2 Samuel 1:25

HOT(i) 25 איך נפלו גברים בתוך המלחמה יהונתן על במותיך חלל׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H349 איך How H5307 נפלו fallen H1368 גברים are the mighty H8432 בתוך in the midst H4421 המלחמה of the battle! H3083 יהונתן O Jonathan, H5921 על in H1116 במותיך thine high places. H2491 חלל׃ slain
Vulgate(i) 25 quomodo ceciderunt fortes in proelio Ionathan in excelsis tuis occisus est
Coverdale(i) 25 How are the Worthies fallen so in the battayll? Ionathas is slayne vpon ye heigth of the.
MSTC(i) 25 How were the mighty slain in battle? Jonathan on the high hills was wounded to death.
Matthew(i) 25 How were the myghtye slayne in battell? Ionathas on the hye hylles was wounded to death.
Great(i) 25 Howe were the myghtye slayne in battell? Ionathas is deed on the hye hylles.
Geneva(i) 25 Howe were the mightie slaine in the mids of the battel! O Ionathan, thou wast slaine in thine hie places.
Bishops(i) 25 Howe were the mightie slayne in the middest of the battel? O Ionathan thou wast slayne in thyne hye places
DouayRheims(i) 25 How are the valiant fallen in battle? Jonathan slain in the high places?
KJV(i) 25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.
KJV_Cambridge(i) 25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.
Thomson(i) 25 How are the mighty fallen! In the midst of the battle, Jonathan! On thy lofty mountains slain!
Webster(i) 25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan thou wast slain in thy high places.
Brenton(i) 25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, even the slain ones upon thy high places!
Brenton_Greek(i) 25 Πῶς ἔπεσαν δυνατοὶ ἐν μέσῳ τοῦ πολέμου, Ἰωνάθαν ἐπὶ τὰ ὕψη σου τραυματίαι;
Leeser(i) 25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, on thy high places slain.
YLT(i) 25 How have the mighty fallen In the midst of the battle! Jonathan! on thy high places wounded!
JuliaSmith(i) 25 How have the powerful fallen in the midst of the battle Jonathan wounded upon the heights!
Darby(i) 25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.
ERV(i) 25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.
ASV(i) 25 How are the mighty fallen in the midst of the battle!
Jonathan is slain upon thy high places.
JPS_ASV_Byz(i) 25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan upon thy high places is slain!
Rotherham(i) 25 How have fallen the mighty, in the midst of the battle! Jonathan, on thy high places, slain!
CLV(i) 25 How have the mighty fallen In the midst of the battle! Jonathan! on your high places wounded!
BBE(i) 25 How have the great ones been made low in the fight! Jonathan is dead on your high places.
MKJV(i) 25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places.
LITV(i) 25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places!
ECB(i) 25 How the mighty fall midst the war! O Yah Nathan, you - pierced in your bamahs.
ACV(i) 25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.
WEB(i) 25 How the mighty have fallen in the middle of the battle! Jonathan was slain on your high places.
NHEB(i) 25 How are the mighty fallen in the midst of the battle. Jonathan is slain on your high places.
AKJV(i) 25 How are the mighty fallen in the middle of the battle! O Jonathan, you were slain in your high places.
KJ2000(i) 25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, you were slain in your high places.
UKJV(i) 25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, you were slain in your high places.
EJ2000(i) 25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.
CAB(i) 25 How the mighty have fallen in the midst of the battle! O Jonathan, even the slain ones upon your high places!
LXX2012(i) 25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, even the slain ones upon your high places!
NSB(i) 25 »The brave soldiers have fallen. They were killed in battle. Jonathan lies dead in the hills.
ISV(i) 25 How have the valiant fallen in the tumult of battle! Jonathan lies slain on your high places.
LEB(i) 25 How the mighty have fallen in the midst of the battle; Jonathan lies slain on your high places.
BSB(i) 25 How the mighty have fallen in the thick of battle! Jonathan lies slain on your heights.
MSB(i) 25 How the mighty have fallen in the thick of battle! Jonathan lies slain on your heights.
MLV(i) 25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon your high places.
VIN(i) 25 How the mighty have fallen in the midst of the battle; Jonathan lies slain on your high places.
Luther1545(i) 25 Wie sind die Helden so gefallen im Streit! Jonathan ist auf deinen Höhen erschlagen.
Luther1912(i) 25 Wie sind die Helden so gefallen im Streit! Jonathan ist auf deinen Höhen erschlagen.
ELB1871(i) 25 Wie sind die Helden gefallen mitten im Streit! Wie ist Jonathan erschlagen auf deinen Höhen!
ELB1905(i) 25 Wie sind die Helden gefallen mitten im Streit! Wie ist Jonathan erschlagen auf deinen Höhen!
DSV(i) 25 Hoe zijn de helden gevallen in het midden van den strijd! Jonathan is verslagen op uw hoogten!
Giguet(i) 25 Comment sont tombés les puissants au milieu de la bataille? Et Jonathas et ceux qui ont péri sur vos montagnes?
DarbyFR(i) 25 Comment les hommes forts sont-ils tombés au milieu de la bataille! Comment Jonathan a-t-il été tué sur tes hauts lieux!
Martin(i) 25 Comment les forts sont-ils tombés au milieu de la bataille! comment Jonathan a-t-il été tué sur ces hauts lieux!
Segond(i) 25 Comment des héros sont-ils tombés au milieu du combat? Comment Jonathan a-t-il succombé sur tes collines?
SE(i) 25 Cómo han caído los valientes en medio de la batalla! ­Jonatán, muerto en tus alturas!
ReinaValera(i) 25 Cómo han caído los valientes en medio de la batalla! ­Jonathán, muerto en tus alturas!
JBS(i) 25 ¡Cómo han caído los valientes en medio de la batalla! ¡Jonatán, muerto en tus alturas!
Albanian(i) 25 Vallë, si ranë trimat në mes të betejës, si u vra Jonathani në lartësitë e tua?
RST(i) 25 Как пали сильные на брани! Сражен Ионафан на высотах твоих.
Arabic(i) 25 كيف سقط الجبابرة في وسط الحرب. يوناثان على شوامخك مقتول.
Bulgarian(i) 25 Как паднаха силните сред боя! Йонатан е убит на високите ти места.
Croatian(i) 25 Usred boja poginuše div-junaci! Smrt me tvoja, Jonatane, ožalosti!
BKR(i) 25 Ach, jakť jsou padli udatní u prostřed boje? Jonata na výsostech tvých zabit jest.
Danish(i) 25 Hvorledes ere de vældige faldne midt i Slaget? Jonathan er ihjelslagen paa dine Høje!
CUV(i) 25 英 雄 何 竟 在 陣 上 仆 倒 ! 約 拿 單 何 竟 在 山 上 被 殺 !
CUVS(i) 25 英 雄 何 竟 在 阵 上 仆 倒 ! 约 拿 单 何 竟 在 山 上 被 杀 !
Esperanto(i) 25 Kiel falis herooj meze de la batalo! Mortigita estas Jonatan sur viaj altajxoj.
Finnish(i) 25 Kuinka sankarit ovat langenneet sodassa? Jonatan on myös tapettu sinun kukkuloillas.
FinnishPR(i) 25 Kuinka ovat sankarit taistelussa kaatuneet! Joonatan on surmattuna kukkuloillasi.
Haitian(i) 25 Vanyan sòlda yo mouri nan lagè! Jonatan mouri, li blayi atè plat sou ti mòn yo!
Hungarian(i) 25 Oh, hogy elhullottak a hõsök a harczban! Jonathán halmaidon esett el!
Indonesian(i) 25 Telah gugur para pahlawan, jatuh di medan pertempuran dan di bukit-bukit lengang Yonatan terbujur, tegang.
Italian(i) 25 Come son caduti i prodi in mezzo della battaglia! E come è stato ucciso Gionatan sopra i tuoi alti luoghi, O paese d’Israele!
ItalianRiveduta(i) 25 Come mai son caduti i prodi in mezzo alla pugna? Come mai venne ucciso Gionathan sulle tue alture?
Korean(i) 25 오호라 ! 두 용사가 전쟁 중에 엎드러졌도다 요나단이 너의 산위에서 죽임을 당하였도다
Lithuanian(i) 25 Krito galingieji kovos įkarštyje. Jehonatanas nukautas ant kalno.
PBG(i) 25 Jakoż polegli mocarze pośród bitwy! Jonatan na górach twoich zabity jest.
Norwegian(i) 25 O, at heltene skulde falle i striden! Jonatan ligger ihjelslått på dine hauger!
Romanian(i) 25 Cum au căzut vitejii în mijlocul luptei! Cum a murit Ionatan pe dealurile tale!
Ukrainian(i) 25 Ой, попадали лицарі посеред бою!... Йонатан на пагірках твоїх ось забитий!