2 Samuel 16:12

HOT(i) 12 אולי יראה יהוה בעוני והשׁיב יהוה לי טובה תחת קללתו היום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H194 אולי It may be H7200 יראה will look H3068 יהוה that the LORD H5771 בעוני   H7725 והשׁיב will requite H3068 יהוה and that the LORD H2896 לי טובה me good H8478 תחת for H7045 קללתו his cursing H3117 היום day. H2088 הזה׃ this
Vulgate(i) 12 si forte respiciat Dominus adflictionem meam et reddat mihi bonum pro maledictione hac hodierna
Clementine_Vulgate(i) 12 si forte respiciat Dominus afflictionem meam, et reddat mihi Dominus bonum pro maledictione hac hodierna.
Wycliffe(i) 12 if in hap the Lord biholde my turmentyng, and yelde good to me for this `cursyng of this dai.
Coverdale(i) 12 peraduenture the LORDE shall consydre my aduersyte, and recompence me good for his cursynge this daye.
MSTC(i) 12 Haply, the LORD will look on my wretchedness, and do me good for his cursing this day."
Matthew(i) 12 haplye the Lorde wyl loke on my wretchednesse, and do me good for hys cursynge thys daye.
Great(i) 12 haplye the Lorde wyll loke on my wepyng eyes & wretchednesse, & do me good for hys curssynge this daye.
Geneva(i) 12 It may be that the Lord will looke on mine affliction, and doe me good for his cursing this day.
Bishops(i) 12 It may be that the Lorde will loke on myne affliction, and do me good for his cursing this day
DouayRheims(i) 12 Perhaps the Lord may look upon my affliction, and the Lord may render me good for the cursing of this day.
KJV(i) 12

It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.

KJV_Cambridge(i) 12 It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
Thomson(i) 12 Perhaps the Lord may look on my affliction, and return me good for his cursing this day.
Webster(i) 12 It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
Brenton(i) 12 If by any means the Lord may look on my affliction, thus shall he return me good for his cursing this day.
Brenton_Greek(i) 12 Εἴπως ἴδοι Κύριος ἐν τῇ ταπεινώσει μου, καὶ ἐπιστρέψει μοι ἀγαθὰ ἀντὶ τῆς κατάρας αὐτοῦ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.
Leeser(i) 12 Perhaps the Lord will look on my affliction, and the Lord will requite me good instead of his cursing this day.
YLT(i) 12 it may be Jehovah doth look on mine affliction, and Jehovah hath turned back to me good for his reviling this day.'
JuliaSmith(i) 12 Perhaps Jehovah will look upon my wrong, and Jehovah turn back to me good for his cursing this day.
Darby(i) 12 It may be that Jehovah will look on mine affliction, and that Jehovah will requite me good for my being cursed this day.
ERV(i) 12 It may be that the LORD will look on the wrong done unto me, and that the LORD will requite me good for [his ]cursing of me this day.
ASV(i) 12 It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for his cursing of me this day.
JPS_ASV_Byz(i) 12 It may be that the LORD will look on mine eye, and that the LORD will requite me good for his cursing of me this day.'
Rotherham(i) 12 It may be, that Yahweh will behold with his eye,—and that Yahweh will return me good, for his cursing this day.
CLV(i) 12 it may be Yahweh does look on mine affliction, and Yahweh has turned back to me good for his reviling this day..
BBE(i) 12 It may be that the Lord will take note of my wrongs, and give me back good in answer to his cursing of me today.
MKJV(i) 12 It may be that Jehovah will look on my affliction, and that Jehovah will repay me with good for his cursing this day.
LITV(i) 12 It may be Jehovah will look on my affliction, and Jehovah will return good to me for his cursing this day.
ECB(i) 12 Perhaps Yah Veh sees my humiliation and Yah Veh returns me good for his abasing this day.
ACV(i) 12 It may be that LORD will look on the wrong done to me, and that LORD will reward me good for [his] cursing of me this day.
WEB(i) 12 It may be that Yahweh will look on the wrong done to me, and that Yahweh will repay me good for the cursing of me today.”
NHEB(i) 12 It may be that the LORD will look on my affliction and return good to me for his cursing today."
AKJV(i) 12 It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
KJ2000(i) 12 It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will repay me good for his cursing this day.
UKJV(i) 12 It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
EJ2000(i) 12 It may be that the LORD will look on my affliction and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
CAB(i) 12 If by any means the Lord may look upon my affliction, thus shall He return me good for his cursing this day.
LXX2012(i) 12 If by any means the Lord may look on my affliction, thus shall he return me good for his cursing this day.
NSB(i) 12 »Perhaps Jehovah will acknowledge my misery and give me some blessings to take away this curse.«
ISV(i) 12 Perhaps the LORD will take note of my troubles and return good to me instead of curses today!"
LEB(i) 12 Perhaps Yahweh will look in my eye* and repay good for me in place of his curse this day.
MLV(i) 12 It may be that Jehovah will look on the wrong done to me and that Jehovah will reward me good for his cursing of me this day.
VIN(i) 12 It may be that the LORD will look on my affliction and return good to me for his cursing today."
Luther1545(i) 12 Vielleicht wird der HERR mein Elend ansehen und mir mit Güte vergelten sein heutiges Fluchen.
Luther1912(i) 12 Vielleicht wird der HERR mein Elend ansehen und mir mit Gutem vergelten sein heutiges Fluchen.
ELB1871(i) 12 Vielleicht wird Jehova mein Elend ansehen, und Jehova mir Gutes erstatten dafür, daß mir geflucht wird an diesem Tage.
ELB1905(i) 12 Vielleicht wird Jahwe mein Elend ansehen, und Jahwe mir Gutes erstatten dafür, daß mir geflucht wird an diesem Tage.
DSV(i) 12 Misschien zal de HEERE mijn ellende aanzien; en de HEERE zal mij goed vergelden voor zijn vloek, te dezen dage.
Giguet(i) 12 S’il advient que le Seigneur jette un regard sur mon humiliation, il me rendra ses bienfaits pour prix des malédictions de cet homme.
DarbyFR(i) 12 Peut-être l'Éternel regardera mon affliction, et l'Éternel me rendra le bien pour la malédiction qui tombe aujourd'hui sur moi.
Martin(i) 12 Peut-être l'Eternel regardera mon affliction, l'Eternel me rendra le bien au lieu des malédictions que celui-ci me donne aujourd'hui.
Segond(i) 12 Peut-être l'Eternel regardera-t-il mon affliction, et me fera-t-il du bien en retour des malédictions d'aujourd'hui.
SE(i) 12 Por ventura el SEÑOR mirará a mi aflicción, y me dará el SEÑOR bien por sus maldiciones de hoy.
ReinaValera(i) 12 Quizá mirará Jehová á mi aflicción, y me dará Jehová bien por sus maldiciones de hoy.
JBS(i) 12 Por ventura el SEÑOR mirará mi aflicción, y me dará el SEÑOR bien por sus maldiciones de hoy.
Albanian(i) 12 Ndoshta Zoti do ta shohë hidhërimin tim dhe do të më bëjë të mira në vend të mallkimeve që më drejton sot".
RST(i) 12 может быть, Господь призрит на уничижение мое, и воздаст мне Господь благостью за теперешнее его злословие.
Arabic(i) 12 لعل الرب ينظر الى مذلتي ويكافئني الرب خيرا عوض مسبته بهذا اليوم.
Bulgarian(i) 12 Може би ГОСПОД ще погледне на бедствието ми и ГОСПОД ще ми върне добро вместо неговата клетва днес.
Croatian(i) 12 Možda će Jahve pogledati na moju nevolju te mi vratiti dobro za njegovu današnju psovku."
BKR(i) 12 Snad popatří Hospodin na ssoužení mé, a odplatí mi Hospodin dobrým za zlořečenství jeho dnes.
Danish(i) 12 Maaske HERREN skal se til min Elendighed, og HERREN skal betale mig godt i Stedet for hans Forbandelse paa denne Dag.
CUV(i) 12 或 者 耶 和 華 見 我 遭 難 , 為 我 今 日 被 這 人 咒 罵 , 就 施 恩 與 我 。
CUVS(i) 12 或 者 耶 和 华 见 我 遭 难 , 为 我 今 日 被 这 人 咒 骂 , 就 施 恩 与 我 。
Esperanto(i) 12 Eble la Eternulo vidos mian mizeron, kaj la Eternulo repagos al mi bonon anstataux lia hodiauxa insultado.
Finnish(i) 12 Mahtaa tapahtua: Herra katsoo minun viheliäisyyttäni, ja Herra maksaa minulle hyvällä, sen kun hän minua tänäpänä kiroilee.
FinnishPR(i) 12 Ehkä Herra vielä näkee minun kurjuuteni, ja ehkä Herra maksaa minulle hyvällä sen kirouksen, joka tänä päivänä kohtaa minua."
Haitian(i) 12 Nou pa janm konnen, Seyè a va wè nan ki mizè mwen ye. Lè sa a, l'a ban m' benediksyon nan plas madichon l'ap ban m' jòdi a.
Hungarian(i) 12 Netalán reá tekint az Úr az én nyomorúságomra, és jóval fizet még ma nékem az Úr az õ átka helyett.
Indonesian(i) 12 Mungkin TUHAN akan memperhatikan penderitaan ini dan memberkati aku sebagai ganti kutukan itu."
Italian(i) 12 Forse il Signore riguarderà alla mia afflizione, e mi renderà del bene, in luogo della maledizione, della quale costui oggi mi maledice.
ItalianRiveduta(i) 12 Forse l’Eterno avrà riguardo alla mia afflizione, e mi farà del bene in cambio delle maledizioni d’oggi".
Korean(i) 12 혹시 여호와께서 나의 원통함을 감찰하시리니 오늘날 그 저주 까닭에 선으로 내게 갚아 주시리라' 하고
Lithuanian(i) 12 Gal Viešpats pažvelgs į mano sielvartą ir man atmokės geru už jo šiandieninius keiksmus”.
PBG(i) 12 Snać wejrzy Pan na utrapienie moje, a odda mi Pan dobrem za złorzeczenia jego dzisiejsze.
Portuguese(i) 12 Porventura o Senhor olhará para a minha aflição, e me pagará com bem a maldição deste dia.
Norwegian(i) 12 Kanskje Herren ser til mig i min nød, så Herren gir mig lykke til gjengjeld for den forbannelse som har rammet mig idag.
Romanian(i) 12 Poate că Domnul se va uita la necazul meu, şi-mi va face bine în locul blestemelor de azi.``
Ukrainian(i) 12 Може зглянеться Господь над моєю бідою, і поверне мені цього дня добром замість його прокляття...