2 Samuel 18:9

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G4876 Absalom met G*   G1799 before G3588 the G3816 servants G* of David. G2532 And G* Absalom G1510.7.3 was G1910 mounted G1909 upon G3588 the G2254.2 mule, G2532 and G1525 [3was entering G3588 1the G2254.2 2mule] G5259 under G3588 the G1160.1 thicket G3588 of the G1409.2 [2oak G3588   G3173 1great]. G2532 And G4045.1 [2was twisted G3588   G2776 1his head] G1473   G1722 in G3588 the G1409.2 oak, G2532 and G2910 he hung G303.1 between G3588 the G3772 heaven G2532 and G303.1 between G3588 the G1093 earth, G2532 and G3588 the G2254.2 mule G5270 underneath G1473 him G3928 went on.
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G4876 συνήντησεν Αβεσαλώμ G*   G1799 ενώπιον G3588 των G3816 παίδων G* Δαυίδ G2532 και G* Αβεσαλώμ G1510.7.3 ην G1910 επιβεβηκώς G1909 επί G3588 του G2254.2 ημιόνου G2532 και G1525 εισήλθεν G3588 ο G2254.2 ημίονος G5259 υπό G3588 το G1160.1 δάσος G3588 της G1409.2 δρυός G3588 της G3173 μεγάλης G2532 και G4045.1 περιεπλάκη G3588 η G2776 κεφαλή αυτού G1473   G1722 εν G3588 τη G1409.2 δρυϊ G2532 και G2910 εκρεμάσθη G303.1 αναμέσον G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 της G1093 γης G2532 και G3588 ο G2254.2 ημίονος G5270 υποκάτω G1473 αυτού G3928 παρήλθε
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G4876 V-AAI-3S συνηντησεν   N-PRI αβεσσαλωμ G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GPM των G3816 N-GPM παιδων   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και   N-PRI αβεσσαλωμ G1910 V-RAPNS επιβεβηκως G1909 PREP επι G3588 T-GSM του   N-GSM ημιονου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G3588 T-NSM ο   N-NSM ημιονος G5259 PREP υπο G3588 T-ASN το   N-ASN δασος G3588 T-GSF της   N-GSF δρυος G3588 T-GSF της G3173 A-GSF μεγαλης G2532 CONJ και   V-API-3S εκρεμασθη G3588 T-NSF η G2776 N-NSF κεφαλη G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF δρυι G2532 CONJ και   V-API-3S εκρεμασθη G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM ημιονος G5270 ADV υποκατω G846 D-GSM αυτου G3928 V-AAI-3S παρηλθεν
HOT(i) 9 ויקרא אבשׁלום לפני עבדי דוד ואבשׁלום רכב על הפרד ויבא הפרד תחת שׂובך האלה הגדולה ויחזק ראשׁו באלה ויתן בין השׁמים ובין הארץ והפרד אשׁר תחתיו עבר׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H7122 ויקרא met H53 אבשׁלום And Absalom H6440 לפני   H5650 עבדי the servants H1732 דוד of David. H53 ואבשׁלום And Absalom H7392 רכב rode H5921 על upon H6505 הפרד a mule, H935 ויבא went H6505 הפרד and the mule H8478 תחת under H7730 שׂובך the thick boughs H424 האלה oak, H1419 הגדולה of a great H2388 ויחזק caught hold H7218 ראשׁו and his head H424 באלה of the oak, H5414 ויתן and he was taken up H996 בין between H8064 השׁמים the heaven H996 ובין   H776 הארץ and the earth; H6505 והפרד and the mule H834 אשׁר that H8478 תחתיו under H5674 עבר׃ him went away.
Vulgate(i) 9 accidit autem ut occurreret Absalom servis David sedens mulo cumque ingressus fuisset mulus subter condensam quercum et magnam adhesit caput eius quercui et illo suspenso inter caelum et terram mulus cui sederat pertransivit
Clementine_Vulgate(i) 9 Accidit autem ut occurreret Absalom servis David, sedens mulo: cumque ingressus fuisset mulus subter condensam quercum et magnam, adhæsit caput ejus quercui: et illo suspenso inter cælum et terram, mulus cui insederat, pertransivit.
Wycliffe(i) 9 Sotheli it bifeld, that Absalon sittinge on a mule, cam ayens the seruauntis of Dauid; and whanne the mule hadde entrid vndur a thicke ook, and greet, the heed of Absolon cleuyde to the ook; and whanne he was hangid bitwixe heuene and erthe, the mule, on which he sat, passide.
Coverdale(i) 9 And Absalom met Dauids seruauntes, and rode vpon a Mule. And whan the Mule came vnder a greate thicke Oke tre, his heade toke holde on the Oke, and so hanged he betwene heauen and earth, but the Mule ranne awaye from vnder him.
MSTC(i) 9 And it chanced Absalom to come before the servants of David riding upon a mule which carried him under the thick boughs of a great oak. And his head caught in the oak, and he was left between heaven and earth, and the mule that was under him went his way.
Matthew(i) 9 And it chaunced Absalom to come before the seruauntes of Dauid rydynge vpon a Mule whiche caryed hym vnder the thycke bowes of a great Oke. And his heade caught in the Oke, and he was left betwene heauen and earth, and the Mule that was vnder him, went his waye.
Great(i) 9 And Absalom came before the seruauntes of Dauid rydynge vpon a Mule, whych caryed hym vnder the thicke bowes of a great Oke. And his heed was caught of the Oke, and he was lifte vp betwene heuen & erthe: & the Mule that was vnder hym, went his waye.
Geneva(i) 9 Nowe Absalom met the seruants of Dauid, and Absalom rode vpon a mule, and the mule came vnder a great thicke oke: and his head caught holde of the oke, and he was taken vp betweene the heauen and the earth: and the mule that was vnder him went away.
Bishops(i) 9 And Absalom mette the seruauntes of Dauid ryding vpon a mule, whiche caried him vnder the thycke bowes of a great oke, and his head was caught of the oke, and he was lift vp betweene the heauen and the earth: and the mule that was vnder him, went away
DouayRheims(i) 9 And it happened that Absalom met the servants of David, riding on a mule: and as the mule went under a thick and large oak, his head stuck in the oak: and while he hung between the heaven and the earth, the mule on which he rode passed on.
KJV(i) 9

And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.

KJV_Cambridge(i) 9 And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.
Thomson(i) 9 And as Abessalom was advancing to meet the servants of David, being mounted on his mule, his mule entered the thickest copse of that great oak forest, and his head got entangled among the oaks so that he was suspended between heaven and earth, and the mule went from under him.
Webster(i) 9 And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was suspended between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.
Brenton(i) 9 And Abessalom went to meet the servants of David: and Abessalom was mounted on his mule, and the mule came under the thick boughs of a great oak; and his head was entangled in the oak, and he was suspended between heaven and earth; and the mule passed on from under him.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ συνήντησεν Ἀβεσσαλὼμ ἐνώπιον τῶν παίδων Δαυίδ· καὶ Ἀβεσσαλὼμ ἦν ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ τοῦ ἡμιόνου αὐτοῦ, καὶ εἰσῆλθεν ὁ ἡμίονος ὑπὸ τὸ δάσος τῆς δρυὸς τῆς μεγάλης, καὶ περιεπλάκη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐν τῇ δρυῒ, καὶ ἐκρεμάσθη ἀναμέσον τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναμέσον τῆς γῆς, καὶ ὁ ἡμίονος ὑποκάτω αὐτοῦ παρῆλθε.
Leeser(i) 9 And Abshalom happened to come before the servants of David. And Abshalom was riding upon a mule, and the mule came under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was left hanging between the heaven and the earth: and the mule that was under him passed on.
YLT(i) 9 And Absalom meeteth before the servants of David, and Absalom is riding on the mule, and the mule cometh in under an entangled bough of the great oak, and his head taketh hold on the oak, and he is placed between the heavens and the earth, and the mule that is under him hath passed on.
JuliaSmith(i) 9 And Absalom will meet before the servants of David, and Absalom rode upon the mule, and the mule will go under the thicket of the great oak, and his head will lay hold upon the oak, and he will be given between the heavens and between the earth; and the mule which was under him passed by.
Darby(i) 9 And Absalom found himself in the presence of David`s servants. And Absalom was riding upon a mule, and the mule went under the thick boughs of the great terebinth, and his head caught in the terebinth, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.
ERV(i) 9 And Absalom chanced to meet the servants of David. And Absalom rode upon his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went on.
ASV(i) 9 And Absalom chanced to meet the servants of David. And Absalom was riding upon his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between heaven and earth; and the mule that was under him went on.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And Absalom chanced to meet the servants of David. And Absalom was riding upon his mule, and the mule went under the thick boughs of a great terebinth, and his head caught hold of the terebinth, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went on.
Rotherham(i) 9 Now, when Absolom met the servants of David, Absolom, was riding upon a mule, and the mule came under the thick branches of a large oak, and his head caught hold of the oak, and he was suspended between heaven and earth, the mule that was under him passing on.
CLV(i) 9 And Absalom meets before the servants of David, and Absalom is riding on the mule, and the mule comes in under an entangled bough of the great oak, and his head takes hold on the oak, and he is placed between the heavens and the earth, and the mule that [is] under him has passed on.
BBE(i) 9 And Absalom came across some of David's men. And Absalom was seated on his mule, and the mule went under the thick branches of a great tree, and his head became fixed in the tree and he was lifted up between earth and heaven, and the beast under him went on.
MKJV(i) 9 And Absalom met the servants of David. And Absalom rode on a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak. And his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heavens and the earth. And the mule under him went away.
LITV(i) 9 And Absalom came before David's servants. And Absalom was riding on a mule, and the mule came in under the thick branches of a great oak. And his head caught hold in the oak, and he was lifted up between the heavens and the earth. And the mule under him passed on.
ECB(i) 9
THE DEATH OF ABI SHALOM
And Abi Shalom faces the servants of David: and Abi Shalom rides on a mule; and the mule goes under the thicket of a great oak; and the oak holds his head given between the heavens and between the earth; and the mule under him passes on.
ACV(i) 9 And Absalom chanced to meet the servants of David. And Absalom was riding upon his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak. And he was taken up between sky and earth, and t
WEB(i) 9 Absalom happened to meet David’s servants. Absalom was riding on his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the sky and earth; and the mule that was under him went on.
NHEB(i) 9 And Absalom happened to meet the servants of David. And he was riding on his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was left hanging between the sky and earth; and the mule that was under him went on.
AKJV(i) 9 And Absalom met the servants of David. And Absalom rode on a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.
KJ2000(i) 9 And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught fast in the oak, and he was left hanging between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.
UKJV(i) 9 And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.
EJ2000(i) 9 ¶ And Absalom met the slaves of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.
CAB(i) 9 And Absalom went to meet the servants of David. And Absalom was mounted on his mule, and the mule came under the thick boughs of a great oak; and his head was entangled in the oak, and he was suspended between heaven and earth; and the mule passed on from under him.
LXX2012(i) 9 And Abessalom went to meet the servants of David: and Abessalom was mounted on his mule, and the mule came under the thick boughs of a great oak; and his head was entangled in the oak, and he was suspended between heaven and earth; and the mule passed on from under him.
NSB(i) 9 Absalom happened to come face to face with some of David’s men. He was riding on a mule. The mule went under the tangled branches of a large tree. Absalom’s head became caught in the tree. He was left hanging in midair when the mule under him ran away.
ISV(i) 9 Absalom happened to run into David's soldiers. While Absalom was trying to get away on his mule, it ran under the thick branches of a giant oak tree, and Absalom's head got caught in the tree! As his mule ran out from under him, Absalom was left hanging above the ground.
LEB(i) 9 Absalom was found in the presence of the servants of David as he was riding on the mule. The mule went under the thicket of the great oak tree, and his head was caught in the tree. He was left hanging between heaven and earth, and the mule which was under him went on.
MLV(i) 9 And Absalom chanced to meet the servants of David. And Absalom was riding upon his mule and the mule went under the thick branches of a great oak and his head caught hold of the oak. And he was taken up between sky and earth and the mule that was under him went on.
VIN(i) 9 Absalom happened to come face to face with some of David's men. He was riding on a mule. The mule went under the tangled branches of a large tree. Absalom's head became caught in the tree. He was left hanging in midair when the mule under him ran away.
Luther1545(i) 9 Und Absalom begegnete den Knechten Davids und ritt auf einem Maul. Und da das Maul unter eine große dicke Eiche kam, behing sein Haupt an der Eiche und schwebte zwischen Himmel und Erde; aber sein Maul lief unter ihm weg.
Luther1912(i) 9 Und Absalom begegnete den Knechten Davids und ritt auf einem Maultier. Und da das Maultier unter eine große Eiche mit dichten Zweigen kam, blieb sein Haupt an der Eiche hangen, und er schwebte zwischen Himmel und Erde; aber sein Maultier lief unter ihm weg.
ELB1871(i) 9 Und Absalom stieß auf die Knechte Davids; und Absalom ritt auf einem Maultier, und das Maultier kam unter die verschlungenen Zweige einer großen Terebinthe; und er blieb mit dem Haupte an der Terebinthe hangen, und schwebte zwischen Himmel und Erde; das Maultier aber, das unter ihm war, lief davon.
ELB1905(i) 9 Und Absalom stieß auf die Knechte Davids; und Absalom ritt auf einem Maultier, und das Maultier kam unter die verschlungenen Zweige einer großen Terebinthe; und er blieb mit dem Haupte an der Terebinthe hangen, und schwebte zwischen Himmel und Erde; das Maultier aber, das unter ihm war, lief davon.
DSV(i) 9 Absalom nu ontmoette voor het aangezicht der knechten Davids; en Absalom reed op een muildier; en als het muildier kwam onder de dichte takken van een groten eik, zo werd zijn hoofd vast aan den eik, dat hij hangen bleef tussen den hemel en tussen de aarde, en het muildier, dat onder hem was, ging door.
DSV_Strongs(i)
  9 H53 Absalom H7122 [H8735] nu ontmoette H6440 voor het aangezicht H5650 der knechten H1732 Davids H53 ; en Absalom H7392 [H8802] reed H5921 op H6505 een muildier H6505 ; en als het muildier H935 [H8799] kwam H8478 onder H7730 de dichte takken H1419 van een groten H424 eik H2388 H0 , zo werd H7218 zijn hoofd H2388 [H8799] vast H424 aan den eik H5414 [H8714] , dat hij hangen bleef H996 tussen H8064 den hemel H996 en tussen H776 de aarde H6505 , en het muildier H834 , dat H8478 onder H5674 [H8804] hem was, ging door.
Giguet(i) 9 ¶ Or, Absalon se trouva face à face avec des serviteurs de David; il était monté sur sa mule, la mule entra sous le branchage touffu d’un grand chêne, et la tête d’Absalon fut prise dans le chêne; il resta donc suspendu entre le ciel et la terre, et la mule s’échappa.
DarbyFR(i) 9
Et Absalom se trouva en présence des serviteurs de David, et Absalom montait un mulet; et le mulet entra sous les branches entrelacées d'un grand térébinthe; et la tête d'Absalom se prit dans le térébinthe, et il demeura suspendu entre le ciel et la terre; et le mulet qui était sous lui passa outre.
Martin(i) 9 Or Absalom se rencontra devant les serviteurs de David, et Absalom était monté sur un mulet, et son mulet étant entré sous les branches entrelacées d'un grand chêne, sa tête s'embarrassa dans le chêne, où il demeura entre le ciel et la terre, et le mulet qui était sous lui, passa au delà.
Segond(i) 9 Absalom se trouva en présence des gens de David. Il était monté sur un mulet. Le mulet pénétra sous les branches entrelacées d'un grand térébinthe, et la tête d'Absalom fut prise au térébinthe; il demeura suspendu entre le ciel et la terre, et le mulet qui était sous lui passa outre.
Segond_Strongs(i)
  9 H53 ¶ Absalom H7122 se trouva H8735   H6440 en présence H5650 des gens H1732 de David H53 . Il H7392 était monté H8802   H6505 sur un mulet H6505 . Le mulet H935 pénétra H8799   H7730 sous les branches entrelacées H1419 d’un grand H424 térébinthe H7218 , et la tête H2388 d’Absalom fut prise H8799   H424 au térébinthe H5414  ; il demeura suspendu H8714   H8064 entre le ciel H776 et la terre H6505 , et le mulet H5674 qui était sous lui passa outre H8804  .
SE(i) 9 Y Absalón se encontró con los siervos de David; e iba Absalón sobre un mulo, y el mulo se entró debajo de un espeso y grande alcornoque, y se le asió la cabeza al alcornoque, y quedó entre el cielo y la tierra; pues el mulo en que iba pasó delante.
ReinaValera(i) 9 Y encontróse Absalom con los siervos de David: é iba Absalom sobre un mulo, y el mulo se entró debajo de un espeso y grande alcornoque, y asiósele la cabeza al alcornoque, y quedó entre el cielo y la tierra; pues el mulo en que iba pasó delante.
JBS(i) 9 ¶ Y Absalón se encontró con los siervos de David; e iba Absalón sobre un mulo, y el mulo pasó debajo de un espeso y grande alcornoque, y se le asió la cabeza al alcornoque, y quedó entre el cielo y la tierra; pues el mulo en que iba pasó delante.
Albanian(i) 9 Pastaj Absalomi u ndesh me njerëzit e Davidit. Absalomi i kishte hipur një mushke, e cila u fut poshtë degëve të dendura të një lisi të madh dhe koka e Absalomit mbeti e kapur në lis, dhe ai mbeti
RST(i) 9 И встретился Авессалом с рабами Давидовыми; он был на муле. Когда мул вбежал с ним под ветви большого дуба, то Авессалом запутался волосами своими в ветвях дуба и повис между небом и землею, а мул, бывший под ним, убежал.
Arabic(i) 9 وصادف ابشالوم عبيد داود وكان ابشالوم راكبا على بغل فدخل البغل تحت اغصان البطمة العظيمة الملتفّة فتعلّق راسه بالبطمة وعلّق بين السماء والارض والبغل الذي تحته مرّ.
Bulgarian(i) 9 И Авесалом се срещна със слугите на Давид. Авесалом яздеше на едно муле и мулето влезе под гъстите клони на един голям дъб, и главата му се закачи в дъба, и той увисна между небето и земята, а мулето под него продължи.
Croatian(i) 9 Abšalom slučajno zapade u ruke Davidovim ljudima. Abšalom je jahao na mazgi, a mazga naiđe pod grane velika hrasta, tako te je Abšalomu glava zapela o grane i on osta viseći između neba i zemlje, dok je mazga ispod njega otišla dalje.
BKR(i) 9 Potkal se pak Absolon s služebníky Davidovými. Kterýžto Absolon jel na mezku, (i podšel mezek pod hustý dub veliký), a uvázl za hlavu v stromu tom, tak že visel mezi nebem a zemí. Ale mezek, kterýž pod ním byl, odběhl pryč.
Danish(i) 9 Og Absalom kom lige imod Davids Tjenere, og Absalom red paa en Mule, og der Mulen kom under de indviklede Grene af den store Eg, da holdtes hans Hoved fast ved Egen, og han blev hængende imellem Himmelen og Jorden, men Mulen, som var under ham, løb videre.
CUV(i) 9 押 沙 龍 偶 然 遇 見 大 衛 的 僕 人 。 押 沙 龍 騎 著 騾 子 , 從 大 橡 樹 密 枝 底 下 經 過 , 他 的 頭 髮 被 樹 枝 繞 住 , 就 懸 掛 起 來 , 所 騎 的 騾 子 便 離 他 去 了 。
CUVS(i) 9 押 沙 龙 偶 然 遇 见 大 卫 的 仆 人 。 押 沙 龙 骑 着 骡 子 , 从 大 橡 树 密 枝 底 下 经 过 , 他 的 头 髮 被 树 枝 绕 住 , 就 悬 挂 起 来 , 所 骑 的 骡 子 便 离 他 去 了 。
Esperanto(i) 9 Kaj Absxalom renkontigxis kun la servantoj de David; Absxalom rajdis sur mulo. Kaj la mulo trafis sub interplektitajn brancxojn de granda kverko, kaj lia kapo alkrocxigxis al la kverko, kaj li ekpendis inter la cxielo kaj la tero; kaj la mulo, kiu estis sub li, forkuris.
Finnish(i) 9 Ja Absalom kohtasi Davidin palvelioita ja ajoi muulilla. Ja kun muuli tuli oksaisen paksun tammen alle, tarttui hänen päänsä tammeen, ja hän jäi riippumaan taivaan ja maan välille, mutta muuli juoksi matkaansa hänen altansa.
FinnishPR(i) 9 Ja Absalom sattui yhteen Daavidin palvelijain kanssa. Absalom ratsasti muulilla; ja kun muuli tuli suuren, tiheäoksaisen tammen alle, tarttui hän päästään tammeen, niin että hän jäi riippumaan taivaan ja maan välille, kun muuli juoksi pois hänen altansa.
Haitian(i) 9 Absalon al kontre ak kèk sòlda nan lame David la. Li te moute sou yon milèt. Antan l'ap pase anba yon gwo pyebwa, cheve li yo al pran nan yon branch, milèt la menm pa rete, li kouri al fè wout li. Absalon rete pandye anlè.
Hungarian(i) 9 És találkozék Absolon Dávid szolgáival; Absolon pedig egy öszvéren ül vala. És beméne az öszvér a nagy cserfák sürû ágai alá, [hol] fennakadt fejénél fogva egy cserfán, függvén az ég és föld között, az öszvér pedig elszaladt alóla.
Indonesian(i) 9 Sewaktu Absalom menunggangi bagalnya, tiba-tiba ia bertemu dengan anak buah Daud. Bagal itu lewat di bawah pohon yang besar dan rendah, maka tersangkutlah kepala Absalom pada sebuah dahannya. Bagalnya berlari terus sedangkan Absalom ketinggalan dan tergantung di situ.
Italian(i) 9 Ed Absalom s’incontrò nella gente di Davide. Or egli cavalcava un mulo, e il mulo entrò sotto il folto di una gran quercia, e il capo di Absalom si appese alla quercia, ed egli restò sospeso fra cielo e terra; e il mulo, ch’egli avea sotto di sè, passò oltre.
ItalianRiveduta(i) 9 E Absalom s’imbatté nella gente di Davide. Absalom cavalcava il suo mulo; il mulo entrò sotto i rami intrecciati di un gran terebinto, e il capo di Absalom s’impigliò nel terebinto, talché egli rimase sospeso fra cielo e terra; mentre il mulo, ch’era sotto di lui, passava oltre.
Korean(i) 9 압살롬이 다윗의 신복과 마주치니라 압살롬이 노새를 탔는데 그 노새가 큰 상수리나무 번성한 가지 아래로 지날 때에 압살롬의 머리털이 그 상수리나무에 걸리매 저가 공중에 달리고 그 탔던 노새는 그 아래로 빠져 나간지라
Lithuanian(i) 9 Abšalomas susitiko su Dovydo tarnais. Abšalomas jojo ant mulo. Kai jo mulas bėgo po dideliu ąžuolu, Abšalomo galva įstrigo tarp ąžuolo šakų, ir jis liko kaboti tarp dangaus ir žemės, o jo mulas, ant kurio jis jojo, nubėgo.
PBG(i) 9 I napadł Absalom na sługi Dawidowe; a Absalom jechał na mule, i wbieżał z nim muł pod gęsty a wielki dąb, i uwięzła głowa jego na dębie, i zawisł między niebem i między ziemią; ale muł, który był pod nim, wybiegł.
Portuguese(i) 9 Por acaso Absalão se encontrou com os servos de David; e Absalão ia montado num mulo e, entrando o mulo debaixo dos espessos ramos de um grande carvalho, a cabeça de Absalão se prendeu no carvalho, e ele ficou pendurado entre o céu e a terra; e o mulo que estava debaixo dele passou adiante.
Norwegian(i) 9 Absalom kom like imot Davids menn; han red på sitt muldyr, og muldyret kom inn under de tette grener på en stor terebinte, så hans hode hang fast i terebinten, og han blev hengende mellem himmel og jord; for muldyret som han satt på, løp sin vei.
Romanian(i) 9 Absalom s'a pomenit în faţa oamenilor lui David. Era călare pe un catîr. Catîrul a pătruns subt ramurile încîlcite ale unui mare stejar, şi capul lui Absalom s'a prins de stejar; a rămas astfel spînzurat între cer şi pămînt, şi catîrul care era subt el a trecut înainte.
Ukrainian(i) 9 І спіткався Авесалом із Давидовими рабами, а Авесалом їхав на мулі. І підбіг мул під гущавину великого дуба, а його волосся заплуталося в дубі, і він опинився між небом та між землею, а мул, що під ним, перебіг...