2 Samuel 22:44

HOT(i) 44 ותפלטני מריבי עמי תשׁמרני לראשׁ גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
IHOT(i) (In English order)
  44 H6403 ותפלטני Thou also hast delivered H7379 מריבי me from the strivings H5971 עמי of my people, H8104 תשׁמרני thou hast kept H7218 לראשׁ me head H1471 גוים of the heathen: H5971 עם a people H3808 לא not H3045 ידעתי I knew H5647 יעבדני׃ shall serve
Vulgate(i) 44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Clementine_Vulgate(i) 44 Salvabis me a contradictionibus populi mei; custodies me in caput gentium: populus quem ignoro serviet mihi.
Wycliffe(i) 44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
Coverdale(i) 44 But me shalt thou delyuer from the stryuynges of the people, and shalt kepe me to be ye heade of the Heythen: A people whom I haue not knowne, shal serue me.
MSTC(i) 44 And thou deliveredst me from the dissension of my people, and keepest me to be a head over nations, for the people which I knew not became my servants.
Matthew(i) 44 And thou delyueredst me from the dissencyon of my people, & kepest me to be an heade ouer nacyons, for the people whiche I knew not, became my seruauntes.
Great(i) 44 Thou shalt delyuer me from the dissencyon of my people: thou shalt kepe me to be an heed ouer nacyons: the people whych I knewe not, shall serue me.
Geneva(i) 44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Bishops(i) 44 Thou also hast deliuered me from the discention of my people, thou hast kept me to be an head ouer nations: the people which I knew not, do serue me
DouayRheims(i) 44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
KJV(i) 44

Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.

KJV_Cambridge(i) 44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
Thomson(i) 44 From the tumult of tribes thou wilt save me; Thou wilt keep me to be the head of nations.
Webster(i) 44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
Brenton(i) 44 And thou shalt deliver me from the striving of the peoples, thou shalt keep me to be the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
Brenton_Greek(i) 44 Καὶ ῥύσῃ με ἐκ μάχης λαῶν, φυλάξεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν· λαός ὃν οὐκ ἔγνω ἐδούλευσάν μοι.
Leeser(i) 44 Thou hast also delivered me from the contests of my people: thou preservest me to be the head of nations, a people which I know not shall serve me.
YLT(i) 44 And—Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
JuliaSmith(i) 44 And thou wilt save me from the strifes of my people, Thou wilt watch me for the head of nations: The people I have not known shall serve me.
Darby(i) 44 And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
ERV(i) 44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people; thou hast kept me to be the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
ASV(i) 44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
JPS_ASV_Byz(i) 44 Thou also hast delivered me from the contentions of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
Rotherham(i) 44 Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations:—a people whom I had not known, served me;
CLV(i) 44 And--You do deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
BBE(i) 44 You have made me free from the fightings of my people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
MKJV(i) 44 You have also delivered me from the strivings of my people, You have kept me the head of the nations. A people I knew not shall serve me.
LITV(i) 44 And You delivered me from the strivings of my people; You kept me as the head of the nations; a people I have not known served me.
ECB(i) 44 You also slip me from the strivings of my people; you guard me - head of the goyim: a people I know not serve me:
ACV(i) 44 Thou have also delivered me from the strivings of my people. Thou have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
WEB(i) 44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
NHEB(i) 44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
AKJV(i) 44 You also have delivered me from the strivings of my people, you have kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
KJ2000(i) 44 You also have delivered me from the strivings of my people, you have kept me to be head of the nations: a people whom I knew not shall serve me.
UKJV(i) 44 You also have delivered me from the strivings of my people, you have kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
EJ2000(i) 44 Thou also hast delivered me from the strivings of peoples; thou hast kept me to be head of the Gentiles; peoples whom I did not know have served me.
CAB(i) 44 And You shall deliver me from the striving of the peoples, You shall keep me to be the head of the Gentiles:; a people which I knew not served me.
LXX2012(i) 44 And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
NSB(i) 44 »You rescued me from my stubborn people. You made me the leader of foreign nations. They are now my slaves.
ISV(i) 44 You delivered me from civil war among my own people. You preserved me as head of the nations. People whom I had never known served me!
LEB(i) 44 You delivered me from the strife of my people; you preserved me as the head of the nations. A people I had not known served me.
MLV(i) 44 You have also delivered me from the contentions of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
VIN(i) 44 You delivered me from the strife of my people; you preserved me as the head of the nations. A people I had not known served me.
Luther1545(i) 44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
Luther1912(i) 44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
ELB1871(i) 44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
ELB1905(i) 44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. O. diente mir
DSV(i) 44 Ook hebt Gij mij uitgeholpen van de twisten mijns volks, Gij hebt mij bewaard tot een hoofd der heidenen; het volk, dat ik niet kende, heeft mij gediend.
Giguet(i) 44 Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’a été asservi;
DarbyFR(i) 44 Et tu m'as délivré des débats de mon peuple; tu m'as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
Martin(i) 44 Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
Segond(i) 44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
SE(i) 44 Tú me libraste de contiendas de pueblos; tú me guardaste para que fuese cabeza de gentiles; pueblos que no conocía, me sirvieron.
ReinaValera(i) 44 Tú me libraste de contiendas de pueblos: Tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: Pueblos que no conocía, me sirvieron.
JBS(i) 44 me libraste de contiendas de pueblos; tú me guardaste para que fuera cabeza de gentiles; pueblos que no conocía, me sirvieron.
Albanian(i) 44 Ti më ke çliruar nga mosmarrëveshjet e popullit tim, më ke ruajtur si udhëheqës i kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.
RST(i) 44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою надиноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Arabic(i) 44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.
Bulgarian(i) 44 И Ти ме избави от разприте на народа ми, запази ме за глава на народите; народ, който не познавах, ми слугува.
Croatian(i) 44 Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
BKR(i) 44 Ty jsi mne vytrhl z různic lidu mého, zachovals mne, abych byl za hlavu národům; lid neznámý mně sloužil.
Danish(i) 44 Og du udfriede mig fra mit Folks Kiv; du bevarede mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
CUV(i) 44 你 救 我 脫 離 我 百 姓 的 爭 競 , 保 護 我 作 列 國 的 元 首 ; 我 素 不 認 識 的 民 必 事 奉 我 。
CUVS(i) 44 你 救 我 脱 离 我 百 姓 的 争 竞 , 保 护 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。
Esperanto(i) 44 Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu cxefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
Finnish(i) 44 Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta, ja asetat minun pakanain pääksi: se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.
FinnishPR(i) 44 Sinä pelastat minut kansani riidoista, sinä varjelet minua, niin että tulen pakanain pääksi; kansat, joita minä en tunne, palvelevat minua.
Haitian(i) 44 Ou delivre m' anba pèp rebèl sa a. Ou fè m' rete chèf pou m' gouvènen tout nasyon yo tou. Pèp mwen pa t' konnen, se yo menm k'ap sèvi m'.
Indonesian(i) 44 Engkau membebaskan aku dari kaum yang durhaka, dan menjadikan aku penguasa bangsa-bangsa; bangsa yang tidak kukenal menjadi hambaku.
Italian(i) 44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per esser capo di genti; Il popolo che io non conosceva, mi è divenuto servo.
ItalianRiveduta(i) 44 Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
Korean(i) 44 주께서 또 나를 내 백성의 다툼에서 건지시고 나를 보존하사 열방의 으뜸을 삼으셨으니 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다
Lithuanian(i) 44 Tu išgelbėjai mane tautos kovose, man skyrei valdyti pagonis. Tautos, kurių nepažinau, tarnaus man.
PBG(i) 44 Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Portuguese(i) 44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
Norwegian(i) 44 Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
Romanian(i) 44 Mă scapi din neînţelegerile poporului meu; mă păstrezi drept căpetenie a neamurilor; un popor... pe care nu -l cunoşteam îmi este supus.
Ukrainian(i) 44 Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!