2 Samuel 18:16

HOT(i) 16 ויתקע יואב בשׁפר וישׁב העם מרדף אחרי ישׂראל כי חשׂך יואב את העם׃
Vulgate(i) 16 cecinit autem Ioab bucina et retinuit populum ne persequeretur fugientem Israhel volens parcere multitudini
Clementine_Vulgate(i) 16 Cecinit autem Joab buccina, et retinuit populum, ne persequeretur fugientem Israël, volens parcere multitudini.
Wycliffe(i) 16 Sotheli Joab sownede with a clarioun, and withhelde the puple, lest it pursuede Israel fleynge, and he wolde spare the multitude.
Coverdale(i) 16 Then blewe Ioab the trompe, and broughte the people agayne, that they shulde folowe nomore vpon Israel. For Ioab wolde fauoure the people.
MSTC(i) 16 Then Joab blew a trumpet, and the people returned from following Israel: for Joab spared the people.
Matthew(i) 16 Then Ioab blewe a trompet, and the people returned from folowing Israel: for Ioab spared the people.
Great(i) 16 And when Ioab blewe the trompet, the people returned from folowynge Israel: for Ioab spared the people.
Geneva(i) 16 Then Ioab blewe the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Ioab helde backe the people.
Bishops(i) 16 And Ioab blew the trumpet, and the people returned from folowing Israel: for Ioab held backe the people
DouayRheims(i) 16 And Joab sounded the trumpet, and kept back the people from pursuing after Israel in their flight, being willing to spare the multitude.
KJV(i) 16

And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.

KJV_Cambridge(i) 16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
Thomson(i) 16 Joab sounded the trumpet, and the people returned from pursuing Israel; fur Joab had mercy on the people.
Webster(i) 16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel: for Joab restrained the people.
Brenton(i) 16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel, for Joab spared the people.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἐσάλπισεν Ἰωὰβ ἐν κερατίνῃ, καὶ ἀπέστρεψεν ὁ λαὸς τοῦ μὴ διώκειν ὀπίσω Ἰσραὴλ, ὅτι ἐφείδετο Ἰωὰβ τοῦ λαοῦ.
Leeser(i) 16 And Joab blew the cornet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab restrained the people.
YLT(i) 16 And Joab bloweth with a trumpet, and the people turneth back from pursuing after Israel, for Joab hath kept back the people;
JuliaSmith(i) 16 And Joab will strike upon the trumpet, and the people will turn back from pursuing after Israel: for Joab restrained the people.
Darby(i) 16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab kept back the people.
ERV(i) 16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
ASV(i) 16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And Joab blew the horn, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.
Rotherham(i) 16 Then Joab blew with a horn, and the people returned from pursuing Israel,—for Joab had restrained the people.
CLV(i) 16 And Joab blows with a trumpet, and the people turns back from pursuing after Israel, for Joab has kept back the people;"
BBE(i) 16 And Joab had the horn sounded, and the people came back from going after Israel, for Joab kept them back.
MKJV(i) 16 And Joab blew the ram's horn, and the people returned from pursuing Israel. For Joab held back the people.
LITV(i) 16 And Joab blew the ram's horn, and the people returned from pursuing Israel, for Joab had held the people back.
ECB(i) 16 and Yah Ab blasts the shophar and the people return from pursuing Yisra El: for Yah Ab restrains the people.
ACV(i) 16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel, for Joab held back the people.
WEB(i) 16 Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held the people back.
NHEB(i) 16 Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.
AKJV(i) 16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
KJ2000(i) 16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
UKJV(i) 16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
EJ2000(i) 16 Then Joab blew the shofar, and the people returned from pursuing after Israel, for Joab held back the people.
CAB(i) 16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel, for Joab spared the people.
LXX2012(i) 16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel, for Joab spared the people.
NSB(i) 16 Joab ordered the trumpet blown to stop the fighting. His troops came back from pursuing the Israelites.
ISV(i) 16 At this, Joab sounded his battle trumpet and his troops stopped pursuing the other Israelites.
LEB(i) 16 Then Joab blew on the trumpet and the troops returned from pursuing after Israel, for Joab kept back the troops.
MLV(i) 16 And Joab blew the trumpet and the people returned from pursuing after Israel, for Joab held back the people.
VIN(i) 16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel, for Joab spared the people.
Luther1545(i) 16 Da blies Joab die Posaune und brachte das Volk wieder, daß es nicht weiter Israel nachjagte; denn Joab wollte des Volks verschonen.
Luther1912(i) 16 Da blies Joab die Posaune und brachte das Volk wieder, daß es nicht weiter Israel nachjagte; denn Joab wollte das Volk schonen.
ELB1871(i) 16 Und Joab stieß in die Posaune, und das Volk kehrte um von der Verfolgung Israels; denn Joab hielt das Volk ab.
ELB1905(i) 16 Und Joab stieß in die Posaune, und das Volk kehrte um von der Verfolgung Israels; denn Joab hielt das Volk ab. O. schonte das Volk
DSV(i) 16 Toen blies Joab met de bazuin, en al het volk keerde af van Israël achterna te jagen, want Joab hield het volk terug.
Giguet(i) 16 Et Joab fit sonner du cor; et l’armée, revenant sur ses pas, cessa de poursuivre Israël, et Joab épargna le peuple.
DarbyFR(i) 16 Et Joab sonna de la trompette, et le peuple revint de la poursuite d'Israël, car Joab retint le peuple.
Martin(i) 16 Alors Joab fit sonner la trompette, et le peuple cessa de poursuivre Israël, parce que Joab retint le peuple.
Segond(i) 16 Joab fit sonner de la trompette; et le peuple revint, cessant ainsi de poursuivre Israël, parce que Joab l'en empêcha.
SE(i) 16 Entonces Joab tocó la trompeta, y el pueblo se volvió de seguir a Israel, porque Joab detuvo al pueblo.
ReinaValera(i) 16 Entonces Joab tocó la corneta, y el pueblo se volvió de seguir á Israel, porque Joab detuvo al pueblo.
JBS(i) 16 Entonces Joab tocó el shofar, y el pueblo se volvió de seguir a Israel, porque Joab detuvo al pueblo.
Albanian(i) 16 Atëherë Joabi urdhëroi që ti binin borisë, populli nuk e ndoqi më Izraelin sepse nuk e lejoi Joabi.
RST(i) 16 И затрубил Иоав трубою, и возвратились люди из погони за Израилем, ибо Иоав щадил народ.
Arabic(i) 16 وضرب يوآب بالبوق فرجع الشعب عن اتّباع اسرائيل لان يوآب منع الشعب.
Bulgarian(i) 16 Тогава Йоав наду с тръбата и народът се върна от преследването на Израил, защото Йоав щадеше народа.
Croatian(i) 16 Tada Joab zapovjedi da zatrube u rog, i vojska prestade progoniti Izraela jer je Joab zaustavio vojsku.
BKR(i) 16 V tom zatroubil Joáb v troubu. I vrátil se lid od honění Izraele; nebo zdržel Joáb lid.
Danish(i) 16 Da blæste Joab i Trompeten, og Folket kom tilbage fra at forfølge Israel; thi Joab forhindrede Folket derfra.
CUV(i) 16 約 押 吹 角 , 攔 阻 眾 人 , 他 們 就 回 來 , 不 再 追 趕 以 色 列 人 。
CUVS(i) 16 约 押 吹 角 , 拦 阻 众 人 , 他 们 就 回 来 , 不 再 追 赶 以 色 列 人 。
Esperanto(i) 16 Tiam Joab ekblovis per trumpeto, kaj la popolo cxesis postkuri la Izraelidojn; cxar Joab haltigis la popolon.
Finnish(i) 16 Niin puhalsi Joab basunaan, ja kansa palasi ajamasta Israelia takaa; sillä Joab tahtoi armahtaa kansaa.
FinnishPR(i) 16 Sitten Jooab puhalsi pasunaan; ja väki palasi ajamasta takaa Israelia, kun Jooab pysähdytti väen.
Haitian(i) 16 Lèfini, Joab fè kònen twonpèt la pou yo sispann batay la. Se konsa sòlda David yo kite rès sòlda Izrayèl yo al fè wout yo.
Hungarian(i) 16 Megfúvatá azután a trombitát Joáb, és megtére a nép Izráelnek ûzésébõl, mert kimélni akará Joáb a népet.
Indonesian(i) 16 Yoab membunyikan trompet sehingga anak buahnya berhenti mengejar pasukan Israel.
Italian(i) 16 Allora Ioab sonò con la tromba, e il popolo se ne ritornò dalla caccia d’Israele; perciocchè Ioab rattenne il popolo.
ItalianRiveduta(i) 16 Allora Joab fe’ sonare la tromba, e il popolo fece ritorno cessando d’inseguire Israele, perché Joab glielo impedì.
Korean(i) 16 요압이 나팔을 불어 백성들로 그치게 하니 저희가 이스라엘을 따르지 아니하고 돌아오니라
Lithuanian(i) 16 Joabui sutrimitavus, žmonės nustojo vytis izraelitus, nes Joabas juos sulaikė.
PBG(i) 16 Wtem zatrąbił Joab w trąbę, i wrócił się lud z pogoni za Izraelem; bo Joab zatrzymał lud.
Portuguese(i) 16 Então tocou Joab a buzina, e o povo voltou de perseguir a Israel; porque Joab deteve o povo.
Norwegian(i) 16 Da støtte Joab i basunen, og folket holdt op med å forfølge Israel; for Joab holdt folket tilbake.
Romanian(i) 16 Ioab a sunat din trîmbiţă; şi poporul s'a întors, încetînd astfel să mai urmărească pe Israel, oprit de Ioab.
Ukrainian(i) 16 І засурмив Йоав у сурму, а народ повернувся з погоні за Ізраїлем, бо Йоав стримав народ.