2 Samuel 22:4

HOT(i) 4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושׁע׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H1984 מהלל worthy to be praised: H7121 אקרא I will call on H3068 יהוה the LORD, H341 ומאיבי from mine enemies. H3467 אושׁע׃ so shall I be saved
Vulgate(i) 4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Wycliffe(i) 4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Coverdale(i) 4 I wil call vpon the LORDE with prayse, so shal I be delyuered fro myne enemies.
MSTC(i) 4 I will praise and call on the LORD, and so shall be saved from mine enemies.
Matthew(i) 4 I wil prayse and calle on the Lorde, and so shalbe saued from myne enemies.
Great(i) 4 I will call on the Lorde which is prayse worthy, and so shall I be saued from myne enemyes.
Geneva(i) 4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Bishops(i) 4 I will call on the Lorde which is prayse worthy: and so shall I be saued from myne enemies
DouayRheims(i) 4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
KJV(i) 4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
KJV_Cambridge(i) 4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Thomson(i) 4 On the Lord, who is praise worthy, I will call, And I shall be saved from mine enemies.
Webster(i) 4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
Brenton(i) 4 I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
Brenton_Greek(i) 4 Αἰνετὸν ἐπικαλέσομαι Κύριον, καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι.
Leeser(i) 4 Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
YLT(i) 4 The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
JuliaSmith(i) 4 Praising, I will call Jehovah and shall be saved from mine enemies.
Darby(i) 4 I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
ERV(i) 4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
ASV(i) 4 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised:
So shall I be saved from mine enemies.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
Rotherham(i) 4 As one worthy to be praised, called I on Yahweh,––And, from my foes, was I saved.
CLV(i) 4 The Praised One, I call Yahweh:And from mine enemies I am saved.
BBE(i) 4 I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
MKJV(i) 4 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. And I shall be saved from my enemies.
LITV(i) 4 I call on Jehovah, the One to be praised; and I shall be saved from my enemies.
ECB(i) 4 I call on Yah Veh - the halaled: and I am saved from my enemies.
ACV(i) 4 I will call upon LORD, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
WEB(i) 4 I call on Yahweh, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
NHEB(i) 4 I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
AKJV(i) 4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
KJ2000(i) 4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
UKJV(i) 4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
TKJU(i) 4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: So shall I be saved from my enemies.
EJ2000(i) 4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
CAB(i) 4 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
LXX2012(i) 4 I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
NSB(i) 4 »Jehovah should be praised. I called on him and was saved from my enemies.
ISV(i) 4 As I am praising him, I will call out to the LORD, and I will be saved from my enemies.
LEB(i) 4 I call upon Yahweh who is praiseworthy, and I am saved from those who hate me.
BSB(i) 4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
MSB(i) 4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
MLV(i) 4 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I will be saved from my enemies.
VIN(i) 4 I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
Luther1545(i) 4 Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset werden.
Luther1912(i) 4 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
ELB1871(i) 4 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
ELB1905(i) 4 Ich werde Jahwe anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
DSV(i) 4 Ik riep den HEERE aan, Die te prijzen is, en ik werd verlost van mijn vijanden.
Giguet(i) 4 J’invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
DarbyFR(i) 4 Je crierai à l'Éternel, qui est digne d'être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
Martin(i) 4 Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
Segond(i) 4 Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
SE(i) 4 Invocaré al SEÑOR, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
ReinaValera(i) 4 Invocaré á Jehová, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
JBS(i) 4 Invocaré al SEÑOR, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
Albanian(i) 4 Unë i kërkoj ndihmë Zotit që meriton të lavdërohet, dhe kështu më shpëtoi nga duart e armiqve të mi.
RST(i) 4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
Arabic(i) 4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.
Bulgarian(i) 4 Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Croatian(i) 4 Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
BKR(i) 4 Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.
Danish(i) 4 Jeg vil paakalde HERREN, som bør at loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
CUV(i) 4 我 要 求 告 當 讚 美 的 耶 和 華 , 這 樣 , 我 必 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 。
CUVS(i) 4 我 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 , 这 样 , 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。
Esperanto(i) 4 Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi savigxas de miaj malamikoj.
Finnish(i) 4 Ylistettävää Herraa minä avukseni huudan; ja minä vapahdetaan vihollisistani.
FinnishPR(i) 4 'Ylistetty olkoon Herra' -niin minä huudan, ja vihollisistani minä pelastun.
Haitian(i) 4 Mwen rele Seyè a, li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!
Indonesian(i) 4 Aku berseru kepada TUHAN yang patut dipuji, Ia membebaskan aku dari musuh-musuhku.
Italian(i) 4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da’ miei nemici.
ItalianRiveduta(i) 4 Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
Korean(i) 4 내가 찬송받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다
Lithuanian(i) 4 Šauksiuosi Viešpaties, kuris vertas gyriaus, ir taip būsiu išgelbėtas nuo priešų.
PBG(i) 4 Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Portuguese(i) 4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
Norwegian(i) 4 Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
Romanian(i) 4 Eu chem pe Domnul cel vrednic de laudă, şi sînt izbăvit de vrămaşii mei.
Ukrainian(i) 4 Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!