2 Samuel 15:3

HOT(i) 3 ויאמר אליו אבשׁלום ראה דברך טובים ונכחים ושׁמע אין לך מאת המלך׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 ויאמר said H413 אליו unto H53 אבשׁלום And Absalom H7200 ראה him, See, H1697 דברך thy matters H2896 טובים good H5228 ונכחים and right; H8085 ושׁמע to hear H369 אין but no H853 לך מאת   H4428 המלך׃ man of the king
Vulgate(i) 3 respondebatque ei Absalom videntur mihi sermones tui boni et iusti sed non est qui te audiat constitutus a rege dicebatque Absalom
Clementine_Vulgate(i) 3 Respondebatque ei Absalom: Videntur mihi sermones tui boni et justi, sed non est qui te audiat constitutus a rege. Dicebatque Absalom:
Wycliffe(i) 3 And Absolon answeride to hym, Thi wordis semen to me good and iust, but noon is ordeyned of the kyng to here thee. And Absolon seide, Who schal ordeyne me iuge on the lond,
Coverdale(i) 3 then sayde Absalom vnto him: Beholde, thy matter is righte and plaine: but there is noman appoynted ye of the kynge to heare the.
MSTC(i) 3 then said Absalom unto him, "See, thy matter is good and righteous, and yet no man is deputed of the king to hear thee."
Matthew(i) 3 Then sayde Absalom vnto hym: se, thy matter is good and ryghteous, & yet no man is deputed of the kynge to heare the.
Great(i) 3 And Absalom sayde vnto hym: se, thy matter is good and ryghteous, but there is no man deputed of the kynge to heare the.
Geneva(i) 3 Then Absalom said vnto him, See, thy matters are good and righteous, but there is no man deputed of the King to heare thee.
Bishops(i) 3 And Absalom said vnto him: See, thy matters are good and righteous, but there is no man [deputed] of the king to heare thee
DouayRheims(i) 3 And Absalom answered him: Thy words seem to me good and just. But there is no man appointed by the king to hear thee. And Absalom said:
KJV(i) 3

And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.

KJV_Cambridge(i) 3 And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.
Thomson(i) 3 Abessalom said to him, Behold thy cause is good, and easily determined, but there is none appointed by the king to hear thee.
Webster(i) 3 And Absalom said to him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed by the king to hear thee.
Brenton(i) 3 And Abessalom said to him, See, thy affairs are right and clear, yet thou hast no one appointed of the king to hear thee.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ Ἀβεσσαλὼμ, ἰδοὺ οἱ λόγοι σου ἀγαθοὶ καὶ εὔκολοι, καὶ ὁ ἀκούων οὐκ ἔστι σοι παρὰ τοῦ βασιλέως.
Leeser(i) 3 And Abshalom said unto him, See, thy words are good and right; but no one listeneth to thee on the part of the king.
YLT(i) 3 And Absalom saith unto him, `See, thy matters are good and straightforward—and there is none hearkening to thee from the king.'
JuliaSmith(i) 3 And Absalom will say to him, See, thy words good and straight, and none to hear to thee from the king.
Darby(i) 3 And Absalom said to him, See, thy matters are good and right; but there is no man to hear thee [appointed] by the king.
ERV(i) 3 And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.
ASV(i) 3 And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And Absalom said unto him: 'See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.'
Rotherham(i) 3 See! thy cause, is good and right,—but, to hear it, thou hast no one, from the king.
CLV(i) 3 And Absalom said unto him, `See, your matters [are] good and straightforward--and there is none hearkening to you from the king..
BBE(i) 3 And Absalom would say to him, See, your cause is true and right; but no man has been named by the king to give you a hearing.
MKJV(i) 3 And Absalom said to him, See! Your matters are good and right. But no listener from the king will hear you.
LITV(i) 3 And Absalom said to him, Behold, your matters are good and right. And there is no listener to you from the king.
ECB(i) 3 And Abi Shalom says to him, See, your words are good and straight; but there is no man of the sovereign to hear you.
ACV(i) 3 And Absalom said to him, See, thy matters are good and right, but there is no man appointed by the king to hear thee.
WEB(i) 3 Absalom said to him, “Behold, your matters are good and right; but there is no man deputized by the king to hear you.”
NHEB(i) 3 Absalom said to him, "Look, your matters are good and right; but there is no man deputized by the king to hear you."
AKJV(i) 3 And Absalom said to him, See, your matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear you.
KJ2000(i) 3 And Absalom said unto him, See, your matters are good and right; but there is no man appointed of the king to hear you.
UKJV(i) 3 And Absalom said unto him, See, your matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear you.
EJ2000(i) 3 And Absalom would say unto them, See, thy matters are good and just; but there is no one delegated by the king to hear thee.
CAB(i) 3 And Absalom said to him, See, your affairs are right and clear, yet you have no one appointed of the king to hear you.
LXX2012(i) 3 And Abessalom said to him, See, your affairs [are] right and clear, yet you have no one [appointed] of the king to hear you.
NSB(i) 3 Absalom would say: »My friend, the law is on your side. However, there is no representative of the king to hear your case.«
ISV(i) 3 Absalom would respond, "Look, your claims are valid and defensible, but nobody will listen to you on behalf of the king.
LEB(i) 3 Then Absalom would say to him, "Look, your case is good and right, but for you there is no hearing with the king."
MLV(i) 3 And Absalom said to him, See, your matters are good and right, but there is no man appointed by the king to hear you.
VIN(i) 3 Absalom said to him, "Look, your matters are good and right; but there is no man deputized by the king to hear you."
Luther1545(i) 3 so sprach Absalom zu ihm: Siehe, deine Sache ist recht und schlecht; aber du hast keinen Verhörer vom Könige.
Luther1912(i) 3 so sprach Absalom zu ihm: Siehe, deine Sache ist recht und schlecht; aber du hast keinen, der dich hört, beim König.
ELB1871(i) 3 so sprach Absalom zu ihm: Siehe, deine Sachen sind gut und recht; aber du hast von seiten des Königs niemand, der sie anhörte.
ELB1905(i) 3 so sprach Absalom zu ihm: Siehe, deine Sachen sind gut und recht; aber du hast von seiten des Königs niemand, der sie anhörte.
DSV(i) 3 Zo zeide Absalom tot hem: Zie, uw zaken zijn goed en recht; maar gij hebt geen verhoorder van des konings wege.
Giguet(i) 3 Et Absalon lui disait: Ta cause est bonne et claire, mais il n’y a chez le roi personne pour t’écouter.
DarbyFR(i) 3 Et Absalom lui disait: Vois, tes affaires sont bonnes et justes, mais tu n'as personne pour les entendre de la part du roi.
Martin(i) 3 Et Absalom lui disait : Regarde, ta cause est bonne et droite; mais tu n'as personne qui ait ordre du Roi de t'entendre.
Segond(i) 3 Absalom lui disait: Vois, ta cause est bonne et juste; mais personne de chez le roi ne t'écoutera.
SE(i) 3 Entonces Absalón le decía: Mira, tus palabras son buenas y justas; mas no tienes quien te oiga por el rey.
ReinaValera(i) 3 Entonces Absalom le decía: Mira, tus palabras son buenas y justas: mas no tienes quien te oiga por el rey.
JBS(i) 3 Entonces Absalón le decía: Mira, tus palabras son buenas y justas; mas no tienes quien te oiga por el rey.
Albanian(i) 3 Atëherë Absalomi i thoshte: "Shif, argumentat e tua janë të mira dhe të drejta, por nuk ka njeri nga ana mbretit që të të dëgjojë".
RST(i) 3 тогда говорил ему Авессалом: вот, дело твое доброе и справедливое, ноу царя некому выслушать тебя.
Arabic(i) 3 فيقول ابشالوم له. انظر امورك صالحة ومستقيمة ولكن ليس من يسمع لك من قبل الملك.
Bulgarian(i) 3 Тогава Авесалом му казваше: Ето, делото ти е добро и право, но от страна на царя нямаш никого, който да те изслуша.
Croatian(i) 3 tada bi mu Abšalom rekao: "Vidiš, tvoja je stvar dobra i pravedna, ali nećeš naći nikoga koji bi te saslušao kod kralja."
BKR(i) 3 Řekl jemu Absolon: Hle, tvá pře výborná jest a pravá, ale kdo by tě vyslyšel, není žádného u krále.
Danish(i) 3 Da sagde Absalom til ham: Se, dine Sager ere gode og rette; men der er ingen beskikket af Kongen, som kan høre dig.
CUV(i) 3 押 沙 龍 對 他 說 : 你 的 事 有 情 有 理 , 無 奈 王 沒 有 委 人 聽 你 伸 訴 。
CUVS(i) 3 押 沙 龙 对 他 说 : 你 的 事 冇 情 冇 理 , 无 奈 王 没 冇 委 人 听 你 伸 诉 。
Esperanto(i) 3 Absxalom diris al li:Via afero estas bona kaj justa, sed ne ekzistas por vi auxskultanto cxe la regxo.
Finnish(i) 3 Niin Absalom sanoi hänelle: katso, sinun asias on oikia ja selkiä; mutta ei ole yksikään siellä kuninkaalta asetettu, joka sinua kuulis.
FinnishPR(i) 3 sanoi Absalom hänelle: "Asiasi on kyllä hyvä ja oikea, mutta kuninkaan luona ei ole ketään, joka sinua kuulisi".
Haitian(i) 3 Absalon di l' konsa: -Gade! Se ou menm ki gen rezon, lalwa avè ou. Men, p'ap gen yon moun kay wa a k'ap koute ou.
Hungarian(i) 3 Monda néki Absolon: Ímé a te beszéded mind jó és mind igaz; de senki sincs, a ki téged meghallgatna a királynál.
Indonesian(i) 3 maka Absalom berkata, "Menurut hukum, engkau benar, tetapi sayang tidak ada wakil raja yang mau mendengarkan pengaduanmu."
Italian(i) 3 Ed Absalom gli diceva: Vedi, le tue ragioni son buone e diritte; ma tu non hai alcuno che ti ascolti da parte del re.
ItalianRiveduta(i) 3 Allora Absalom gli diceva: "Vedi, la tua causa e buona e giusta, ma non v’è chi sia delegato dal re per sentirti".
Korean(i) 3 압살롬이 저에게 이르기를 `네 일이 옳고 바르다마는 네 송사 들을 사람을 왕께서 세우지 아니하셨다' 하고
Lithuanian(i) 3 Abšalomas jam sakydavo: “Tavo reikalas yra geras ir teisingas, bet nėra pas karalių kas tave išklausytų.
PBG(i) 3 Mówił mu Absalom: Oto, sprawa twoja dobra jest, i sprawiedliwa; ale niemasz, ktoby cię wysłuchał u króla.
Portuguese(i) 3 Absalão lhe dizia: Olha, a tua causa é boa e reta, porém não há da parte do rei quem te ouça.
Norwegian(i) 3 sa Absalom til ham: Din sak er god og rett; men hos kongen er det ingen som hører på dig.
Romanian(i) 3 Absalom îi zicea:,,Iată, pricina ta este bună şi dreaptă; dar nimeni din partea împăratului nu te va asculta.``
Ukrainian(i) 3 І говорив до нього Авесалом: Дивися, слова твої добрі та слушні, та в царя нема кому тебе вислухати.