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.
Bulgarian(i) 46 Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
Croatian(i) 46 sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
BKR(i) 46 Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.
Danish(i) 46 Den fremmedes Børn visne hen, og de gaa omgjordede ud af deres Borge.
CUV(i) 46 外 邦 人 要 衰 殘 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。
CUVS(i) 46 外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。
Esperanto(i) 46 Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.
Finnish(i) 46 Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteistänsä.
FinnishPR(i) 46 Muukalaiset masentuvat; he tulevat vyöttäytyneinä varustuksistansa.
Haitian(i) 46 Yo pèdi tout kouraj yo. Yo soti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa.
Indonesian(i) 46 Keberanian mereka sudah hilang; mereka gemetar dan keluar dari kubunya.
Italian(i) 46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
ItalianRiveduta(i) 46 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Korean(i) 46 이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다
Lithuanian(i) 46 Svetimšaliai išblykš, drebėdami išeis iš savo pilių.
PBG(i) 46 Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
Portuguese(i) 46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, saíram os seus esconderijos.
Norwegian(i) 46 Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
Romanian(i) 46 Fiii străinului leşină dela inimă, tremură cînd ies afară din cetăţuie.
Ukrainian(i) 46 В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.