2 Samuel 15:33

HOT(i) 33 ויאמר לו דוד אם עברת אתי והית עלי למשׂא׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H559 ויאמר said, H1732 לו דוד Unto whom David H518 אם If H5674 עברת thou passest on H854 אתי with H1961 והית me, then thou shalt be H5921 עלי unto H4853 למשׂא׃ a burden
Vulgate(i) 33 et dixit ei David si veneris mecum eris mihi oneri
Wycliffe(i) 33 And Dauid seide to hym, If thou comest with me, thou schalt be to me to charge; sotheli if thou turnest ayen in to the citee,
Coverdale(i) 33 And Dauid sayde vnto him: Yf thou go with me, thou shalt be chargeable vnto me:
MSTC(i) 33 Unto whom David said, "If thou go with me thou shalt be a burden unto me.
Matthew(i) 33 Vnto whom Dauid sayde: yf thou go wyth me thou shalt be a burthen vnto me.
Great(i) 33 Unto whome Dauid sayde: yf thou go wyth me, thou shalt be a burthen vnto me.
Geneva(i) 33 Vnto whom Dauid sayd, If thou goe with me, thou shalt be a burthen vnto me.
Bishops(i) 33 Unto whom Dauid sayde: If thou go with me, thou shalt be a burthen vnto me
DouayRheims(i) 33 And David said to him: If thou come with me, thou wilt be a burden to me:
KJV(i) 33

Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:

KJV_Cambridge(i) 33 Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:
Thomson(i) 33 And David said to him, If thou go with me, thou wilt be a burden to me:
Webster(i) 33 To whom David said, If thou shalt pass on with me, then thou wilt be a burden to me:
Brenton(i) 33 And David said to him, If thou shouldest go over with me, then wilt thou be a burden to me;
Brenton_Greek(i) 33 Καὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυὶδ, ἐὰν μὲν διαβῇς μετʼ ἐμοῦ, καὶ ἔσῃ ἐπʼ ἐμὲ εἰς βάσταγμα·
Leeser(i) 33 And David said unto him, If thou passest on with me, thou wouldst be a burden unto me;
YLT(i) 33 and David saith to him, `If thou hast passed on with me then thou hast been on me for a burden,
JuliaSmith(i) 33 And David will say to him, If thou didst pass over with me thou wert for a burden to me.
Darby(i) 33 And David said to him, If thou passest on with me, thou wilt be a burden to me;
ERV(i) 33 And David said unto him, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:
ASV(i) 33 And David said unto him, If thou passest on with me, then thou wilt be a burden unto me:
JPS_ASV_Byz(i) 33 And David said unto him: 'If thou passest on with me, then thou wilt be a burden unto Me;
Rotherham(i) 33 And David said unto him,—If thou pass over with me, then shalt thou become unto me, a burden;
CLV(i) 33 and David said to him, `If you have passed on with me then you have been on me for a burden,
BBE(i) 33 David said to him, If you go on with me, you will be a trouble to me:
MKJV(i) 33 David said to him, If you pass on with me, then you shall be a burden to me.
LITV(i) 33 And David said to him, If you pass on with me, then you shall be a burden to me.
ECB(i) 33 And David says to him, If you pass on with me, you become a burden to me:
ACV(i) 33 And David said to him, If thou pass on with me, then thou will be a burden to me,
WEB(i) 33 David said to him, “If you pass on with me, then you will be a burden to me;
NHEB(i) 33 David said to him, "If you pass on with me, then you will be a burden to me;
AKJV(i) 33 To whom David said, If you pass on with me, then you shall be a burden to me:
KJ2000(i) 33 Unto whom David said, If you go on with me, then you shall be a burden unto me:
UKJV(i) 33 Unto whom David said, If you pass on with me, then you shall be a burden unto me:
EJ2000(i) 33 Unto whom David said, If thou pass on with me, then thou shalt be a burden unto me;
CAB(i) 33 And David said to him, If you should go over with me, then will you be a burden to me;
LXX2012(i) 33 And David said to him, If you should go over with me, then will you be a burden to me;
NSB(i) 33 David told him: »You might slow me down if you come with me.«
ISV(i) 33 David greeted him, "If you come along with me, you'll be a burden to me.
LEB(i) 33 David said to him, "If you move on with me, you will be a burden to me,
MLV(i) 33 And David said to him, If you pass on with me, then you will be a burden to me,
VIN(i) 33 David said to him, "If you move on with me, you will be a burden to me,
Luther1545(i) 33 Und David sprach zu ihm: Wenn du mit mir gehest, wirst du mir eine Last sein.
Luther1912(i) 33 Und David sprach zu ihm: Wenn du mit mir gehst, wirst du mir eine Last sein.
ELB1871(i) 33 Und David sprach zu ihm: Wenn du mit mir weiter gehst, so wirst du mir zur Last sein.
ELB1905(i) 33 Und David sprach zu ihm: Wenn du mit mir weiter gehst, so wirst du mir zur Last sein.
DSV(i) 33 En David zeide tot hem: Zo gij met mij voortgaat, zo zult gij mij tot een last zijn;
Giguet(i) 33 Et David lui dit: Si tu viens avec nous, tu seras pour moi un fardeau;
DarbyFR(i) 33 Et David lui dit: Si tu passes avec moi, tu me seras à charge.
Martin(i) 33 Et David lui dit : Tu me seras à charge, si tu passes plus avant avec moi.
Segond(i) 33 David lui dit: Si tu viens avec moi, tu me seras à charge.
SE(i) 33 Y le dijo David: Si pasares conmigo, me serás de carga;
JBS(i) 33 Y le dijo David: Si pasares conmigo, me serás de carga;
Albanian(i) 33 Davidi i tha: "Po të jetë se vazhdon rrugën me mua, do të më bëhesh barrë;
RST(i) 33 И сказал ему Давид: если ты пойдешь со мною, то будешь мне в тягость;
Arabic(i) 33 فقال له داود اذا عبرت معي تكون عليّ حملا.
Bulgarian(i) 33 И Давид му каза: Ако продължиш с мен, ще ми бъдеш в тежест,
Croatian(i) 33 David mu reče: "Ako pođeš sa mnom, bit ćeš mi na teret.
BKR(i) 33 I řekl jemu David: Půjdeš-li se mnou, budeš mi břemenem.
Danish(i) 33 Og David sagde til ham: Dersom du gaar bort med mig, da bliver du mig til en Byrde.
CUV(i) 33 大 衛 對 他 說 : 你 若 與 我 同 去 , 必 累 贅 我 ;
CUVS(i) 33 大 卫 对 他 说 : 你 若 与 我 同 去 , 必 累 赘 我 ;
Esperanto(i) 33 Kaj David diris al li:Se vi iros kun mi, vi estos por mi sxargxo;
Finnish(i) 33 Ja David sanoi: jos seuraat minua, niin sinä olet minulle kuormaksi.
FinnishPR(i) 33 Daavid sanoi hänelle: "Jos sinä tulet minun kanssani, niin olet minulle vain kuormaksi.
Haitian(i) 33 David di l' konsa: -Ou p'ap ka fè anyen pou mwen si ou vin avè m'.
Hungarian(i) 33 És monda néki Dávid: Ha eljösz velem, terhemre leszel nékem;
Indonesian(i) 33 Daud berkata kepadanya, "Jika engkau ikut bersama aku, engkau menjadi beban bagiku.
Italian(i) 33 E Davide gli disse: Se tu passi oltre meco, tu mi sarai di gravezza;
Korean(i) 33 다윗이 저에게 이르되 `네가 만일 나와 함께 나아가면 내게 누를 끼치리라
Lithuanian(i) 33 Dovydas jam tarė: “Jei eisi su manimi, būsi man našta,
PBG(i) 33 I rzekł mu Dawid: Jeźli pójdziesz ze mną, będziesz mi ciężarem;
Norwegian(i) 33 David sa til ham: Dersom du drar videre med mig, vil du bare bli til byrde for mig;
Romanian(i) 33 David i -a zis:,,Dacă vei veni cu mine, îmi vei fi o povară.
Ukrainian(i) 33 І сказав йому Давид: Якщо ти підеш зо мною, то будеш мені тягарем.